30 способов попрощаться на японском: прощайтесь с друзьями, семьей и коллегами с изяществом
Попрощаться на японском не так просто, как показать знак мира и сказать «пока».
На самом деле, при прощании нужно учитывать формальность, а также использовать правильный язык тела. Существует много подводных камней, поэтому я и написал эту статью.
Например, вы, вероятно, никогда не услышите самый известный способ попрощаться на японском, потому что さようなら (sayonara) не используется в повседневной жизни. Это потому, что это слово звучит очень, очень окончательно — как на похоронах.
Если вы уже знаете, как поздороваться на японском, тогда пришло время научиться завершать ваши японские беседы.
Читайте далее 30 способов попрощаться на японском!
Неформальные способы попрощаться на японском
| Прощания на японском | Хирагана | Ромадзи | Перевод |
|---|---|---|---|
| じゃあね | -- | jaa ne | Пока |
| またね | -- | mata ne | Увидимся позже |
| じゃねー | -- | ja nē | Позже |
| また後で | きらくにね | kiraku ni ne | Расслабься / Не парься |
| また後で | またあとで | mata ato de | Ещё увидимся |
| ピース | ぴーす | pīsu | Пока (как "Peace out") |
| バイバイ | ばいばい | bai bai | Пока-пока |
| 楽しんできてね | たのしんできてね | tanoshindekite ne | Хорошо проведи время |
| 気をつけて | きをつけて | ki wo tsukete | Береги себя |
| お体に気をつけて | おからだにきをつけて | Okarada ni ki wo tsukete | Береги своё здоровье |
| お邪魔しました | おじゃましました | ojama shimashita | Спасибо за гостеприимство |
| お大事に | おだいじに | o daiji ni | Поправляйся |
| 良い一日を | よい いちにち を | yoi ichinichi wo | Хорошего дня |
| おやすみ | おやすみ | oyasumi | Спокойной ночи |
| 行って来ます | いってきます | itte kimasu | Я ухожу (из дома) |
| また明日 | またあした | mata ashita | До завтра |
| おつ | -- | otsu | Молодец / Хорошая работа |
1. Пока — じゃあね
С друзьями вы можете использовать это как более распространенное и неформальное прощание на японском. Похожая фраза — じゃあ、また (jaa, mata), или «увидимся».
2. Увидимся позже — またね
Как и предыдущее слово, это неформальный способ попрощаться с людьми, с которыми вы близки, и означает либо «увидимся позже», либо «до скорого».
3. Позже — じゃねー
Это неформальный и разговорный способ попрощаться на японском, и его часто используют среди друзей, семьи и знакомых. Вы бы использовали его, расставаясь с друзьями после неформальной встречи или даже уходя с работы (с коллегой, с которым вы близки).
4. Расслабься / Не парься — 気楽にね
Фраза «気楽にね» (きらくにね, kiraku ni ne) может использоваться при прощании в более расслабленной и беззаботной манере. Она передает ощущение «расслабься» или «не беспокойся слишком сильно». Вы можете использовать её среди близких друзей или членов семьи, расставаясь после неформальной встречи или желая кому-то непринужденного прощания.
5. Ещё увидимся — また後で
Фраза «また後で» (またあとで, mata ato de) — это неформальный способ попрощаться на японском, выражающий намерение встретиться или поговорить снова позже. Она обычно используется среди друзей, коллег или знакомых в неформальной обстановке.
Вы можете использовать эту фразу, расставаясь с кем-то, указывая, что с нетерпением ждете новой встречи в будущем.
6. Пока (как "Peace out") — ピース
Этот термин заимствован из английского и используется как неформальный и дружеский способ попрощаться, особенно среди молодого поколения или в неформальной обстановке. Вы можете использовать этот термин, расставаясь с друзьями или сверстниками после неформальной встречи или социального мероприятия. Он добавляет прощанию легкости и непринужденности.
7. Пока-пока — バイバイ
Вы можете услышать, как молодые люди, особенно девушки и женщины, используют эту фразу, которая звучит точно так же, как английское «bye bye!» Будьте осторожны, используя её, если вы парень, потому что это может показаться несколько женственным.
