13 Bežných čínskych výplňových slov
Rovnako ako „um“ a „uh“ v angličtine, má aj čínština svoje vlastné výplňové slová.
Naučte sa nižšie uvedené čínske výplňové slová správne a budete znieť v čínštine oveľa prirodzenejšie, najmä preto, že ich rodení hovoriaci používajú veľmi často.
V učebniciach ich nenájdete, ale výplňové slová ako 那个 (nàge) a 就是 (jiùshì) sú neustálou súčasťou realistických každodenných rozhovorov.
那个 (nàge)
那个 doslovne znamená „tamto“, ale môže sa použiť aj ako zástupný výraz.
Buďte veľmi opatrní pri použití tohto slova, pretože ho možno nesprávne počuť ako n-slová v angličtine!
V hovorovej čínštine sa 那个 často používa ako výplňové slovo alebo zástupný výraz, keď rečník prestáva alebo váha, podobne ako „uh“ alebo „um“ v angličtine. V tomto kontexte nemá špecifický význam; slúži skôr na vyplnenie prestoju, zatiaľ čo rečník zbiera myšlienky.
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Opýtal sa ma na to… hm… na ten plán.
Jeden známy príklad použitia 那个 (nà ge) v čínskej piesni je v piesni 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), „Pekingu, vitaj“. V tejto piesni sa 那个 používa ako výplňové slovo v refréne:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Tamto, existuje istá sila, tamto, prichádza z každého kúta, tamto, osvetľuje miesto v mojom srdci.
V tomto kontexte nemá 那个 špecifický význam, ale je použité rytmicky v piesni na udržanie toku a pridaný dôraz na nasledujúce riadky.
这个 (zhège)
这个 doslovne znamená „toto“ a podobne ako 那个 sa používa aj ako výplňové slovo. Tieto dve sú v podstate zameniteľné, ale stále počujete rodených hovoriacich častejšie hovoriť 那个.
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Videl si tento… uh, tento nový film?
Môže sa objaviť aj na začiatku vety:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Hm… ešte si nie som istý.
嗯 (ēn)
Ekvivalent „um“ alebo „uh“ v angličtine, toto čínske výplňové slovo sa používa na vyjadrenie potvrdenia, súhlasu alebo váhania v reči. Tu je návod, ako ho môžete použiť:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Hm, nechaj ma o tom popremýšľať a potom ti poviem.
V tomto príklade sa 嗯 používa na vyjadrenie váhania alebo prestoju, zatiaľ čo rečník zbiera myšlienky pred odpoveďou.
Toto bežné výplňové slovo a mnoho ďalších výrazov a slovnej zásoby rodenej čínštiny môžete počuť v programe na učenie založenom na videách, Lingflix. Lingflix berie autentické videá — ako videoklipy, filmové ukážky, správy a inšpiratívne rozhovory — a mení ich na personalizované hodiny učenia sa jazyka. Môžete vyskúšať Lingflix zadarmo na 2 týždne. Pozrite si webovú stránku alebo si stiahnite aplikáciu pre iOS alebo Android. P.S. Kliknite sem a využite našu aktuálnu výpredajovú akciu! (Platnosť do konca tohto mesiaca.)
就是 (jiùshì)
就是 znamená „presne“ alebo „konkrétne“, napríklad keď niečo zdôrazňujete alebo uvádzate definíciu:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) To je presne to, čo som povedal.
Môže to byť pohodlne aj výplňové slovo. Ľudia ho môžu povedať, keď prestanú rozmýšľať, aby mohli jasnejšie vyjadriť svoje myšlienky:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Proste, myslím si, že tento problém nie je veľký.
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) On je, ako, najobľúbenejší učiteľ v našej triede.
Je to podobné ako „ako“, „vieš“ alebo „vlastne“.
Dokonca ho môžete kombinovať s 那个:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Ideme do toho, vieš, do novo otvorenej kaviarne.
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么说是 približný preklad: „Ako to mám povedať?“
Ako výplňové slovo sa používa, keď je to, čo sa chystáte povedať, trochu nepríjemné alebo chúlostivé, takže zmierňuje vyhlásenie. Napríklad, možno hovoríte o tom, ako sa kolegovi nedarí dobre alebo ako priateľovi vyčítate jeho správanie:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Jeho práca, ako by som to povedal, nie je veľmi stabilná, takže často mení zamestnanie.
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) Tento problém, povedzme, je trochu komplikovaný.
怎么说 sa môže objaviť aj keď niekto vyjadruje komplikované emócie:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Ako by som to povedal… po rozchode som pocítila úľavu.
Môžete dokonca povedať 怎么说呢:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Moja teta je proste… ako by som to povedala, veľmi šťastná.
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) je veľmi bežné výplňové slovo. Pretože ho počujem stále, dokonca aj ako nerodený hovoriaci, niekedy sa prihodím, že ho hovorím, keď sa snažím premýšľať o tom, aká by mala byť moja ďalšia veta!
然后 zvyčajne znamená „a potom“ a slúži na spojenie dvoch udalostí, ktoré nasledujú po sebe. V bežnej konverzácii sa však môže nadmerne používať, dokonca aj keď medzi dvoma tvrdeniami nie je logické prepojenie:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Včera večer som bola príliš unavená a nevarila som. Potom… aké je dnes počasie?
