13 pogostih polnilnih besed v kitajščini

Tako kot "um" in "uh" v angleščini, ima tudi kitajščina svoje polnilne besede.

Če se spodnje polnilne besede pravilno naučite, boste zveneli precej bolj naravno v kitajščini, še posebej zato, ker jih rojeni govorci zelo pogosto uporabljajo.

V učbenikih jih ne boste našli, vendar so polnilne besede, kot sta 那个 (nàge) in 就是 (jiùshì), stalni del vsakdanjih, realnih pogovorov.

那个 (nàge)

那个 dobesedno pomeni "tisto", vendar se lahko uporablja tudi kot nadomestna beseda.

Bodite zelo previdni pri uporabi te besede, saj jo je mogoče napačno slišati kot rasistično žaljivko v angleščini!

V pogovorni rabi se 那个 v mandarinščini pogosto uporablja kot polnilna beseda ali nadomestna beseda, ko govorec premalo ali okleva, podobno kot "uh" ali "um" v angleščini. V tem kontekstu nima posebnega pomena; namesto tega služi za zapolnitev tišine, medtem ko govorec zbira misli.

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Vprašal me je glede tega… um… tega načrta.

Eden znanih primerov uporabe 那个 (nà ge) v kitajski pesmi je v pesmi 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Peking te pozdravlja". V tej pesmi je 那个 uporabljen kot polnilna beseda v refrenu:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Tisto, obstaja neka vrsta moči, tisto, prihaja z vseh strani, tisto, osvetljuje tisti kraj v mojem srcu.

V tem kontekstu 那个 nima posebnega pomena, ampak se v pesmi ritmično uporablja za ohranjanje toka in dodajanje poudarka naslednjim vrsticam.

这个 (zhège)

这个 dobesedno pomeni "to", in podobno kot 那个, se prav tako uporablja kot polnilna beseda. Ti dve sta skoraj zamenljivi, vendar boste še vedno slišali rojene govorce, da pogosteje uporabljajo 那个.

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Si že videl to… uh, ta novi film?

Lahko se pojavi tudi na začetku stavka:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Uh… Še vedno nisem prepričan.

嗯 (ēn)

To kitajska polnilna beseda, enakovredna "um" ali "uh" v angleščini, se uporablja za izražanje potrditve, strinjanja ali oklevanja v govoru. Takole jo lahko uporabite:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Um, naj pomislim o tem, potem pa ti povem.

V tem primeru se 嗯 uporablja za prikaz oklevanja ali premora, medtem ko govorec zbira misli, preden odgovori.

To pogosto polnilno besedo in številne druge izraze in besedišče, značilne za rojene govorce kitajščine, lahko slišite v učnem programu, ki temelji na videih, Lingflix. Lingflix vzame avtentične videoposnetke – kot so glasbeni spoti, filmski napovedniki, novice in navdihujoča predavanja – in jih spremeni v personalizirane učne lekcije za jezik. Lingflix lahko preizkusite brezplačno za 2 tedna. Obiščite spletno stran ali prenesite aplikacijo za iOS ali Android.P.S. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)

就是 (jiùshì)

就是 pomeni "točno" ali "ravno", na primer, ko nekaj poudarjate ali dajete definicijo:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) Točno to sem rekel.

Lahko pa je tudi priročna polnilna beseda. Ljudje jo lahko uporabijo, ko premalo razmišljajo, da bi lahko bolj jasno izrazili svoje misli:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Samo da, mislim, da ta problem ni velik.

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) On je, takole, najbolj priljubljen učitelj v našem razredu.

Podobno je kot "takole", "veš" ali "pravzaprav".

Lahko jo celo kombiniramo z 那个:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Gremo v tisto, veš, novo odprto kavarno.

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么说 približno prevedeno pomeni: "Kako naj to rečem?"

Kot polnilna beseda se uporablja, ko je to, kar boste rekli, nekoliko nerodno ali občutljivo, zato omili izjavo. Na primer, ko govorite o tem, kako sodelavec ne opravlja dobro ali prijatelju očitate njegovo vedenje:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Njegovo delo, kako naj rečem, ni zelo stabilno, zato pogosto menjava službe.

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) To vprašanje, recimo, je nekoliko zapleteno.

怎么说 se lahko pojavi tudi, ko nekdo izraža zapletena čustva:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Kako naj rečem… Po razvez sem se oddahnil.

Lahko bi celo rekli 怎么说呢:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Moja teta je samo… kako naj rečem, zelo srečna.

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) je zelo pogosta polnilna beseda. Ker jo slišim ves čas, tudi kot nenavaden govorec, včasih ujamem sebe, kako jo rečem, ko razmišljam o tem, kakšen naj bo moj naslednji stavek!

然后 običajno pomeni "in potem" in služi za povezovanje dveh dogodkov, ki se zgodita v zaporedju. Vendar se lahko v običajnem pogovoru preveč uporablja, tudi kadar med dvema trditvama ni logične povezave:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Preveč sem bil utrujen sinoči in nisem kuhal. Potem… kakšno je vreme danes?

