50 корейских сленговых выражений для общения в сети для современного изучающего
Знание корейского сленга — это важная часть изучения языка (или любого другого языка, если на то пошло).
Вы не найдете их в стандартных учебниках, но важно их понимать — поскольку они не только поспособствуют вашему общему уровню владения языком, но и дадут большее понимание корейского языка и культуры в целом.
Сегодня мы рассмотрим особый тип корейского сленга: корейский сетевой сленг. Давайте пройдемся по самым распространенным корейским сленговым выражениям, а также по причинам, почему вам стоит их выучить.
1. ㅋㅋ (LOL / ржунимагу)
Происходит от 크크. Это корейский сетевой эквивалент английского «LOL».
Чем больше ㅋ вы добавите, тем сильнее вы смеетесь, так что не удивляйтесь, если увидите целые строки из ㅋ. Что бы вы ни сказали, это явно попало в точку и рассмешило вашего собеседника.
2. ㅎㅎㅎ (Ха-ха-ха)
Происходит от 하하하. Хотя ㅋㅋ используется чаще, ㅎㅎㅎ передает то же чувство, но подразумевает более мягкий смех. Правило для ㅋㅋ применимо и здесь: чем больше ㅎ вы используете, тем сильнее смех.
3. ㅍㅎㅎ (Пха-ха-ха)
Сокращение от 푸하하, это выражение несколько сильнее, чем ㅋㅋ и ㅎㅎㅎ. Представьте, что первый слог — это человек, тщетно пытающийся сдержать смех, который в итоге вырывается наружу громче, чем он, вероятно, планировал (или хотел).
4. ㅇㅋ (OK)
Вот пример корейского слова, производного от английского. На стандартном корейском «OK» будет 오케이, что further shortened to 오키.
По сути, ㅇㅋ просто берет первые согласные от 오 и 키. Значение такое же, как и в английском — простое выражение подтверждения или согласия.
5. ㅇㅇ (Да)
Происходит от 응, это простой, неформальный способ сказать «да». Вы, наверное, уже знаете, что правильный способ сказать «да» — это 네, но помните, что корейский сетевой сленг подразумевает расслабленное и неформальное общение.
6. ㄴㄴ (Ноу-ноу / Нет-нет)
Сокращенная форма от 노노, это транслитерация английского «no no». Означает именно то, что звучит — отрицательный ответ или сообщение.
7. ㅎㅇ (Привет)
Сокращение от 하이, это еще одна транслитерация английского слова с похожим звучанием и значением. К счастью, так как оно состоит всего из двух символов, его достаточно для быстрого приветствия друзей и семьи.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Пока-пока)
Происходят от 바이바이 и более милой версии 빠이빠이 соответственно. Оба являются дружеским способом закончить чат. Также можно написать ㅂㅇ.
9. ㄱㄱ (Вперед / Погнали)
Происходит от 고고. Это сообщение-призыв для кого-то выходить или делать что-то, например, встретиться с отправителем.
10. ㅈㅈ (GG / Good Game / ГГ)
Будьте осторожны, не перепутайте ㄱㄱ с ㅈㅈ. Последнее означает «GG» или «good game» (хорошая игра), что говорят друг другу по окончании игры.
11. ㅊㅋ (Поздравляю)
Основано на 축하해요, это распространенная корейская фраза, выражающая поздравления, где 축하 — более короткий и менее формальный способ сделать это.
12. ㄱㅅ (Спасибо)
Сокращение от 감사, это неформальный способ сказать «спасибо». 감사, в свою очередь, является сокращенной формой более формального 감사합니다.
13. ㅅㄱ (Хорошая работа / Спасибо за труды)
Происходит от 수고하세요, распространенной фразы, praising кого-то за хорошо выполненную работу. Убедитесь, что случайно не перевернули символы и не написали ㄱㅅ, иначе вы запутаете собеседника!
14. 헉 ! (ОМГ / О, боже!)