8. Хорошо проведи время — 楽しんできてね
Если вы говорите с человеком более низкого статуса, например, с ребенком, вы могли бы сказать вместо этого: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Буквально переводится как «иди и веселись», вы можете попрощаться этой фразой, чтобы пожелать «хорошего дня».
На самом деле, よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai), что буквально означает «хорошего дня», звучит не так обычно и естественно, как 楽しんでね!
9. Береги себя — 気をつけて
Так же, как мы говорим «береги себя» по-английски при прощании, вы также можете сказать 気をつけて по-японски. Уместно сказать это тому, кто уходит из вашего дома, или тому, кто отправляется в отпуск, например.
10. Береги своё здоровье — お体に気をつけて
11. Спасибо за гостеприимство — お邪魔しました
Форма настоящего времени お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) буквально означает что-то вроде «я беспокою вас», но это вежливая японская фраза, которая по сути означает «простите за беспокойство».
Поэтому так же, как вы могли бы сказать «спасибо за гостеприимство» по-английски, когда покидаете чей-то дом, вы можете использовать форму прошедшего времени выше, чтобы попрощаться с тем, кто принимал вас у себя в гостях.
12. Поправляйся — お大事に
Если вы прощаетесь с кем-то, кто болен, вы можете сказать это, чтобы пожелать ему скорейшего выздоровления.
13. Хорошего дня — 良い一日を
良い一日を — это вежливый и позитивный способ попрощаться. Вы можете использовать это выражение в различных ситуациях, например, расставаясь с коллегами в профессиональной обстановке, прощаясь с друзьями или желая добра кому-то, кто вам дорог.
Поскольку оно передает позитивные и внимательные чувства, вы можете попробовать использовать его как в формальных, так и в неформальных контекстах.
14. Спокойной ночи — おやすみ
Японцы не часто говорят «спокойной ночи» друзьям и коллегам — на самом деле, вы, возможно, никогда не услышите эту фразу! Тем не менее, это полезно знать, потому что члены семьи говорят это друг другу, как и люди, состоящие в романтических отношениях.
15. Я ухожу (из дома) — 行って来ます
Если вы ненадолго уходите из дома, вы можете сказать 行って来ます, что буквально означает «я уйду и вернусь». Эту фразу обычно выкрикивают, надевая обувь в прихожей.
Уместный ответ от тех, кто остается дома, — 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai), или «уходи и возвращайся благополучно».
16. До завтра — また明日
Также есть много фраз, которые относятся ко времени, когда вы снова встретитесь с человеком, например, эта, или похожая また来週 (またらいしゅう, mata raishu), что означает «увидимся на следующей неделе».
Прямо перед Новым годом я вызвал смех у друзей, сказав また来年 (またらいねん, mata rainen) или «увидимся в следующем году».
Они считаются неформальными формами, поэтому их не следует использовать вместо более формальных фраз, обсуждаемых выше.
17. Молодец / Хорошая работа — おつ
Это сленговое прощание на самом деле означает «хорошая работа» или «ты хорошо потрудился». Я стараюсь использовать его только с близкими друзьями в неформальной обстановке.
Формальные способы попрощаться на японском
| Прощания на японском | Хирагана | Ромадзи | Перевод |
|---|---|---|---|
| さようなら | -- | sayonara | Прощай (навсегда) |
| お元気で | おげんきで | ogenki de | Будь здоров / Всего наилучшего |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | До свидания (благодарность за труд) |
| またお会いできる日を楽しみにしています | またおあいできるひをたのしみにしています | mata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasu | До следующей встречи |
| 今日はありがとうございました | きょうはありがとうございました | kyō wa arigatou gozaimashita | Спасибо за сегодня |
| 漢字: ご機嫌よう | ごきげんよう | gokigen'yō | Хорошего настроения |
| さらばだ | -- | saraba da | Прощай (архаичное) |
18. Прощай (навсегда) — さようなら
Есть вероятность, что вы слышали это японское слово раньше как «прощай». И хотя это прямой эквивалент, носители японского языка используют его нечасто.
