Ako povedať „ja chcem“ v japončine (vysvetlené na kravatách)
Je obyčajný pracovný večer a platový zamestnanec sa zrútil do uličky v zchatranom zľavovom obchode. Z nejakého dôvodu vzlyká.
Starostlivá zamestnankyňa zákazníckeho servisu sa k nemu priblíži, aby sa opýtala, čo sa deje, načo on odpovie: „Chcem si kúpiť ネクタイ (nekutai) – kravatu!“
„Aké zvláštne, zdá sa, že všetky naše kravaty sa nachádzajú v uličke s učebnými materiálmi japončiny. Čo asi môže mať spoločné kravata s učením sa japončiny?“ odpovie zamestnankyňa.
Ukazuje sa, že pre povedanie „ja chcem“ v japončine je potrebná kravata – alebo skôr -tai.
Čítajte ďalej a zistite všetko o vyjadrovaní želaní a túžob v japončine prostredníctvom najlepšej mnemotechnickej pomôcky: skromnej kravaty.
Vyjadrovanie túžby v japončine
Jedna z najčastejších rád, ktorú dostávajú ľudia učiac sa nový jazyk, je rozmýšľať v cieľovom jazyku, nie do neho prekladať. Problém priamych prekladov je, že to, čo znie prirodzene v našom rodnom jazyku, nemusí znieť rovnako v jazyku, ktorý sa učíme. To vedie k výsledku, ktorý je často neprirodzený, aj keď je zrozumiteľný.
Možno je lingvisticky možné preložiť čokoľvek do iného jazyka, ale z akéhokoľvek dôvodu – či už kvôli kultúrnym rozdielom, jednoduchosti niektorých gramatických javov oproti iným alebo dokonca trendom popkultúry – sa preklad často trochu rozmazá.
V tomto príspevku sa budem venovať typom túžby, ktoré japončina gramaticky rozlišuje, ale angličtina nie. Aj keď všetky zahŕňajú iba dve formy slovesa „chcieť“ v angličtine, pokus o jednoduchý preklad tohto „chcieť“ do japončiny pravdepodobne poskytne nesprávny výsledok v troch zo štyroch situácií.
Na vyriešenie tohto konkrétneho problému, a tiež na to, aby ste sa prestali spoliehať na preklad v hlave, by som vás chcel požiadať, aby ste postupovali v dvoch krokoch.
1. Namiesto slov, ktoré sa snažíte preložiť, myslite na myšlienku, ktorú chcete vyjadriť.
2. Naučte sa, ako danú myšlienku vyjadruje japonský jazyk.
Inými slovami, nerozmýšľajte o tom, ako povedať „chcem (niečo)“ v japončine. Namiesto toho myslite na vyjadrenie „chcem (niečo)“ na rozdiel od „chcem (niečo urobiť)“.
1. Použitie ~欲しい (hoshii) s podstatnými menami: Chcem kravatu, nie motýlika
Najprv sa pozrieme na ~欲しい, pretože hoci je to v porovnaní s angličtinou „obrátene“, konštrukcia je veľmi jednoduchá. Pridanie ~欲しい k podstatnému menu vyjadruje vašu túžbu po tom podstatnom mene.
Poznámka: Pri vyjadrovaní túžby s hoshii sa pravopis kandži (欲しい) častejšie používa s podstatnými menami, zatiaľ čo hiragana (ほしい) sa používa so slovesami, napríklad keď chcete niečo urobiť (ako zistíte nižšie v tretej časti príspevku).
Existujú tri kroky:
1. Vyberte si podstatné meno. Akékoľvek podstatné meno.
2. Pridajte partikulu が (ga). Ak ste trochu pokročilejší, niekedy môžete použiť partikulu は (wa) alebo dokonca の (no).
3. Za partikulu pridajte 欲しい (hoshii [neformálne]) alebo 欲しいです (hoshii desu [formálne]).
欲しい je い (i)-prídavné meno a niektoré jeho základné tvary vyzerajú takto:
Prítomný čas kladný: 欲しい (hoshii) – chcem
Prítomný čas záporný: 欲しくない (hoshikunai) – nechcem
Minulý čas kladný: 欲しかった (hoshikatta) – chcel som
Minulý čas záporný: 欲しくなかった (hoshikunakatta) – nechcel som
Vráťme sa teda k nášmu príbehu a pretočme ho trochu späť. Povedzme, že zamestnankyňa počula plateného zamestnanca nejasne, pretože príliš nahlas vzlykal. Mohla by povedať:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) Prepáčte. Čo vlastne chcete?
