33 najbežnejších kórejských spojok

Už na začiatku štúdia kórejskej gramatiky sa stretnete so mimoriadne dôležitými spojkami. Sú to malé, ale mocné slovné časti, ktoré môžu vaše schopnosti vytvárania viet posunúť na vyššiu úroveň.

Poďme si prejsť základné kórejské spojky, ktoré potrebujete poznať pre základnú konverzáciu.

Čo sú to kórejské spojky?

Kórejský výraz pre spojky je 접속사 (čjopsokssa).

Spojky sú spájacie slová vo vete. Ich úlohou je spájať frázy, myšlienky a časti vety.

V angličtine sú to slová ako „a“, „ale“, „alebo“ a podobne.

Kórejské spojky sú trochu komplikovanejšie ako anglické, a to z nasledujúcich dôvodov:

  • Pre spojku existuje viacero možností (napr. existuje viacero spôsobov, ako povedať „a“ v kórejčine).
  • Niektoré spojky znejú podobne a zdieľajú niektoré slabiky.
  • Spojky závisia od kontextu a ich význam sa môže mierne meniť.
  • Niektoré spojky môžu stratiť alebo získať slabiku v závislosti od toho, aký zvuk ich predchádza alebo nasleduje.

Je tiež dôležité vedieť, že kórejské spojky nie vždy fungujú ako samostatné slová. Môžu pôsobiť aj ako častice pripojené priamo za slovom.

Spojky sú nepochybne náročnou témou pre študentov kórejského jazyka (a dokonca aj pre rodilých hovoriacich), no sú absolútne kritické.

Angličtina bol môj druhý jazyk, ale stále si pamätám úľavu, ktorú som ako dieťa pocítil, keď som sa prvýkrát dostal k téme anglických spojok – bolo to oveľa priamočiarejšie, ako som čakal. Aj teraz mi niekedy robí problém vybrať správnu kórejskú spojku pre správnu situáciu.

Ale žiadne obavy, lebo so systémom sa zoznámite s časom a praxou. Preto by ste mali začať pomaly s týmito základnými spojkami a získať základnú predstavu o tom, kedy sa používajú.

Ako povedať „a“ v kórejčine

그리고 (kŭrigo)

Toto „a“ sa používa pri spájaní viet alebo podstatných mien. Môže sa použiť aj na začiatku nasledujúcej súvisiacej vety.

오늘 그리고 내일 — Dnes a zajtra

~ 이랑 (irang) alebo ~ 랑 (rang)

Toto „a“ spája podstatné mená a má tiež neformálnejší tón v porovnaní s 그리고. Môže byť preložené aj ako „s“, ale v tom prípade by za spojkou nemalo nasledovať žiadne podstatné meno.

~이랑 sa používa, keď predchádzajúca slabika končí spoluhláskou. ~랑 sa používa, keď predchádzajúca slabika končí samohláskou. Pridanie 이 do tvaru 이랑 pomáha k plynulejšej výslovnosti, najmä keď predchádzajúca slabika končí tvrdou spoluhláskou.

밥이랑 딸기랑 먹었어요 — Jedol som ryžu a jahody.

~ 하고 (hago) alebo ~ 고 (ko)

Toto „a“ väčšinou spája slovesá a slovesné frázy. Môže tiež naznačovať postupnosť udalostí, takže ho možno interpretovať aj ako „a potom“.

하고 sa používa, keď predchádzajúca slabika končí samohláskou. Rovnako ako 이 v tvare 이랑, pridanie 하 k tvaru 하고 môže napomôcť plynulejšej výslovnosti.

친구하고 먹고 마셨어요. — Jedol som a pil som s kamarátom.

Ako povedať „ale“ v kórejčine

그렇지만 (kŭrŏčhiman)

Toto „ale“ väčšinou nasleduje po pravdivom alebo súhlasnom vyhlásení. Zvyčajne uvádza rozpor alebo nejaké iné protichodné informácie.