Помимо 헉 (который звучит как подавленный, удивленный возглас), можно также сказать 헐, что имеет то же значение. Используйте это, когда хотите сказать что-то вроде «Не может быть!» или «Вау!»
15. ㄷㄷ (Выражение страха, шока или изумления)
Происходит от 덜덜, что означает «дрожь» или «трепет». Используется в ответ на что-то, что вызывает мурашки по коже. Как и в случае со сленгом для смеха, чем больше ㄷ вы используете, тем сильнее ваши мурашки.
16. 어케 (Как?)
어케 произошло от правильного способа спросить «как» — 어떻게. Но при обычной скорости речи это может звучать несколько иначе, поскольку произношение 떻 заканчивается довольно резко, а согласная ㅎ остается едва слышной.
17. 잼게 / 잼께 (Весело провести время)
Происходит от 재미있게, что означает «весело проводя время». У этого сленга slightly different метод сокращения, так как он сочетает 재 с ㅁ из следующего слога, а затем весь заключительный слог фразы.
Стоит отметить, что 재미있게 произносится как 재미이께, поэтому 게 можно менять на 께.
18. 노잼 (Не смешно / Скучно)
Корейский символ 노 звучит как английское слово «no», и, как вы видели в предыдущем пункте, 잼 означает «веселье».
Это именно то, что кажется: если вы говорите, что кто-то 노잼, вы называете его занудой или «мокрым одеялом».
19. ㅁㄹ (НЗ / Не знаю)
Это сокращение от 몰라, что означает «Я не знаю». «IDK» довольно распространено в английском сетевом сленге, и корейская версия всего на один символ короче.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Эмотикон поражения или разочарования)
В отличие от другого обсуждавшегося сленга, это скорее эмотикон, чем неформальное сокращение.
Если присмотреться, можно увидеть изображение человека, стоящего на коленях — с опущенной головой (O или ㅇ), туловищем и руками, упирающимися в землю (T или ㅈ), и ногами (L или ㄴ), согнутыми под углом 90 градусов. Используется для выражения поражения, разочарования или досады.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Эмотикон плачущих глаз)
Еще один эмотикон, использующий гласные ㅠ или ㅜ, напоминает пару закрытых глаз со стекающими слезами.
22. ㅇㅁㅇ (Эмотикон шокированного лица)
Представьте, что два круга — это глаза, а квадрат — рот, открытый от удивления. Всего лишь с помощью этих трех корейских символов можно передать крайнее удивление чем-либо.
23. 0ㅠ0 (Эмотикон рвоты)
Теперь замените ㅁ в прошлом примере на гласную ㅠ, и вы сможете «нарисовать» лицо с блевотиной, вытекающей изо рта. Используйте это, когда вам противно от только что прочитанного — или если вы действительно чувствуете, что вас сейчас вырвет.
24.ㅇㅈ? (Верно? / Так?)
Это сокращение от 인정? (букв. «Признаю» / «Соглашаюсь»). Обычно эту фразу используют, когда хотят проверить, согласен ли с вами собеседник — или хотят, чтобы он согласился.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Все хорошо, все хорошо)
Иногда пишется просто как ㄱㅊ (Все хорошо) и происходит от 괜찮아. Эту фразу можно использовать, чтобы успокоить кого-то (или себя), что все будет хорошо.
26. ㄱㅇㄷ (Везет!)
Происходит от 개이득 (букв. «собачья выгода»). Хотя перевод полной версии может показаться забавным или странным, на самом деле эту фразу используют, когда с вами происходит что-то прекрасное совершенно случайно.
27. ㅈㅅ (Прости)
Извиняться перед другими никогда не легко. Если вы не готовы набирать полное 죄송하다는 (Мне жаль) тому, кого вы обидели, этого сокращения будет достаточно.
28. ㅇㅅㅇ (Эмотикон милого лица)
Также пишется как «ㅇㅂㅇ», это корейский эквивалент английского (UwU), который может быть как позитивным, так и негативным — в зависимости от того, с кем вы разговариваете и как они относятся к этому конкретному эмотикону.