Po tejto výzve muž opakuje, že chce kravatu.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) Kravatu… Chcem kravatu.
Zamestnankyňa prikývne a povie: „Tadialto, prosím.“ Prevedie ho niekoľkými uličkami a po vystretí ruky smerom k stojanu s kravatami použije obrátenú štruktúru, ktorú sme sa práve naučili.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) Je tu niečo, čo by ste chceli?
(V tomto prípade je povedanie 欲しいもの (hoshii mono) trochu ako povedať „vec, po ktorej je túžba“.)
Platený zamestnanec neveriaca žasne, keď nasleduje pohľad predavačky a uvedomí si, že hľadí na poličku plnú motýlikov. Trochu frustrovaný odpovie:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) Chcem kravatu, nie motýlika!
Ak chcete špecificky povedať, že niečo nechcete, často sa namiesto が používa は. Náš platený zamestnanec mohol rovnako dobre povedať:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) Aha, prepáčte. Nechcem motýlika. Chcem kravatu.
2. Použitie ~たい (tai) so slovesami: Chcem si túto kravatu kúpiť
Ak nechcete vec, ale chcete niečo urobiť, mali by ste použiť tvar ~たい so slovesom.
Tento tvar ukazuje, že chcete vykonať činnosť, ku ktorej je pripojené ~たい.
Tento tvar možno vytvoriť tiež v troch krokoch.
1. Vyberte si sloveso. Akékoľvek sloveso.
2. Zmeňte to sloveso do jeho tvaru ~ます (masu).
3. Nahraďte ~ます za ~たい.
Na precvičenie tvorby tohto slovesného tvaru navštívte stránku uTexas. (Poznámka: na použitie tejto stránky budete potrebovať nainštalovať japonskú klávesnicu).
Tu je niekoľko príkladov použitia tohto tvaru:
見る (miru) – vidieť: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) – Chcem vidieť/pozrieť sa na...
売る (uru) – predať: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) – Chcem predať...
買う (kau) – kúpiť: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) – Chcem kúpiť...
Môže to byť trochu zvláštne, ale tvar ~たい slovies je jedinečný tým, že sa časuje rovnakým spôsobom ako い-prídavné mená. To je pre nás dobré, pretože to znamená, že môžeme použiť úplne rovnaké tvary pre ~たい aj ~ほしい!
Tu je napríklad sloveso 買う (kau).
Prítomný čas kladný: 買いたい (kaitai) – Chcem kúpiť (niečo).
Prítomný čas záporný: 買いたくない (kaitakunai) – Nechcem kúpiť (niečo).
Minulý čas kladný: 買いたかった (kaitakatta) – Chcel som kúpiť (niečo).
Minulý čas záporný: 買いたくなかった (kaitakunakatta) – Nechcel som kúpiť (niečo).
Ak ich chcete spraviť zdvorilými, jednoducho pridajte です (desu) na koniec každého z vyššie uvedených príkladov.
Vráťme sa k nášmu príbehu. Teraz stoja pred stojanom s kravatami. Všimnite si, ako zamestnankyňa žiada nášho plateného zamestnanca o ďalšie informácie.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) Takže, aký druh kravaty si chcete kúpiť?
(Poznámka: Hoci zvyčajne používame tvar ~たがる (tagaru) na rozprávanie o túžbach iných ľudí, ako sa dozvieme v štvrtom oddiele, normálny tvar ~たい sa stále používa, ak sa niekoho pýtate na otázku.)
Platený zamestnanec sa pozrie na výber kravát a trochu sklamaný použije obrátenú štruktúru so slovom もの (mono) – „vec“.
