Кантонский vs. Мандарин: 5 ключевых различий
Существуют сотни китайских диалектов, но большинство людей выбирают для изучения два самых распространенных — мандарин (путунхуа) и кантонский. Так как же выбрать между ними?
Ознакомьтесь с различиями между этими двумя прекрасными диалектами в статье ниже, чтобы получить ответы на все ваши вопросы о кантонском и мандарине.
Китайский язык vs. Китайский диалект
Хотя в лингвистике продолжается дискуссия о разграничении понятий «язык» и «диалект», разницу между ними можно представить следующим образом:
Язык считается общим термином, который включает в себя диалекты или варианты этого языка. Диалекты, как правило, взаимопонятны, хотя из этого правила есть много исключений.
В случае с китайским, китайский — это язык, а мандарин и кантонский считаются его диалектами. Эти диалекты не являются взаимопонятными при устном общении, но письменный китайский понимают носители всех диалектов.
Таким образом, китайский язык (в общем смысле) существует в письменной форме и может быть более или менее понятен носителям любого китайского диалекта.
Например, если кантонец заговорит с носителем мандарина, они не поймут устную речь друг друга. Однако если кантонец запишет то, что хочет сказать, носитель мандарина, скорее всего, поймет письменное сообщение.
Кантонский и мандарин: краткий обзор
Кантонский и мандарин — два самых распространенных диалекта в Китае.
Как следствие, они являются двумя самыми изучаемыми китайскими языками. И мандарин, и кантонский также входят в число лучших языков для изучения в бизнес-целях из-за их широкого распространения в определенных частях Азии.
Знание различий между ними, а также того, где и кем используется каждый из них, поможет вам выбрать тот, который лучше всего соответствует вашим конкретным языковым целям и потребностям.
Итак, давайте рассмотрим некоторые основные различия между кантонским и мандарином:
- Разговорный кантонский отличается от разговорного мандарина — в кантонском 9 тонов, а в мандарине четыре (или пять).
- У кантонского и мандарина разная лексика и грамматика. Свободное владение одним диалектом не означает, что вы поймете другой.
- На мандарине говорят в материковом Китае, Тайване и Сингапуре, а на кантонском — в Гонконге и провинции Гуандун.
- В мандарине используются упрощенные китайские иероглифы, а в кантонском — традиционные.
- Для кантонского используется система романизации ютпхин, а для мандарина — пиньинь.
В чем различия в тонах?
Китайский язык печально известен как тоновый язык — то есть значение слова определяется тоном или высотой звука. Неудивительно, что тоны часто отпугивают людей от изучения китайского, поскольку их принято считать слишком сложными для освоения.
Но кантонский и мандарин — не единственные китайские диалекты с тоновой системой.
Фактически, каждый китайский диалект имеет тоновую систему.
Однако разница между двумя тоновыми системами заключается в количестве тонов, используемых в каждом диалекте.
Мандарин состоит из четырех основных тонов, но некоторые лингвисты считают нейтральный тон пятым.
| Тон | Описание | Пример |
|---|---|---|
| 1-й | Высокий и ровный | 妈 (mā) — мать |
| 2-й | Восходящий, как при вопросе | 麻 (má) — конопля |
| 3-й | Нисходяще-восходящий | 马 (mǎ) — лошадь |
| 4-й | Резко нисходящий | 骂 (mà) — ругать |
| Нейтральный | Легкий и быстрый | 吗 (ma) — [вопросительная частица] |
Кантонский, с другой стороны, имеет шесть основных тонов:
| Тон | Пример |
|---|---|
| Выский ровный | 詩 (si1) — стихотворение |
| Выский восходящий | 史 (si2) — история |
| Средний ровный | 試 (si3) — пробовать |
| Низкий нисходящий | 時 (si4) — время |
| Низкий восходящий | 市 (si5) — рынок |
| Низкий ровный | 事 (si6) — дело |
Помимо этого, есть три дополнительных высоких, средних и низких ровных тона, используемых со слогами, оканчивающимися на -p, -t или -k. В сумме это дает целых девять тонов — на четыре больше, чем в мандарине!
В чем различия в лексике и грамматике?
Неудивительно, что кантонский и мандарин следуют собственным sets грамматических правил и имеют разную лексику.
В конце концов, это два разных диалекта.
Кантонский и мандарин взаимонепонятны — то есть носитель одного не может понять другой.
Однако учтите, что мандарин является официальным языком Китая, а это значит, что даже носители кантонского обязаны изучать его в школе. Вы даже можете найти программы изучения мандарина в Гонконге, где основным диалектом является кантонский.