29.ㅇㄷ (Ты где?)
Сокращение от 어디, это быстрое сообщение, которое можно отправить кому-то, когда вы уже в пути к месту встречи, но не уверены, пришел ли этот человек уже туда или нет. Молодые корейцы иногда также используют ㅇㄷㄱ.
30. ㄷㅊ (Заткнись)
Происходит от 닥쳐, это резкий способ заставить того, кто вас раздражает, замолчать. Конечно, если вы не хотите никого обидеть, убедитесь, что используете это только с близкими вам людьми.
31. ㅎㅈㅇㅇ (КДЧ / Коротко: слишком длинно, не читал)
Быстрая версия 한줄요약 (букв. «однострочное резюме»), это корейский эквивалент английского «TL;DR» (Too Long; Didn’t Read). Если кто-то присылает вам стену текста, на прочтение которой уйдет несколько минут, вы можете в ответ отправить «ㅎㅈㅇㅇ».
32. ㄹㅇ (Реально / Реальный)
ㄹㅇ можно перевести как «реальный» ( 레알 ) или «реально» ( 리얼리 ). В любом случае, это используется для подчеркивания какого-либо факта или того, что что-то существует или является правдой.
33. ㅎㅅㄴ (Эмотикон подмигивания)
Представьте, что ㅎ — это глаз с прямой бровью, ㅅ — улыбка уголками вверх, а ㄴ — прищуренный глаз, и вы поймете, как это становится способом сказать кому-то: «Эй, это наш с тобой секрет».
34. ㄴㄱ? (Кто?)
Это более короткий способ сказать 누구? Это одно из самых straightforward выражений в этом списке: если вы хотите уточнить, о ком говорит собеседник (или просто хотите круто узнать того симпатичного незнакомца, который вам приглянулся), отправьте это сообщение НЕМЕДЛЕННО.
35. ㄱㄷ (Жди)
Сокращение от 기달, ㄱㄷ также имеет straightforward значение. В следующий раз, когда кто-то пришлет вам поток несвязных сообщений, сразу же ответьте этим.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Слишком правда / В точку!)
Когда вы сокращаете 이거레알 (это реально), получается ㅇㄱㄹㅇ. Если вы хотите выразить согласие с кем-то, скажите это.
37. ㅇㅎ (Ага!)
Еще одна транслитерация английского выражения, основанная на 아하. Как и его английский аналог, это говорят, когда до человека что-то дошло — или когда он поймал кого-то на том, что тому не следовало делать.
38. ㅉㅉ (Ц-ц-ц / Щелчок языком)
Поймав упомянутого выше кого-то на том, что ему не следовало делать, вы можете напечатать это сокращение от 쯧쯧.
39. ㅇㄴ (Только проснулся)
Это выражение — сокращение от 인남, которое, в свою очередь, является abbreviation от 일어나다 (вставать). В следующий раз, когда вы получите сообщение в неурочный час с серией вопросов «Эй, как дела? Где ты? Ты еще жив?», ответа этим будет достаточно, чтобы успокоить собеседника.
40. ㄹㄷ (Ты готов?)
ㄹㄷ — это сокращение от 레디, корейской транслитерации английского слова «ready». Как только вы закончите собираться после сообщения ㅇㄴ, ожидайте, что собеседник вскоре ответит вам этим.
41. ㅅㅇㅊㅋ (С днем рождения)
Это выражение говорит само за себя. Если вы немного заняты, чтобы сказать кому-то 생일축하해 в его особенный день, вы можете отправить вместо этого ㅅㅇㅊㅋ.
42. ㅎㄹ (Какого...?)
Сокращение от 헐, ㅎㄹ используется для выражения удивления или шока.
43. ㅁㅊ (С ума сойти)
Теперь мы переходим к сленгу, который не следует использовать в приличном обществе вообще. ㅁㅊ происходит от 미친, что говорят, когда находят что-то (или кого-то) совершенно невероятным или сумасшедшим.
