15 Hlbokých Kórejských Citátov
Kórejský jazyk a kultúra vydali na svet niekoľko hlbokých citátov, ktoré oslovia rôznych ľudí po celom svete. Takže či už študujete kórejčinu alebo nie, každý si môže osvojiť niekoľko múdrych a životných prísloví, ktoré vám pomôžu prekonať deň.
Tu si predstavíme 15 pôsobivých kórejských citátov, ktoré by ste si mali zapamätať naspamäť.
1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.
Anglický preklad: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.
Dobré životné motto, keď sa snažíte dosiahnuť svoje ciele. Pre niektorých rodákov, ktorí sa rozhodnú ísť do zahraničia, či už za prácou alebo štúdiom, môže byť tento citát obzvlášť blízky.
Bol to aj zdoj útechy pre mňa, keď som sa musel presťahovať do iného štátu kvôli štúdiu, a akokoľvek nepredvídateľné a nové to bolo, more, ktoré som prekonal, stálo za tú výpravu.
2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.
Anglický preklad: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.
Oplatí sa poukázať na výrazy, ktoré citát používa: 개떡 a 찰떡. Obe slová označujú ryžové koláče, ale prvý z nich je hrubo tvarovaný a nerovný, zatiaľ čo druhý má dokonalý tvar.
Tento vtipný citát odkazuje na momenty, keď hovoríte z cesty alebo sa zadrhávate, no napriek tomu vás poslucháč nejako pochopí. Tento citát často pripisujem svojim vždy pozorným priateľom a rodine, ktorí sú expertmi na rozlúštenie môjho nezmyselného táraňia.
3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.
Anglický preklad: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.
Zábavný citát, ktorý odhaľuje praktickú pravdu: s dostatočnou praxou a vystavením sa danému prostrediu sa každý môže naučiť alebo dokáže čokoľvek, takže nestrácajte nádej, keď sa vám niečo nepodarí na prvý pokus.
Nechoďte však prosím aktívne hľadať hovoriacich psov v Kórei – predsa len sú dobrí v hraní sa na hlúpych.
4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.
Anglický preklad: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.
Jeju je krásne, zelené miesto s geografiou a kultúrou odlišnou od moderného zhonu v meste Soul. A áno, ostrov je tiež domovom množstva koní (sám som tam jazdil na koni a rozhodne to stálo za to).
Tento citát jednoducho hovorí, že človek sa rozvíja v prostredí, ktoré vyhovuje jeho potrebám a túžbám. Mimochodom, nie je to tak, že by ste v Soule nevideli koňa – ale bol by tam ako prst na nohe.
5. 웃음은 최고의 명약이다.
Anglický preklad: Laughter is the best medicine.
Ako bežný komik v mojej skupine priateľov s týmto citátom nemôžem súhlasiť viac. Rozosmianať ľudí, aj počas ťažkých čias, je požehnanie, ktoré nikdy neberiem ako samozrejmosť.
Ak ste ešte neochutali jedinečný kórejský humor, odporúčam pozrieť si niektoré kórejské filmy, televízne show a dramy. Možno objavíte nový, obľúbený štýl humoru.
Kratšie kórejské videá môžete sledovať aj na Lingflix. Lingflix berie autentické videá – ako hudobné videá, filmové ukážky, správy a inšpiratívne rozhovory – a mení ich na personalizované lekcie učenia sa jazykov. Môžete vyskúšať Lingflix zadarmo na 2 týždne. Pozrite si webovú stránku alebo si stiahnite iOS aplikáciu alebo Android aplikáciu. P.S. Kliknite sem, aby ste využili našu aktuálnu zľavu! (Platnosť končí koncom tohto mesiaca.)
6. 시간은 금이다.
Anglický preklad: Time is gold.
Nie je to len ekvivalent anglického príslovia "čas sú peniaze". Verte mi, Kórejčania môžu byť dosť nostalgičný ľudia a oživovanie spomienok je bežnou zábavou pre ľudí starých aj mladých (najmä po požití niekoľkých pohárov soju).
A naozaj o nich môžu rozprávať donekonečna – zažil som chvíle, kedy som musel sedieť za jedálnym stolom (na hodinu, ak mám šťastie) a počúvať, ako môj otec po stý raz rozpráva o svojich mladých rokoch.
Zaobchádzajte s časom ako s neoceniteľným pokladom, akurát tak, aby vám vaši kórejskí starší každý deň prestali pripomínať, aby ste to robili.
7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.
Anglický preklad: Love yourself. Only then can you love others.
Myslím, že väčšina z nás sa zhodne, že všetci potrebujeme viac lásky k sebe samým, ako si ju dopriame. Platí to najmä v Južnej Kórei, ktorá má dosť náročnú kultúru, ktorá môže byť plná spoločenského tlaku a očakávaní.
Nezabudnite sa objať alebo pohladiť po pleci, keď si to zaslúžite alebo potrebujete. Sám sa snažím z toho urobiť každodenný zvyk a je úžasné, ako dokáže rýchly moment sebauvedomenia pozvednúť vašu náladu a vďačnosť voči druhým.
8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
Anglický preklad: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.
Niekedy je strata kontaktu s niekým voľbou – inokedy to môže byť nešťastná okolnosť, keď zabudneme na občasné "ahoj" alebo "ako sa máš".
Všimol som si, že pre Kórejčanov, najmä pre staršiu generáciu, je celkom dôležité sa občas (ak možno každý druhý deň) ozvať, aby ukázali, že si na nich stále pamätáme. Keď už sme pri tom, kedy ste naposledy volali rodičom?
9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.
Anglický preklad: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.
Znie to trochu redundantne, ale citát jednoducho hovorí "ako si usteles, tak si lehneš". Keď som vyrástal, bolo to motto, ktoré mi často pripomínali, kedykoľvek som mal chuť lenivačiť alebo byť k niekomu hrubý.