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) Hmm, nevidím ani jednu, ktorú by som si chcel vyskúšať.
Zamestnankyňa, šokovaná touto veľmi priamou odpoveďou, reaguje:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) Ehm, nechcete sa ešte raz pozrieť na tie motýliky z pred chvíle?
Bez nadšenia náhodne schmatne kravatu a začne kráčať smerom k pokladni.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) Takže, vezmem si túto.
3. Použitie ~てほしい (te hoshii) so slovesami: Chcem, aby ste mi túto kravatu predali
Japončina jednoducho pridá to ~ほしい z pred chvíle na koniec slovesa v tvare て (te), aby vyjadrila myšlienku „chcem, aby niekto niečo pre mňa urobil“.
To je skvelé, pretože to znamená, že nemusíme komplikovať štruktúru vety pridaním spojky ako „aby“ a tiež môžeme pokračovať v používaní rovnakých tvarov, ktoré sme sa naučili predtým. Opäť existujú len tri kroky.
1. Vyberte si sloveso. Akékoľvek sloveso.
2. Zmeňte to sloveso do jeho tvaru て.
3. Pridajte ~ほši priamo na koniec slovesa v tvare て.
Svoje pochopenie si môžete skontrolovať na stránke JLPTsensei.
Tu je niekoľko príkladov:
売る (uru) – predať: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) – Chcem, aby ste predali...
飲む (nomu) – piť: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) – Chcem, aby ste pili...
辞める (yameru) – skončiť/odísť: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) – Chcem, aby ste skončili...
Späť v obchode sklamaný platený zamestnanec pristúpi k pokladni a pri pohľade hore si všimne, že pokladník má na sebe úžasnú kravatu. Zvolá:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) Panebože! Chcem, aby ste mi predali tú kravatu! Prosím, predajte mi ju!
Možno si všimnete, že výrazy „chcem, aby ste (niečo urobili)“ a „prosím, (urobte niečo)“ znejú celkom podobne. Povedať „prosím“ môže byť trochu priamejšie, ale okrem toho sú tieto tvary z veľkej časti vzájomne zameniteľné.
Takže, keď ho požiadali, aby predal kravatu, ktorá je súčasťou jeho uniformy, môže pokladník odpovedať:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) Chcem, aby ste ma vypočuli a nehnevajte sa, ale táto kravata nie je na predaj.
Platený zamestnanec v zúfalosti preskočí cez pult a snaží sa vyrvať kravatu pokladníkovi z krku. Pár minút sa perú, kým nepríde bezpečnostná služba, ktorá situáciu vyrieši. Zadychčaný a znechutený pokladník môže hrubo zvolať:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) Nechcem, aby ste sa do tohto obchodu už nikdy vrátili!
4. ~たがる (tagaru) so slovesami: On ma chcel zabiť!
Nanešťastie, v japončine je trochu ťažšie hovoriť o tom, čo chcú urobiť iní ľudia. Je to preto, že japončina označuje slová, aby ukázala evidenciu alebo vysvetlila, ako sa daná informácia získala. To si zvyčajne vyžaduje gramatiku, ktorá je náročnejšia ako samotný tvar ~たい, a existuje niekoľko spôsobov, ako na to, ale aby som tento príspevok príliš nekomplikoval, budem hovoriť len o jednom z nich.
Ak chcete vyjadriť, že „niekto iný chce niečo urobiť“, môžete:
1. Pridať úsudok na koniec slovesa v tvare ~たい.
2. Nahradiť ~たい v slovesnom tvare ~たい za ~たがる.
3. Pridať ~ですか (desu ka) na koniec slovesa v tvare ~たい, aby ste sa spýtali, či chce niekto iný niečo urobiť.
Ak ste zvedaví, ~たがる je vlastne normálny tvar ~たい použitý s príponou ~がる (garu). Prípona ~がる vyjadruje význam „vyzerať“ alebo „prejavovať známky“, takže ~たがる vlastne znamená niečo ako „prejavovať známky toho, že chcete niečo urobiť“.
To bokom, je v poriadku o tomto tvare uvažovať ako o význame „[niekto iný] chce niečo urobiť“. Napríklad:
殺す (korosu) – zabiť: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) – (On) chce zabiť...