44. ㅈㄴ (Вульгарная версия «очень»)
Это сокращение от 존나, которое является очень неформальным (и часто вульгарным) способом подчеркнуть мысль. Это корейский эквивалент фраз «Я, бл**, счастлив» или «Мне, бл**, холодно».
45. ㄷㅈㄹ (Жить надоело?)
Опять же, никогда не говорите это сокращение от 뒤질래 в приличном обществе. Вы говорите это только кому-то близкому, кто дразнит вас, — и даже тогда никогда без настоящей злобы.
46. ㅅㅂ (Корейское ругательство)
Если вы напишете это или его полный эквивалент 시발 своему боссу или бабушке с дедушкой, готовьтесь быть отчитанным, потому что это очень грубое слово. Чтобы узнать больше корейских ругательств, которые вам, вероятно, никогда не стоит произносить, ознакомьтесь с нашей полной статьей на эту тему.
47. ㄲㅈ (Проваливай / Отстань)
Это сокращение от 꺼져. Иногда вам просто хочется, чтобы вас оставили в покое (будь то потому, что вы хотите погрустить, или потому, что собеседник вас сильно раздражает), и это будет уместным ответом в таких ситуациях.
48. ㅗ (Эмотикон среднего пальца)
Разве не было бы здорово иметь английский эквивалент этого эмотикона, в отличие от более явной версии в виде эмодзи? Шутки в сторону, если вы получите один из этих (или несколько подряд), вы поймете, что собеседник просто в ярости.
49. 8282 (Быстро-быстро)
Чтобы понять этот сетевой сленг, нужно разбираться в корейских числах. Корейский перевод «быстро-быстро» — 빨리빨리, что звучит как 팔 (8) и 이 (2).
Это говорят кому-то близкому, когда хотят, чтобы он сделал что-то как можно скорее.
50. 091012 (Учись усердно)
Это еще один пример сетевого сленга, требующий знания корейских чисел. «Учись усердно» по-корейски — 공부 열심히, что похоже на комбинацию 공 (0), 구 (9), 열 (10) и 십이 (12).
Как корейский сетевой сленг сокращает слова
Как вы видели выше, корейский сетевой сленг часто состоит из сокращенных версий полных фраз.
«Сокращенные» здесь означает использование первых символов каждого слога во фразе. Здесь вам пригодится знание корейского алфавита Хангыль, потому что часто вам понадобятся только отдельные гласные или согласные. Иногда взгляд на корейский сетевой сленг похож на взгляд на кого-то, кто просто печатает алфавит.
Кроме того, как также было показано выше, множество корейских сленговых выражений основаны на английских словах. Это примеры Konglish — использования английских слов в корейском контексте. Часто эти английские заимствования или транслитерации не сохраняют свои исходные значения — а иногда означают нечто совершенно иное.
Примеры Konglish включают:
아이쇼핑 — букв. «eye shopping», но означает «витринный шопинг» (окно-шопинг)
개그맨 — букв. «gag man», но означает «комик-мужчина»
화이팅 — букв. «Fighting!», но по сути означает «Удачи!» / «Борись!»
Хотя восприятие Konglish в Корее различается (звучала критика в адрес растущего использования английского в корейской речи), Konglish, тем не менее, стал основной частью корейского языка и, в частности, сетевого сленга.
Особенности корейской переписки
Намеренные опечатки
Вы знаете, как в английских текстах используют слова вроде «wut» вместо «what» или «chu» вместо «you»?
В корейских текстах есть похожая особенность. Чтобы сэкономить время и нажатия клавиш, слова намеренно пишут с ошибками, основанными на том, как они звучат — т.е. правильный символ заменяется на похожий по звучанию.
Например, 뭐해, что означает «Что ты делаешь», может быть написано с ошибкой как 머해, что означает «Как дела?». Этот пример позволяет сэкономить нажатие для символа ㅜ.
