Ar trebui să învăț portugheza braziliană sau europeană?
Dacă citești asta, probabil că deja ai făcut o parte din treaba preliminară și ai decis să înveți minunata limbă portugheză. Acum, mai trebuie doar să decizi dacă accentul brazilian sau cel european va fi cel mai benefic pentru tine, nu-i așa?
Acest articol te va ajuta să înțelegi câteva motive pentru care ai putea alege una în detrimentul celeilalte – și, bineînțeles, avantajele și dezavantajele învățării fiecărei varietăți.
1. Factori Importanți de Reținut
Motivele Tale Personale
De ce exact portugheza? Ai ales-o pentru că vrei să călătorești în Brazilia sau Portugalia? Mergi în vreuna dintre țări din motive de afaceri? Sau te-a atras pur și simplu cultura respectivă?
Orice a stârnit interesul tău pentru această limbă va avea un impact direct asupra dialectului pe care îl vei alege să-l înveți. Dacă ai o pasiune pentru literatura clasică, varianta europeană a portughezei ar putea fi cea mai bună opțiune.
Dacă ești îndrăgostit de samba și carnaval, portugheza braziliană s-ar putea să fie exact ceea ce cauți. Acestea sunt doar câteva exemple și vei vedea mai multe pe măsură ce intrăm în amănunte despre fiecare varietate a limbii.
Disponibilitatea Resurselor
Următorul factor de luat în considerare îl reprezintă găsirea materialelor de studiu potrivite.
Brazilia are o populație mai mare decât Portugalia – și, ca atare, mult mai mulți vorbitori nativi. Pentru a pune lucrurile în perspectivă, Portugalia este o țară cu 10,3 milioane de locuitori, în timp ce Brazilia găzduiește peste 200 de milioane!
Acest lucru are un impact direct asupra disponibilității conținutului. Este mult mai ușor să găsești resurse pentru cei care învață portugheza braziliană decât pentru cei care studiază varianta europeană.
Totuși, datorită internetului, există destul de multe opțiuni. Compară-le dacă ai nevoie de mai multe idei despre cum să începi:
- Manuale: „Living Language Brazilian Portuguese” este o opțiune populară, la fel și seria de manuale euro-centrice „Bom Dia”.
- Aplicații de traducere: iTranslate se adresează ambelor dialecte, în timp ce Google Translate și Microsoft Translator sunt mai potrivite pentru portugheza braziliană.
- Programe software de imersiune: Metoda foarte apreciată Rosetta Stone prioritizează portugheza braziliană, în timp ce principalul său competitor, Pimsleur, are opțiuni pentru ambele dialecte. De asemenea, poți găsi videoclipuri autentice în portugheză braziliană pe programul Lingflix, care oferă o experiență autentică de învățare a limbii direct de la vorbitori nativi. Lingflix preia videoclipuri autentice – cum ar fi videoclipuri muzicale, trailer-uri de filme, știri și discursuri motivante – și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor. Poți încerca Lingflix gratuit timp de 2 săptămâni. Click aici pentru a vizita site-ul web sau pentru a descărca aplicația iOS sau aplicația Android.
- Resurse audio: Practice Portuguese este o opțiune bună pentru învățarea variantei europene prin podcast-uri și lecții audio. Pentru o alternativă braziliană, încearcă cursurile podcast de la PortuguesePod101.
Aspirațiile Tale Viitoare
Gândul la planurile tale de viitor ar putea, de asemenea, să te ajute să-ți dai seama care varietate de portugheză ți se potrivește cel mai bine.
De exemplu, dacă vrei să obții un loc de muncă la Națiunile Unite, probabil că va trebui să știi să vorbești portugheza continentală, deoarece operațiunile sale au baza în Europa. Bineînțeles, dacă cauți un rol în cadrul Națiunilor Unite care este localizat în Brazilia, ar fi mai bine să cunoști celălalt dialect.