Таким образом, большинство носителей кантонского понимают мандарин. Но не многие носители мандарина знают кантонский.
Лексика
Давайте рассмотрим несколько примеров различных слов в кантонском и мандарине.
Примеры лексики кантонского
你好 (néih hóu) — Привет
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Давно не виделись
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Как тебя зовут?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Откуда ты?
Примеры лексики мандарина
你好 (nǐ hǎo) — Привет
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Давно не виделись
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Как тебя зовут?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Ты из какой страны?
Если вы хотите выучить еще несколько выражений и различий между кантонским и мандарином, посмотрите это забавное видео от Off the Great Wall!
Грамматика
Грамматика мандарина и кантонского на самом деле имеет много общего! Оба обычно следуют структуре «подлежащее-сказуемое-дополнение», как в английском, и также используют счетные слова.
Однако различия все же есть, особенно в разговорной речи.
Кантонский tends to be более гибким в отношении порядка слов:
- В мандарине косвенное дополнение стоит перед прямым: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Я даю своему другу книгу.
- Кантонский в целом также следует этому правилу, но иногда прямое дополнение стоит первым: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Я даю книгу своему другу.
Другое отличие заключается в том, что в кантонском страдательный залог используется реже, чем в мандарине, и требует указания деятеля:
- В мандарине можно сказать: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Документы были украдены.
- Но в кантонском你必须 указать исполнителя действия: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Документы были украдены кем-то.
Где говорят на кантонском?
На кантонском говорят в Гонконге, Макао и Гуандуне.
В отличие от мандарина, кантонский не распространен и не понятен по всему Китаю.
Но это не умаляет того факта, что на нем говорят более 70 миллионов человек.
Кроме того, он используется в некоторых из самых густонаселенных и привлекательных для туристов регионов Китая.
Согласно WorldAtlas, кантонский наиболее распространен в Гонконге и провинции Гуандун, где он признан лингва франка — общим языком, но не обязательно родным. На нем также говорят в Малайзии и Макао.
Как и в случае с мандарином, существует множество медиаресурсов на кантонском, готовых для потребления enthusiastic изучающими. Интернет полон кантонской музыки, телешоу и другого захватывающего контента.
Как и при изучении любого языка, изучение кантонского позволит вам общаться на более глубоком уровне с его носителями.
Где говорят на мандарине?
Неудивительно, что большинство изучающих китайский выбирают мандарин. Именно его большинство людей автоматически представляют, когда слышат или произносят слово «китайский».
Это также самый распространенный диалект в Китае, а также официальный язык Сингапура и Тайваня.
Хотя существует несколько региональных разновидностей мандарина, все они понятны любому его носителю.
Поскольку мандарин является официальным языком трех стран, это также язык, используемый в большинстве китайских фильмов, телепрограмм и музыки.
Независимо от того, изучаете ли вы мандарин долгосрочно или проходите интенсивное погружение, вам потребуется много практики аудирования и exposure, чтобы отличать разные varieties мандарина друг от друга и понимать их.
Одним из ресурсов для этого является программа Lingflix. Lingflix берет аутентичные видео — такие как музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в персонализированные уроки изучения языка. Вы можете попробовать Lingflix бесплатно в течение 2 недель. Посетите сайт или скачайте приложение для iOS или Android.P.S. Нажмите здесь, чтобы воспользоваться нашей текущей распродажей! (Действует до конца этого месяца.)
Упрощенные vs. Традиционные иероглифы
Существуют две разные системы китайской письменности: упрощенная и традиционная.
Я не буду углубляться в историю каждой из них, но, basically, традиционные иероглифы были наиболее распространенной системой письма на протяжении веков вплоть до 1950-х и 60-х годов.
В 1949 году китайское правительство объявило упрощенные иероглифы новой общей системой письма с целью реформирования страны.
Но это не значит, что сегодня мало людей (или мест) все еще используют традиционные иероглифы.
Носители кантонского в основном используют традиционные иероглифы. Это наиболее часто используемая система письма в Гонконге, Сингапуре, Малайзии и на Тайване.
Мандарин, с другой стороны, использует упрощенные иероглифы.
Но, как и в случае со многими китайскими диалектами, традиционные и упрощенные иероглифы узнаваемы и довольно легко читаются независимо от того, какой системой человек пользуется чаще.
Например, носители мандарина в Китае могут прочитать большинство традиционных иероглифов, и наоборот.