Это потому, что さようなら имеет сильный оттенок окончательности и означает, что есть большая вероятность, что вы не встретите другого человека довольно долгое время — или никогда! Поэтому я бы избегал говорить это начальнику или любимому человеку, так как это может оставить его в замешательстве или расстроить. Это наиболее уместно на похоронах.
19. Будь здоров / Всего наилучшего — お元気で
Если кто-то отправляется в долгое путешествие или переезжает в другое место, и вы не увидите его долгое время, попробуйте использовать お元気で.
Это немного более формально, чем «увидимся», и буквально означает «будь здоровым». Это подразумевает что-то вроде «всего наилучшего», «береги себя» или даже «удачи!»
20. До свидания (благодарность за труд) — お疲れ様でした
お疲れ様でした — это еще один вежливый и почтительный способ попрощаться на японском.
Я бы сказал, что он чаще всего используется в профессиональной обстановке, такой как рабочие места или деловые взаимодействия, чтобы выразить благодарность за усилия и тяжелую работу кого-либо. Например, вы можете использовать эту фразу при завершении встречи, окончании проекта или уходе из рабочего контекста.
21. До следующей встречи — またお会いできる日を楽しみにしています
Фраза, которая переводится как «Я с нетерпением жду дня, когда мы сможем снова встретиться», считается довольно вежливой и формальной (как вы, возможно, заметили). Она часто используется в профессиональной или формальной обстановке, выражая ожидание будущей встречи. Вы можете попробовать использовать её, расставаясь в деловом контексте или выражая искреннее желание снова встретиться с кем-либо.
22. Спасибо за сегодня — 今日はありがとうございました
はありがとうございました обычно используется, чтобы выразить благодарность и признательность в конце дня или мероприятия, например, при завершении рабочего дня или встречи. Как и многие из этих фраз, это вежливый и формальный способ попрощаться, поэтому часто используется в деловой обстановке.
23. Хорошего настроения — 漢字: ご機嫌よう
Буквально означая «хорошего настроения», это более формальный способ пожелать кому-то заботиться о себе и иметь хорошее отношение и настроение к жизни. Звучит довольно глубокомысленно!
24. Прощай (архаичное) — さらばだ
Это очень старое выражение (времен самураев) для прощания. Вы не часто его услышите — и это не то, что вы когда-либо сказали бы своему боссу — но вы могли бы использовать его в шутку среди близких друзей.
Деловые способы попрощаться на японском
| Прощания на японском | Хирагана | Ромадзи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 次回お会いするのを楽しみにしております | じかいおあいするのをたのしみにしております | jikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasu | С нетерпением жду нашей следующей встречи |
| お先に失礼します | おさきにしつれいします | osaki ni shitsurei shimasu | Прошу прощения, что ухожу первым |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Спасибо за вашу тяжелую работу |
| お世話になりました | おせわになりました | osewa ni narimashita | Благодарю за все |
| またよろしくお願いします | またよろしくおねがいします | mata yoroshiku onegai shimasu | Надеюсь на дальнейшее сотрудничество |
| 今日は素晴らしい仕事をしました | きょうはすばらしいしごとをしました | kyou wa subarashii shigoto o shimashita | Отличная работа сегодня |
25. С нетерпением жду нашей следующей встречи — 次回お会いするのを楽しみにしております
Как вы, вероятно, догадались, вы захотите использовать 次回お会いするのを楽しみにしております, расставаясь после встречи, конференции или любого формального взаимодействия. Это выражает чувство ожидания будущих контактов и подходит для передачи вежливости и профессионализма.
26. Прошу прощения, что ухожу первым — お先に失礼します
Мы все знаем, что японцы работают долгие часы. В западных странах может быть безумная rush к двери, когда приходит время уходить с работы — но в Японии люди обычно продолжают работать за своим столом.
Когда вы, наконец, покидаете офис, вы можете вежливо извиниться с помощью этой фразы, которая буквально означает «простите, что ухожу первым». Вы можете использовать сокращенную форму お先に (おさきに, osakini) с близкими коллегами (но не с вашим боссом!).
27. Спасибо за вашу тяжелую работу — お疲れ様でした
Эта фраза — обычный ответ тех, кто остается в офисе. У нас нет прямого английского перевода, но вы можете думать об этом как о чем-то вроде «спасибо за вашу тяжелую работу». На самом деле, вы также можете сказать это коллеге, который только что рассказал вам историю о трудном клиенте или трудоемком проекте.