Aj malé úsilie urobiť v danom okamihu niečo dobré vás môže ochrániť pred problémami v budúcnosti.
10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.
Anglický preklad: Life is a drama. Direct and act.
Naozaj netreba nútiť Kórejčanov, pánov žánru drámy, aby tejto pravde uverili. Má to byť aj určitá útecha pri konfrontácii s výškami a nížinami života.
Sú chvíle, kedy budete mať kontrolu a agendu, a chvíle, kedy nie. Nech je to akokoľvek, máte svoju úlohu, takže pokračujte ďalej.
11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.
Anglický preklad: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.
Tento citát sa dá interpretovať viacerými spôsobmi. Naznačuje, že potenciál a talenty človeka sa môžu rozvíjať a prejavovať aj vtedy, keď ich nikto nevidí (ako nočný sov a introvert sa mi táto interpretácia veľmi páči).
Ďalšia interpretácia je, že človek, ktorý tvrdo pracuje alebo pracuje do neskorých hodín, aj keď iní nie, sa môže rozvinúť do krásneho, pôsobivého exemplára. Tento pohľad, aj keď potenciálne pravdivý, nemusí byť najlepší na propagovanie medzi kórejskými študentmi a korporátnymi pracovníkmi – už teraz majú veľa na pleciach a deprivácia spánku by teda nemala byť ich súčasťou.
12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.
Anglický preklad: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.
Mysleli ste si, že Kórejčania sú milí len pre samú milosť? Nie, je to vojenská stratégia na víťazstvo v každodennom boji, ktorým je život. Neuverili by ste, koľko nepriateľov som odzbrojil jedinou peknou poznámkou o niečom tak bežnom, ako je ich oblečenie.
Vážne však povedané, nezaškodí byť sladký bez pohnútky. Zabiť nepriateľa láskavosťou, ako sa hovorí.
13. 백문이 불여일견.
Anglický preklad: It is better to see something once than to hear about it 100 times.
Zlatý príklad, keď kórejský jazyk dokáže zachytiť tak hlbokú myšlienku tak málo slovami. Mnohí Kórejčania, ktorých som v živote stretol, sú dosť výreční a rozvláčni rozprávači, ale slová sa po čase a opakovaní môžu stať trochu mätúce.
Škoda, že fotoaparáty neboli často k dispozícii v čase, keď sa odohrávali príbehy, o ktorých hovorili.
14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.
Anglický preklad: A tree with many branches is weak to wind.
Keď som vyrástal, poznával som mnoho kórejských rodín, ktoré mali viacero detí. Toto úslovie sa medzi rodičmi bežne používalo, zatiaľ čo my mladí sme robili divoký neporiadok.
Citát odkazuje na predstavu, že mať viac ľudí, o ktorých sa človek stará, ho robí zraniteľnejším a náchylnejším k problémom. Všetci poznáme dieťa, ktorého individuálna bezohľadnosť spôsobila ostatným členom rodiny nemalý žiaľ a zúfalstvo.
15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.
Anglický preklad: A new language is a new life.
Nakoniec, krásny citát pre všetkých učiacich sa jazyky, či už študujete kórejčinu alebo niečo iné. Som si istý, že to netreba podrobne vysvetľovať – sami viete, že učenie sa jazyka otvára dvere všetkým možným príležitostiam.
Pravdepodobne to bol dôvod, prečo ste so štúdiom vôbec začali, a táto pravda nikdy nestratí na platnosti, takže dobrá práca a pokračujte!
Ak vás niektorý z týchto citátov oslovil, oplatí sa ich zapamätať si v pôvodnej kórejčine aj v anglickom preklade.
Nad rámec poskytnutia zoznamu motivačných podnetov dúfam, že som podnietil alebo prehĺbil váš záujem a uznanie pre kórejský jazyk!
A Ešte Jedna Vec...
Ak sa vám tento príspevok páčil, ste už na polceste k tomu, aby ste sa s Lingflix učili kórejčinu a zažili pri tom najlepší čas svojho života!
Lingflix umožňuje učiť sa s videami K-popu, vtipnými reklamami, zábavnými webovými seriálmi a ďalším. Stačí sa rýchlo pozrieť a uvidíte rozmanitosť videí, ktoré Lingflix ponúka:
Lingflix skutočne odstraňuje drsnú prácu z učenia sa jazykov, takže vám zostáva len pútavé, efektívne a účinné učenie. Už pre vás vyberá tie najlepšie videá (ktoré sú usporiadané podľa úrovne a témy), takže všetko, čo musíte urobiť, je jednoducho si vybrať akékoľvek video, ktoré vás zaujme, a začať.
Každé slovo v interaktívnych titulkoch je vybavené definíciou, výslovnosťou, obrázkom, príkladmi viet a ďalším.
Úplný interaktívny prepis každého videa nájdete v záložke Dialóg a slová a frázy z videa si ľahko zopakujete v záložke Slovná zásoba.
Môžete použiť jedinečný režim kvízov Lingflix na učenie sa slovnej zásoby a fráz z videa prostredníctvom zábavných otázok.
Lingflix sleduje, čo sa učíte, a presne vám povie, kedy je čas na opakovanie, čím vám poskytuje 100% personalizovaný zážitok.
Opakovacie relácie využívajú kontext videa, čo pomáha vtesnať slová do vašej pamäte.
Začnite používať webovú stránku Lingflix na svojom počítači alebo tablete, alebo ešte lepšie si stiahnite aplikáciu Lingflix z obchodu iTunes alebo Google Play. Kliknite sem, aby ste využili našu aktuálnu zľavu! (Platnosť končí koncom tohto mesiaca.)