Примеры упрощенных иероглифов
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Я люблю тебя
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Мне нравится изучать китайский
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Я американец
Примеры традиционных иероглифов
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Я люблю тебя
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Мне нравится изучать китайский
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Я американец
Системы романизации
Пиньинь
Если вы изучаете мандарин, пиньинь — это спасение.
Это система романизации для слов и тонов мандарина, которая показывает изучающим, как их произносить.
Однако она была создана не для этой цели.
В 1950-х годах пиньинь был изобретен для помощи в повышении уровня грамотности в Китае.
Примеры пиньиня
Как мы уже установили, пиньинь — это написание китайских слов английскими буквами.
Если вы еще не заметили, пиньинь — это английское написание, которое мы помещаем в скобки и курсив в наших блогах Lingflix о китайском.
Например:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Мне нравится изучать китайский
Вы нашли пиньинь?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén — прекрасный пример того, как выглядит пиньинь.
Ютпхин
А знали ли вы, что у кантонского также есть своя система романизации? Она называется ютпхин.
Так же, как и пиньинь, ютпхин использует латинский алфавит для записи кантонских слов и использует знаки и цифры для обозначения тонов.
Существует три типа ютпхина: Yale, Sidney Lau и LSHK Jyutping.
- Yale Jyutping использует диакритические знаки для обозначения тонов (как пиньинь) и является наиболее часто используемым типом.
- Sidney Lau Jyutping использует цифры для обозначения тонов (например, neih2 hou2) и раньше был самым распространенным типом. Сейчас он не так популярен, но все еще используется во многих старых учебниках.
- LSHK Jyutping очень похож на Sidney Lau, так как также использует цифры для обозначения тонов. Однако он включает несколько усовершенствований в определенных произношениях. Это новейший тип ютпхина, который продвигается и рекомендуется Лингвистическим обществом Гонконга.
Примеры ютпхина
Давайте взглянем на две наиболее часто используемые системы ютпхина в кантонском:
Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Как тебя зовут?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Как тебя зовут?
Еще раз, вы можете определить ютпхин по разнице в обозначениях тонов и по курсиву.
Изучение мандарина vs. кантонского
Теперь, когда вы знаете об основных различиях между мандарином и кантонским, какой из них вам следует изучать?
Мандарин обычно является более практичным выбором, потому что на нем широко говорят, и у него более миллиарда носителей. Поскольку он является лингва франка среди китайских диалектов, большинство носителей кантонского знают мандарин.
Существует масса учебных ресурсов на мандарине, плюс его произношение легче выучить, чем кантонское, потому что в нем меньше тонов.
С другой стороны, если вы планируете оставаться в Гуандуне, Гонконге или Макао или вести бизнес с тамошними компаниями, кантонский может быть полезным диалектом.
Он также отлично подходит для тех, кто очарован культурой Гонконга (там снято много потрясающих фильмов!) или чьи предки говорили на кантонском и кто хочет восстановить связь со своим наследием.
Конечно, вы можете выучить оба. Между ними много общего в грамматике, и большинство иероглифов имеют одинаковое значение — это похоже на изучение двух романских языков.
Итак, что же выберете теперь — мандарин или кантонский?
Не забудьте учесть, где вы планируете использовать свои newly acquired языковые навыки и с кем хотите общаться!
И еще кое-что... Если вам нравится изучать китайский в своем темпе и с удобством вашего устройства, я должен рассказать вам о Lingflix. Lingflix упрощает (и делает более увлекательным) изучение китайского, делая реальный контент, такой как фильмы и сериалы, доступным для изучающих. Вы можете ознакомиться с отобранной видеотекой Lingflix или установить наши инструменты обучения напрямую в Netflix или YouTube с помощью расширения Lingflix для Chrome. Одна из функций, которая мне кажется наиболее полезной, — это интерактивные субтитры — вы можете tap на любое слово, чтобы увидеть его значение, изображение, произношение и другие примеры из разных контекстов. Это отличный способ пополнить словарный запас без необходимости останавливаться и искать слова отдельно. Lingflix также помогает закрепить выученное с помощью персонализированных викторин. Вы можете пролистывать дополнительные примеры и выполнять увлекательные упражнения, которые адаптируются к вашему прогрессу. Вы получите дополнительную практику со словами, которые вызывают у вас затруднения, и даже будете получать напоминания, когда приходит время повторить материал! Вы можете использовать Lingflix на компьютере, планшете или телефоне с нашим приложением для устройств Apple или Android. Нажмите здесь, чтобы воспользоваться нашей текущей распродажей! (Действует до конца этого месяца.)