Так что в следующий раз, когда вы запутаетесь из-за опечатки в корейском, попробуйте произнести фразу вслух. Вы либо поймете, что она на самом деле означает, либо осознаете, что собеседник действительно сделал опечатку.
Способы звучать мило
Если вы смотрите корейские телешоу или слушаете K-pop, вы можете знать термин 애교, который примерно переводится как «милая, детская манера поведения», чтобы казаться милым.
애교 проявляется в текстах несколькими способами.
- Добавление символа ㅇ в конец слова, даже когда его там естественно нет: Например, можно изменить утверждение 배고파, которое означает «Я голоден», на 배고팡.
- Добавление ~ в конец предложений, чтобы сделать их более дружелюбными: Например, добавление ~ к 안녕, что означает «Привет», превращает его в 안녕~~~, что при произношении звучало бы как «аннёнггг». Чем больше ~ добавлено, тем longer протягивается звук.
Почему вам стоит учить корейский сетевой сленг
В Южной Корее социальные сети — это серьезное дело. Более 95% населения страны подключено к интернету, и многие из них пользуются такими сайтами, как KakaoTalk. Так что вы можете представить, сколько сетевого сленга используется в стране с такой цифровой connectedness.
Изучение сетевого сленга — это также хороший стимул для вас изучать больше корейского в целом. Как вы видели, понимание корейского сетевого сленга требует знания слов и фраз, от которых они произошли.
Кроме того, поскольку мир сетевого сленга постоянно обновляется и расширяется, вы всегда будете в тонусе, занимаясь изучением корейского языка.
После прочтения всего этого сетевого сленга вам, возможно, станет интересен и обычный разговорный сленг. К счастью, вы можете найти множество примеров на Lingflix, где есть множество аутентичных корейских видео, созданных для носителей языка и самими носителями. Lingflix берет аутентичные видео — такие как музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в персонализированные уроки изучения языка. Вы можете попробовать Lingflix бесплатно в течение 2 недель. Зайдите на сайт или скачайте приложение для iOS или Android. P.S. Нажмите здесь, чтобы воспользоваться нашей текущей распродажей! (Действует до конца этого месяца.)
Теперь, когда вы знаете немного сленга, который, несомненно, будете использовать в корейских текстовых разговорах, у вас будет гораздо меньше проблем с расшифровкой любой путаницы из seemingly случайных символов.
ㅂㅂ!
И еще кое-что...
Если вам понравилась эта статья, вы уже на полпути к тому, чтобы провести лучшее время за изучением корейского с Lingflix!
Lingflix позволяет учить язык с помощью K-pop видео, забавных рекламных роликов, развлекательных веб-сериалов и многого другого. Даже беглый взгляд даст вам представление о разнообразии предлагаемых видео на Lingflix:
Lingflix действительно избавляет от рутины в изучении языков, оставляя вам только увлекательное, эффективное и результативное обучение. Он уже вручную отобрал для вас лучшие видео (которые организованы по уровням и темам), так что все, что вам нужно сделать, — это просто выбрать любое видео, которое приглянется вам, чтобы начать.
Каждое слово в интерактивных субтитрах снабжено определением, аудио, изображением, примерами предложений и другим.
Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео во вкладке «Диалог» и легко повторяйте слова и фразы из видео во вкладке «Словарь».
Вы можете использовать уникальный режим викторины Lingflix, чтобы изучать лексику и фразы из видео с помощью веселых вопросов.
Lingflix отслеживает то, что вы изучаете, и сообщает вам, когда именно пришло время для повторения, обеспечивая вам 100% персонализированный опыт.
Сессии повторения используют контекст видео, чтобы помочь закрепить слова в вашей памяти.
Начните использовать сайт Lingflix на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, скачайте приложение Lingflix из магазина iTunes или Google Play. Нажмите здесь, чтобы воспользоваться нашей текущей распродажей! (Действует до конца этого месяца.)