저는 많이 아파요. 그렇지만 내일은 괜찮을 거예요. — Veľmi ma to bolí, ale zajtra mi bude dobre.

그런데 (kŭrŏnde) / 근데 (kŭnde)

Tieto spojky znamenajú to isté ako 그렇지만. Môžu byť interpretované aj ako „avšak“ alebo „mimochodom“.

근데 je kratšia a neformálnejšia verzia slova 그런데, takže ju pravdepodobne použijete pri rozhovore s priateľmi alebo rodinou.

어제는 비가 왔다. 그런데 오늘은 날씨가 좋다. — Včera pršalo, ale dnes je pekné počasie.

그러나 (kŭrŏna)

Toto je formálnejší, poučný spôsob, ako povedať 그런데. V bežnej konverzácii sa často nehovorí, no stále sa môže používať.

한국은 반도이다. 그러나 일본은 섬나라이다. — Kórea je polostrov, ale Japonsko je ostrovný štát.

~ 지만 (čiman)

Môže to znamenať „ale“ alebo „hoci“. Používa sa na spojenie nezávislých viet. Všimnite si, že je to v podstate polovica predchádzajúcej spojky 그렇지만.

춥지만 아이스크림이 먹고 싶어요. — Je mi zima, ale chcem zmrzlinu.

~ ㄴ데 alebo ~ 는데 (nŭnde)

Znamená to „ale“, „avšak“ a „hoci“, zvyčajne sa používa medzi slovesami. Ak predchádzajúca slabika končí samohláskou, pridáte pod ňu ㄴ a potom hneď 데. V opačnom prípade stačí pridať ~는데.

열심히 공부했는데 시험을 잘 못 봤어요. — Veľa som sa učil, ale nedařilo sa mi.

Ako povedať „alebo“ v kórejčine

~ 이나 (ina) alebo ~ 나 (na)

Toto „alebo“ sa zvyčajne používa na spojenie podstatných mien. Ak predchádzajúce podstatné meno končí spoluhláskou, použije sa ~이나. Ak končí samohláskou, použije sa ~나.

밥이나 국수나 둘 중에 하나를 선택하세요. — Vyberte si, prosím, medzi ryžou alebo rezancom.

~ 거나 (kŏna)

Toto „alebo“ sa zvyčajne používa na spojenie slovies.

내일은 흐리거나 비가 오겠습니다. — Zajtra bude zamračené alebo bude pršať.

아니면 (animjŏn)

Toto sa priamo prekladá ako „ak nie“, takže sa často používa pri ponúkaní alternatívnych možností.

예면 예 아니면 아니라고 하세요. — Ak áno, povedzte áno, ak nie, povedzte nie.

Ako povedať „ak“ v kórejčine

만약 (manjak)

Môže to byť preložené aj ako „v prípade“ alebo „ak nastane“. Často niesie v sebe nôtu neistoty, akoby rečník naozaj nemyslel, že by sa udalosť, na ktorú odkazuje, skutočne stala.

만약에 복권에 당첨되면 집을 살 거예요. — Ak vyhrám v lotérii, kúpim si dom.

~ 한다면 (handamjŏn)

Technicky táto spojka spája dve slová: 한다 („robiť“) a 면 (čo naznačuje „ak“).

Zvyčajne sa používa pre hypotetické scenáre, ktoré by sa mohli stať, na rozdiel od tých, ktoré sa s najväčšou pravdepodobnosťou nestanú.

열심히 공부한다면, 시험에 통과할 거예요. — Ak sa budeš usilovne učiť, skúšku zvládneš.

그러면 (kŭrŏmjŏn)

Môže to znamenať aj „ak je to tak“ alebo „v tom prípade“.

너 숙제 안했어? 그러면 집에 못 가. — Nerozrobil si si domácu úlohu? V tom prípade nemôžeš ísť domov.