哦 (ò)
Toto slovo sa bežne používa ako výplň na vyjadrenie porozumenia alebo ako reakciu na nové informácie. Tu je príklad:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) Och, takže takto to je!
Môže tiež slúžiť na potvrdenie toho, čo niekto povedal, pred ďalšou odpoveďou, pôsobiť ako most medzi rôznymi časťami rozhovoru, napríklad takto:
Osoba A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Poďme zajtra spolu na film.
Osoba B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) Och, dobrý nápad. Na ktorý film sa chceš pozrieť?
哎 (āi)
Toto výplňové slovo sa bežne používa na vyjadrenie prekvapenia a frustrácie alebo na upútanie niečí pozornosť.
Tu je príklad, ako by ste ho použili na prejavenie prekvapenia alebo uvedomenia:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) Hej, ako to, že si už späť tak skoro?
A takto sa dá použiť na vyjadrenie frustrácie alebo nahnevanosti:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Ach, tento počítač je opäť pokazený!
Alebo na upútanie niečí pozornosť:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Hej, počúvaj ma!
啦 (la)
Toto slovo sa používa na zmiernenie príkazov alebo žiadostí, podobne ako pridanie „prosím“ v angličtine:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Ponáhľaj sa, meškáme!
V závislosti od kontextu môže tiež vyjadrovať pocit núdzovosti, dokončenia alebo neformálnosti:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Prečo si tam stále hráš s telefónom?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Konečne som dokončil domáce úlohy!
什么 (shénme)
什么 sa primárne používa ako opytovacie zámeno s významom „čo“. Hoci sa bežne nepoužíva ako výplňové slovo ako niektoré ďalšie častice, o ktorých sme hovorili, stále sa dá použiť podobným spôsobom na vyplnenie prestojov alebo vyjadrenie neistoty v reči.
Tu je návod, ako by ste ho mohli použiť:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Myslím… hm… možno je to kvôli počasiu.
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Pýtali ste sa ma… hm… zabudol som.
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
Táto fráza sa bežne používa v konverzácii na vyhľadanie potvrdenia alebo zdôraznenie pointy, podobne ako sa v angličtine používa „you know“. Napríklad:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Toto miesto je naozaj krásne, vieš?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Ten film je veľmi dojemný, vieš?
对吗? (duì ma?)
Rovnako ako 你知道吗, aj táto fráza sa môže nadmerne používať. Normálne 对吗 znamená „mám pravdu?“. Slúži na kontrolu, či druhá osoba súhlasí, ale niekedy ju rodení hovoriaci neustále pridávajú do svojich viet a potom pokračujú v rozprávaní:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Tento seriál je naozaj skvelý, že? Myslím, že herec v hlavnej úlohe odviedol dobrú prácu, že?
Existuje aj 对吧 (duì ba), ktoré má istší tón.
那(么) (nàme)
那 a 那么 sú podobné anglickému „tak“ alebo „potom“ a pridávajú sa na začiatok vety:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Tak, prečo si ešte nešiel spať?
Prestoje sa prirodzene vyskytujú v konverzáciách. Vyplňte ich ako rodený hovoriaci čínštiny týmito bežnými čínskymi výplňovými slovami!
A ešte jedna vec... Ak chcete pokračovať v učení sa čínštiny s interaktívnym a autentickým čínskym obsahom, potom si zamilujete Lingflix. Lingflix vás prirodzene uvedie do učenia sa čínského jazyka. Autentický čínsky obsah je na dosah a naučíte sa čínštinu tak, ako sa hovorí v reálnom živote. Lingflix má širokú škálu súčasných videí — ako drámy, televízne relácie, reklamy a videoklipy. Lingflix App Browse Screen Lingflix sprístupňuje tieto videá v rodnej čínštine prostredníctvom interaktívnych titulkov. Môžete kliknúť na ľubovoľné slovo a okamžite si ho vyhľadať. Všetky slová majú dôkladne vypracované definície a príklady, ktoré vám pomôžu pochopiť, ako sa slovo používa. Ťuknutím pridajte slová, ktoré si chcete zopakovať, do zoznamu slovnej zásoby. Interaktívne prepisy na Lingflix Režim učenia Lingflix mení každé video na jazykovú hodinu. Vždy môžete potiahnuť doľava alebo doprava a zobraziť ďalšie príklady pre slovo, ktoré sa učíte. Lingflix má kvíz pre každé video Najlepšie na tom je, že Lingflix vždy sleduje vašu slovnú zásobu. Prispôsobuje kvízy tak, aby sa zamerali na oblasti, ktoré si vyžadujú pozornosť, a pripomenie vám, keď je čas zopakovať si, čo ste sa naučili. Máte 100% personalizovanú skúsenosť. Začnite používať webovú stránku Lingflix na svojom počítači alebo tablete, alebo ešte lepšie, stiahnite si aplikáciu Lingflix z obchodu iTunes alebo Google Play. Kliknite sem a využite našu aktuálnu výpredajovú akciu! (Platnosť do konca tohto mesiaca.)