Pentru locurile de muncă în întreprinderile din America de Nord, portugheza braziliană va fi favorizată, deoarece țara are o bază economică/comercială mai mare. Cel puțin în mediul profesional, totul depinde de locul în care cel mai probabil vei ajunge să lucrezi.
2. Diferența Dintre Portugheza Braziliană și cea Europeană
Există destul de multe diferențe între dialectele brazilian și portughez. Urmărește acest videoclip și notele mele de mai jos pentru a le înțelege mai bine:
Accente
Portugheza braziliană este vorbită mai lent și cu vocale deschise, în timp ce portugheza europeană poate suna destul de grăbită și înăbușită pentru o ureche neantrenată. Din acest motiv, mulți oameni sunt înclinați să creadă că prima este mai ușor de stăpânit decât cea din urmă.
Oare accentul împiedică comunicarea dintre vorbitorii de portugheză braziliană și cei de portugheză europeană? Deși există multe opinii diferite, nu prea mult.
Unii brazilieni ar putea avea nevoie să asculte accentul lusofon de câteva ori pentru a se obișnui cu el – dar asta se întâmplă mai ales pentru că portughezii vorbesc un pic mai repede. În afară de asta, ei pot conversa unul cu celălalt în ciuda diferențelor dialectale.
Acest videoclip de pe YouTube compară dublurile în portugheză europeană și braziliană pentru filmele Disney și îți va oferi o idee mai clară despre diferențele despre care vorbim. Vei observa că până și propozițiile de bază de zi cu zi sunt construite ușor diferit.
Este demn de remarcat faptul că portugheza braziliană are mai multe accente regionale. Acest lucru nu va împiedica înțelegerea limbii în niciun fel, dar fiecare stat are propria sa nuanță distinctă. De exemplu, modul în care nativii din Rio de Janeiro pronunță litera „s” la sfârșitul unui cuvânt este destul de similar cu modul în care o fac vorbitorii de portugheză europeană (cu un sunet distinct „ș”).
Portugheza europeană are, de asemenea, propriile sale particularități regionale. Modul în care este pronunțată litera „s” tinde să difere între regiuni – făcând, de exemplu, accentele din Portugalia de Nord și cele din centru-sud destul de distincte unul de celălalt.
Ortografie
Deși este adevărat că reformele ortografice recente au făcut un efort de unificare a ambelor tipuri de portugheză, o serie de diferențe ortografice persistă. Aruncă o privire la aceste exemple comune:
- Ortografia pentru „fapt” este fato în Brazilia și facto în Portugalia.
- Cuvântul pentru „recepție” în Brazilia se scrie recepcão , în timp ce în Portugalia este receção .
După cum poți vedea, diferențele sunt destul de subtile. Dar când vine vorba de comunicarea într-o anumită regiune, ele ies în evidență.
Vorbirea Formală și Informală
Portugheza europeană este considerată cea mai formală dintre cele două. Este greu să explici nuanțele cuiva care încă nu a învățat elementele de bază, dar iată câteva exemple despre cum diferă vorbirea în fiecare dialect:
- În portugheza braziliană, cuvântul você este cel mai des folosit pentru „tu” într-un context informal, în timp ce în Portugalia tu este folosit în același context. În Portugalia, cuvântul você este privit ca destul de grosolan – ca urmare, ei tind să elimine pronumele de persoana a doua în situații mai puțin casuale (cu cunoștințe sau persoane pe care tocmai le-au întâlnit) și să conjuge verbul la persoana a treia singular.
- Când descriu o acțiune, brazilienii folosesc gerunziul, „ estou fazendo ” pentru „eu fac (în acest moment)”, în timp ce portughezii folosesc o formă infinitivă, „ estou a fazer ” pentru același lucru. Ultima variantă este mult mai puțin directă și ar putea fi tradusă aproximativ ca „sunt pus să fac”.