~ 면 (~mjŏn)

Táto spojka sa často používa so slovesami. Tiež naznačuje postupnosť udalostí (napr. Ak X, tak Y).

그렇게 할 수 있으면 그렇게 하세요. — Ak to môžeš urobiť, tak to urob.

그래도 (kŭraedo)

V preklade „napriek tomu“, „aj tak“ alebo „ale stále“, táto spojka uvádza informáciu, ktorá je v rozpore s hodnotou alebo pravdivosťou predchádzajúceho tvrdenia.

Používa sa tiež na naznačenie, že sa niečo stane bez ohľadu na predtým spomenutú činnosť alebo stav.

니가 날 싫어해도 그래도 난 널 좋아해. — Nemáš ma rád, aj tak ťa mám rád.

Ako povedať „takže/preto“ v kórejčine

그래서 (kŭraesŏ)

Používa sa na vyjadrenie príčinného vzťahu medzi slovesami a činnosťami.

다리를 다쳤어. 그래서 병원에 갔어. — Zranil som si nohu, preto som išiel do nemocnice.

그러니까 (kŭrŏnikka)

Hoci je veľmi podobná spojke 그래서, do takej miery, že sa často používajú zamieňateľne, spojka 그러니까 kladie trochu väčší dôraz a význam na následnú činnosť, ktorá za ňou nasleduje.

아기가 금방 잠 들었어요. 그러니까 조용히 하세요. — Bábätko práve zaspalo, takže buďte, prosím, potichu.

Ako povedať „pretože“ v kórejčine

~ 서 (sŏ)

Toto väčšinou naznačuje priamy príčinný vzťah, a preto môže niesť aj význam „preto“.

비가 와서 땅이 젖었어요. — Pretože pršalo, zem je mokrá.

~ 으니까 (ŭnikka) alebo ~ 니까 (nikka)

Podobne ako 그러니까 a 서, aj toto sa v určitých kontextoch môže približne preložiť ako „preto“.

으니까 sa používa, keď predchádzajúce slovo končí spoluhláskou, a 니까 sa používa, keď predchádzajúce slovo končí samohláskou.

냉장고에 불고기가 있으니까 먹어. — Pretože je v chladničke bulgogi, zjedz ho.

~ 기 때문에 (ki ttemune) alebo ~ 때문에 (ttemune)

Používa sa na vyjadrenie silného príčinného vzťahu, ~기 때문에 sa zvyčajne používa pre slovesá.

저는 해외 여행을 좋아하기 때문에 영어 공부를 매일 해요. — Pretože milujem cestovanie do zahraničia, učím sa anglicky každý deň.

~ 때문에 (ttemune)

Toto sa približne prekladá ako „kvôli“ a zvyčajne mu predchádza podstatné meno.

감기 때문에 학교에 못 갔어요. — Kvôli prechladnutiu som nemohol ísť do školy.

왜냐하면 (vaenjahamjŏn)

Toto je skrátená verzia frázy 왜 그러냐 하면, čo znamená „ak sa pýtaš prečo to tak je“. Neformálnejšia verzia by bola 왜냐면.

김치찌개를 먹었어요. 왜냐하면 한국음식을 좋아하거든요. — Jedol som kimči čige, pretože mám rád kórejské jedlo.

Ako povedať „pre“ v kórejčine

~ 위해 (vihae) alebo ~ 위해서 (vihaesŏ)

Niektorá z týchto spojok sa môže použiť pre podstatné mená a slovesá, ale v závislosti od toho by im mala predchádzať určitá slabika.

Pri použití pre podstatné mená by spojkam malo predchádzať buď 을 (ak slabika podstatného mena končí spoluhláskou), alebo 를 (ak slabika podstatného mena končí samohláskou).

Pri použití pre slovesá by spojkam malo predchádzať 기.

친구를 위해 가게에 갔어요. — Šiel som do obchodu pre kamaráta.