哦 (ò)

Ta beseda se pogosto uporablja kot polnilo za izražanje razumevanja ali označevanje odziva na nove informacije. Tu je primer:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) Oh, torej je tako!

Lahko pa tudi služi za potrditev tega, kar je nekdo rekel, preden se nadalje odzove, in deluje kot most med različnimi deli pogovora, takole:

Oseba A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Pojdiva skupaj jutri na film.

Oseba B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) Oh, dobra ideja. Kateri film želiš gledati?

哎 (āi)

Ta polnilna beseda se pogosto uporablja za izražanje presenečenja in frustracije ali za privabljanje nekoga.

Tu je primer, kako bi jo uporabili za prikaz presenečenja ali spoznanja:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) Oh, kako to, da si se tako hitro vrnil?

In takole se lahko uporabi za izražanje frustracije ali jeze:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Uf, ta računalnik se je spet pokvaril!

Ali za privabljanje nekoga:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Hej, poslušaj me!

啦 (la)

Ta beseda se uporablja za omilitev ukazov ali prošenj, podobno kot dodajanje "prosim" v angleščini:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Hitro, prosim, zamudili bomo!

Lahko pa izraža tudi občutek nujnosti, dokončanosti ali vsakdanjosti, odvisno od konteksta:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Zakaj še vedno buljiš v telefon?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Končno sem končal z domačo nalogo!

什么 (shénme)

什么 se uporablja predvsem kot vprašalni zaimek, ki pomeni "kaj". Čeprav se običajno ne uporablja kot polnilna beseda kot nekatere druge delce, o katerih smo govorili, se lahko še vedno uporablja na podoben način za zapolnitev premolov ali izražanje negotovosti v govoru.

Takole jo lahko uporabite:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Mislim, da… um… morda zaradi vremena.

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Vprašali ste me… um… pozabil sem.

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

Ta fraza se pogosto uporablja v pogovoru za iskanje potrditve ali poudarjanje točke, podobno kot se v angleščini uporablja "veš". Na primer:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Ta kraj je res lep, veš?

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Ta film je zelo ganljiv, veš?

对吗? (duì ma?)

Tako kot 你知道吗, se lahko tudi ta fraza preveč uporablja. Običajno 对吗 pomeni "drži?" Služi za preverjanje, ali se drugi strinja, vendar bodo včasih rojeni govorci nenehno dodajali 对吗 v svoje stavke in nato nadaljevali z govorjenjem:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Ta serija je res odlična, kajne? Mislim, da je glavni igralec odlično odigral, kajne?

Obstaja tudi 对吧 (duì ba), ki ima bolj prepričan ton.

那(么) (nàme)

那 in 那么 sta podobni kot "potem" v angleščini in se dodajata na začetek stavka:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Torej, zakaj še nisi šel spat?

Premori se v pogovorih pojavljajo naravno. Zapolnite jih kot rojeni govorec kitajščine s temi pogostimi kitajskimi polnilnimi besedami!

In še ena stvar... Če želite nadaljevati z učenjem kitajščine z interaktivno in avtentično kitajsko vsebino, potem boste oboževali Lingflix. Lingflix vas naravno pripelje do učenja kitajskega jezika. Avtentična kitajska vsebina postane dosegljiva in naučili se boste kitajščine, kot se govori v resničnem življenju. Lingflix ponuja širok razpon sodobnih videoposnetkov – kot so drame, TV oddaje, reklame in glasbeni spoti.Lingflix App Browse Screen Lingflix te avtentične kitajske videoposnetke omogoča z interaktivnimi napisi. S klikom na katero koli besedo jo lahko takoj poiščete. Vse besede imajo skrbno napisane definicije in primere, ki vam bodo pomagali razumeti, kako se beseda uporablja. S tapnjenjem dodajte besede, ki jih želite pregledati, na seznam besedišča.Interaktivni transkripti na Lingflix Lingflix's Learn Mode vsak videoposnetek spremeni v lekcijo za učenje jezika. Vedno lahko povlečete levo ali desno, da vidite več primerov za besedo, ki se jo učite.Lingflix Has Quizzes for Every Video Najboljše pa je, da Lingflix vedno sledi vašemu besedišču. Kvize prilagaja tako, da se osredotočajo na področja, ki potrebujejo pozornost, in vas opomni, ko je čas za pregled naučenega. Imate 100 % personalizirano izkušnjo. Začnite uporabljati spletno stran Lingflix na svojem računalniku ali tablici ali, še bolje, prenesite aplikacijo Lingflix iz trgovine iTunes ali Google Play. Kliknite tukaj, da izkoristite našo trenutno razprodajo! (Poteče ob koncu tega meseca.)

Ste pripravljeni spremeniti gledanje videoposnetkov v pot do tekočega znanja jezika?

Pridružite se tisočem uporabnikov, ki se že z veseljem učijo jezikov.

7-dnevno brezplačno preizkusno obdobje

Popoln dostop do vseh funkcij brez omejitev