Другая похожая фраза, которую вы можете услышать: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Она имеет значение, похожее на お疲れ様でした, но говорится людям более низкого ранга, чем вы. Например, босс может сказать 御苦労様でした своему персоналу. С точки зрения вежливости, безопаснее говорить お疲れ様でした.
28. Благодарю за все — お世話になりました
Отлично подходит для использования в офисе, эта фраза также несет оттенок «спасибо за вашу поддержку и помощь» или даже «спасибо за ваше сотрудничество».
Форма приветствия в настоящем времени — お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu), но вы можете использовать форму прошедшего времени выше, чтобы попрощаться с коллегой, который вам много помог, или даже с клиентом, с которым вы работали в тот день.
29. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество — またよろしくお願いします
Используйте эту добрую фразу, чтобы передать, что у вас был отличный рабочий опыт с человеком, с которым вы прощаетесь.
30. Отличная работа сегодня — 今日は素晴らしい仕事をしました
Если вы считаете, что ваш коллега отлично справился с чем-то, вот как дать ему это понять.
Язык тела при прощании на японском
При прощании в Японии есть несколько невербальных аспектов, которые вы должны иметь в виду.
Поклон
Слегка поклонитесь в формальных и деловых ситуациях. Глубина зависит от формальности: чем более формально, тем глубже поклон.
Сохранение почтительного поведения
Сохраняйте сдержанную и почтительную осанку. Не делайте таких вещей, как объятия, воздушные поцелуи или похлопывания по спине.
Выражение благодарности
Всегда выражайте свою благодарность, говоря «ありがとうございました» (arigatou gozaimashita), когда вы прощаетесь, особенно в формальных ситуациях.
Рукопожатие?
В международной деловой среде может использоваться рукопожатие, но поклон ценится гораздо больше.
Использование обеих рук для визиток или подарков
Если вы собираетесь оставить визитную карточку или прощальный подарок, преподносите его обеими руками в знак уважения. Человек, которому вы даете предмет, ответит тем, что тоже возьмет карточку или подарок обеими руками.
Уважение личного пространства других
Соблюдайте соответствующую дистанцию, уважая личное пространство. Японцы, как правило, не любят, когда к ним прикасаются, и ценят личное пространство.
Улыбка и поддержание зрительного контакта
Тепло улыбайтесь и поддерживайте искренний зрительный контакт при прощании.
Итак, теперь вы знаете, как попрощаться на японском!
Практикуйте эти выражения с вашими японскими друзьями или партнером по языку или находите их в естественном использовании в видео на Lingflix. Lingflix берет аутентичные видео — такие как музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в персонализированные уроки изучения языка. Вы можете попробовать Lingflix бесплатно в течение 2 недель. Посетите веб-сайт или скачайте приложение для iOS или Android. P.S. Нажмите здесь, чтобы воспользоваться нашей текущей распродажей! (Действует до конца этого месяца.)
Вскоре вы будете завершать свои беседы и встречи как носитель языка.
И ещё кое-что... Если вы любите изучать японский с помощью аутентичных материалов, то я должен также рассказать вам больше о Lingflix. Lingflix естественно и постепенно погружает вас в изучение японского языка и культуры. Вы будете учить настоящий японский язык, на котором говорят в реальной жизни. У Lingflix есть широкий спектр современных видео, как вы увидите ниже: Lingflix делает эти видео носителей японского языка доступными с помощью интерактивных транскриптов. Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно посмотреть его значение. Все определения имеют несколько примеров и написаны для таких изучающих японский, как вы. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотели бы повторить, в список словаря. И у Lingflix есть режим обучения, который превращает каждое видео в урок изучения языка. Вы всегда можете провести влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров. Лучшая часть? Lingflix отслеживает ваш словарный запас и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы выучили. У вас будет 100% персонализированный опыт. Начните использовать веб-сайт Lingflix на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, скачайте приложение Lingflix из магазина iTunes или Google Play. Нажмите здесь, чтобы воспользоваться нашей текущей распродажей! (Действует до конца этого месяца.)