Vocabular
Pentru a simplifica, portugheza braziliană îmbină cuvinte din limbile indigene sud-americane, în timp ce portugheza europeană este mai strâns aliniată cu limbile romanice tradiționale, precum spaniola. Ambele dialecte au evoluat în funcție de locațiile și istoria lor geografică – iar acest lucru este evidențiat în unele diferențe de vocabular.
În Brazilia, de exemplu, cuvântul pentru „ananas” este abacaxi , care provine din limba indigenă Tupí. Pe de altă parte, în Portugalia este ananás – care poate fi întâlnit și în alte limbi din Europa.
De fapt, multe cuvinte de zi cu zi sunt complet diferite. Iată câteva exemple notabile:
- O „ceașcă” în Brazilia este xícara ; în Portugalia este chávena .
- Vrei să mergi cu trenul? În Brazilia, vei lua trem -ul, în timp ce în Portugalia vei urca în comboio .
- În sfârșit, iată unul care te va lăsa scărpinându-te în cap. Când te afli într-o bucătărie portugheză, ia ceva de mâncare din frigorífico (adică frigiderul). În Brazilia, frigorífico este un abator – ceea ce trebuie cu adevărat să faci este să deschizi geladeira ta.
Acest videoclip de pe YouTube îți va oferi o bună introducere despre modul în care fiecare varietate de limbă a evoluat de-a lungul timpului.
3. Principalele Avantaje ale Portugaliei Braziliene față de cea Europene
Dacă încă eziti între cele două, nu-ți face griji! Nu e nicio grabă în a lua decizia.
Dacă te ajută, poți încerca întotdeauna ambele varietăți pentru a vedea cum ți se potrivesc. Multe aplicații pentru portugheză oferă o bună introducere în ambele limbi – permițând utilizatorilor să le compare și să le contrasteze într-un mod mai practic.
Dar pentru a rezuma frumos lucrurile, îți vom oferi o scurtă privire de ansamblu asupra avantajelor pe care le aduce fiecare dialect.
Portugheza Braziliană
- Cea mai bună pentru călătorit, trăit sau muncit în Brazilia
- O versiune mai ușoară, mai informală a limbii
- Îți poți folosi abilitățile lingvistice de portugheză pentru a pătrunde pe o piață economică mai mare
- Îmbibată în culturile și tradițiile sud-americane
Portugheza Europeană
- Cea mai bună pentru călătorit, trăit sau muncit în Portugalia
- Este mai utilă pentru un set mai larg de țări vorbitoare de portugheză, deoarece majoritatea tind să fie mai strâns aliniate cu accentul european
- Este mai formală și tradițională
- Cuprinde experiența europeană – de la istoria sa antică până la stilul de viață mediteraneean
În cele din urmă, alegerea aparține în întregime ție.
Și încă ceva...
Dacă ești ca mine și îți place să înveți portugheza prin filme și alte materiale media, ar trebui să încerci Lingflix. Cu Lingflix, poți transforma orice conținut cu subtitrare de pe YouTube sau Netflix într-o lecție de limbă captivantă.
De asemenea, îmi place că Lingflix are o bibliotecă imensă de videoclipuri selectate special pentru cei care învață portugheza. Nu mai căuta conținut bun – este totul într-un singur loc!
Una dintre funcționalitățile mele preferate sunt subtitlurile interactive. Poți apăsa pe orice cuvânt pentru a vedea o imagine, definiție și exemple, ceea ce face mult mai ușor să înțelegi și să reții.
Și dacă îți este teamă că uiți cuvintele noi, Lingflix te are acoperit. Vei completa exerciții distractive pentru a consolida vocabularul și vei fi reamintit când este timpul pentru recenzie, astfel încât să păstrezi cu adevărat ceea ce ai învățat.
Poți folosi Lingflix pe computer sau tabletă sau poți descărca aplicația din App Store sau Google Play. Click aici pentru a beneficia de oferta noastră curentă! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)