~たがる sa časuje rovnakým spôsobom ako slovesá typu jedna (う [u]), ako 怒る (okoru) – hnevať sa alebo 走る (hashiru) – bežať. Často sa používa v tvare ている (teiru).
Tu sú niektoré základné formálne tvary:
Prítomný čas kladný: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) – (On) chce zabiť...
Prítomný čas záporný: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) – (On) nechce zabiť...
Minulý čas kladný: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) – (On) chcel zabiť...
Minulý čas záporný: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) – (On) nechcel zabiť...
A tu sú neformálne verzie (významy sú rovnaké; mení sa tu len úroveň zdvorilosti):
Prítomný čas kladný: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
Prítomný čas záporný: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
Minulý čas kladný: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
Minulý čas záporný: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
Povedzme, že manažér obchodu príde pokarhať pokladníka za to, že neprejavil zákazníkovi rešpekt patriaci jeho postaveniu. Koniec koncov, zákazník je kráľ. Rozčúlený pokladník odpovie:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) A…a…ale, ten pán zákazník ma chcel zabiť!
Načo manažér odpovie:
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) To je nezmysel. Jediné, čo chcel, bolo sa dotknúť vašej kravaty!
Po takejto odpovedi je bezpečné povedať, že pokladník je 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) – chce skončiť v práci!
Ako môžete vidieť na príklade kúpy kravaty ukázanom v tomto príspevku, videnie jazyka v akcii vám môže pomôcť pochopiť, ako ho používajú rodení hovoriaci. Môžete sa napríklad pokúsiť použiť program Lingflix na sledovanie rôznych japonských médií, ako sú spravodajské klipy a inšpiratívne videá. Lingflix berie autentické videá – ako hudobné videá, filmové traileri, správy a inšpiratívne rozhovory – a mení ich na personalizované hodiny učenia sa jazyka. Lingflix môžete vyskúšať zadarmo na 2 týždne. Navštívte webovú stránku alebo si stiahnite aplikáciu pre iOS alebo Android. P.S. Kliknite sem a využite našu aktuálnu výpredajovú akciu! (Platí do konca tohto mesiaca.)
Aj keď môže byť vyjadrovanie túžby v japončine trochu komplikovanejšie ako v angličtine, rôzne spôsoby, ako povedať „ja chcem“ v japončine, sú tiež celkom jednoznačne vyznačené.
S trochou praxe sa to pre vás stane samozrejmosťou skôr, ako si to uvedomíte!
A ešte jedna vec... Ak sa milujete učenie japončiny s autentickými materiálmi, môžem vám povedať viac o Lingflix. Lingflix vás prirodzene a postupne uvedie do učenia sa japonského jazyka a kultúry. Budete sa učiť skutočnú japončinu tak, ako sa hovorí v reálnom živote. Lingflix má širokú škálu súčasných videí, ako uvidíte nižšie: Lingflix sprístupňuje tieto videá s rodenými hovoriacimi prostredníctvom interaktívnych prepisov. Ťuknite na ľubovoľné slovo a okamžite si pozrite jeho význam. Všetky definície majú viacero príkladov a sú napísané pre študentov japončiny ako vy. Ťuknutím pridáte slová, ktoré by ste chceli zopakovať, do zoznamu slovnej zásoby. A Lingflix má režim učenia, ktorý mení každé video na hodinu učenia sa jazyka. Vždy môžete potiahnuť doľava alebo doprava a zobraziť ďalšie príklady. Najlepšia časť? Lingflix sleduje vašu slovnú zásobu a dáva vám dodatočnú prax s náročnými slovami. Dokonca vás upozorní, keď je čas zopakovať si, čo ste sa naučili. Budete mať 100% personalizovaný zážitok. Začnite používať webovú stránku Lingflix na svojom počítači alebo tablete alebo, čo je ešte lepšie, si stiahnite aplikáciu Lingflix z obchodu iTunes alebo Google Play. Kliknite sem a využite našu aktuálnu výpredajovú akciu! (Platí do konca tohto mesiaca.)