시험에 합격하기 위해서 열심히 공부했어요. — Usilovne som sa učil, aby som skúšku spravil.

Ako povedať „s“ v kórejčine

~ 와 (va) alebo ~과 (kva)

Použite 와, keď predchádzajúca slabika končí samohláskou. Použite 과, keď predchádzajúca slabika končí spoluhláskou.

영어와 수학이 좋아요. — Mám rád angličtinu a matematiku (predmety).

오늘은 선생님과 학생들이 함께하는 특별한 행사가 있어요. — Dnes je špeciálna udalosť, kde sa spoločne stretávajú učitelia a študenti.

Pamätajte, že to nie sú všetky kórejské spojky, ktoré existujú! Na zvládnutie týchto tu uvedených si však budete potrebovať nejaký čas, takže buďte trpezliví, keď sa ich budete učiť. Aj keď vám rodilý hovoriaci môže stále rozumieť, aj keď spojku pomýlite, je dôležité naučiť sa jemné nuansy a kontext pre každú z nich.

Aby ste si ich naozaj vryli do hlave, odporúčam vám skúsiť napísať vlastné krátke kórejské vety s použitím týchto spojok. Okrem toho si môžete tieto slová vyhľadať vo videách a vidieť spojky použitých v kontexte. Na toto cvičenie je mimoriadne užitočný Lingflix. Lingflix berie autentické videá – ako hudobné videá, filmové trailery, správy a inšpiratívne rozhovory – a mení ich na personalizované jazykové lekcie. Môžete vyskúšať Lingflix zadarmo na 2 týždne. Pozrite si webovú stránku alebo si stiahnite aplikáciu pre iOS alebo Android. P.S. Kliknutím sem využite našu aktuálnu výpredajovú ponuku! (Platí do konca tohto mesiaca.)

A ešte jedna vec...

Ak sa vám tento príspevok páčil, ste už na pol ceste k tomu, aby ste sa s Lingflix báječne zabavili pri učení kórejčiny!

Lingflix umožňuje učenie sa pomocou videí K-popu, vtipných reklám, zábavných webových sérií a ďalších. Rýchly pohľad vám poskytne predstavu o rozmanitosti videí, ktoré Lingflix ponúka:

Lingflix skutočne odstráňuje ťažkú prácu z učenia sa jazykov, takže vám ostáva iba pútavé, efektívne a účinné učenie. Už pre vás vybral najlepšie videá (ktoré sú usporiadané podľa úrovne a témy), takže všetko, čo musíte urobiť, je jednoducho si vybrať akékoľvek video, ktoré vás osloví, a začať.

Každé slovo v interaktívnych titulkoch je doplnené o definíciu, zvuk, obrázok, príkladové vety a ďalšie.

K úplnému interaktívnemu prepisu každého videa sa dostanete pod kartou Dialóg a slová a frázy z videa si ľahko zopakujete pod kartou Slovná zásoba.

Môžete použiť jedinečný režim kvízov Lingflixu na učenie sa slovnej zásoby a fráz z videa prostredníctvom zábavných otázok.

Lingflix sleduje, čo sa učíte, a povie vám, kedy je čas na opakovanie, čím vám poskytne 100% personalizovaný zážitok.

Opakovacie relácie využívajú kontext videa na pomoc s vtesnaním slov do vašej pamäte.

Začnite používať webovú stránku Lingflix na počítači alebo tablete alebo, ešte lepšie, si stiahnite aplikáciu Lingflix z obchodu iTunes alebo Google Play. Kliknutím sem využite našu aktuálnu výpredajovú ponuku! (Platí do konca tohto mesiaca.)

Ste pripravení premeniť sledovanie videí na cestu k plynulosti v jazyku?

Pripojte sa k tisícom používateľov, ktorí sa už s radosťou učia jazyky.

7-dňové bezplatné skúšobné obdobie

Úplný prístup ku všetkým funkciám bez obmedzení