30 de Termeni de Argou Brazilian Comuni pentru a Înțelege Localnicii

Dacă plănuiți să vizitați Brazilia, va trebui să interacționați cu localnicii. Aici vă voi învăța 30 de termeni de argou brazilian însoțiți de pronunție audio și propoziții exemple pentru a vă ajuta să sunteți ca un vorbitor nativ.

Rețineți că argoul poate varia semnificativ de la o regiune la alta în Brazilia, dar aceștia sunt cei mai des folosiți în São Paulo.

Argou Brazilian pentru a vă Exprima

E aí?

E aí? este o modalitate foarte colocvială de a spune "bună". Este aproape ca a spune "what's up?" în engleză.

E aí pessoal? Ce faceți, băieți?

Bacana

Cuvântul bacana înseamnă "bun", "mișto" sau "grozav". Ați putea auzi pe cineva exclămând Que bacana! (Asta e grozav!) când aud despre cele mai recente planuri de călătorie în Brazilia.

În general, brazilienii îl folosesc pentru a descrie ceva mișto pe care l-au întâlnit recent.

Esse projeto é muito bacana. Acesta este un proiect foarte mișto.

Tá bom?

O traducere aproximativă pentru tá bom? este "e bine?". Este o modalitate de a întreba dacă cineva este de acord sau este în regulă cu o propunere.

Am folosit aici forma exclamativă, dar tá bom poate fi folosit și ca o afirmație - pentru a exprima că ești de acord cu ceva.

De asemenea, este destul de comun să lași cu totul cuvântul bom (bun) afară și să folosești doar tá.

Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Vom vorbi despre asta mâine, bine?

Tá. Bine.

Beleza

Într-un sens literal, beleza înseamnă "frumusețe", dar în vorbirea colocvială este folosită în mod obișnuit pentru a arăta acordul.

Ocazional, ați putea auzi pe cineva rostind sarcastic Que beleza (minunat) pentru a-și exprima disprețul față de ceva pe care l-a văzut sau a experimentat - dar în cea mai mare parte, beleza este un termen pozitiv.

Vamos ao cinema amanhã? Vrei să mergem la cinema mâine?

Beleza, te encontro às 5h. Bine, ne vedem la 5.

Joia

O altă modalitate de a arăta acordul. Traducerea literală pentru joia este "giuvaer", dar brazilienii o folosesc pentru a exprima că sunt de acord cu ceva (la fel ca cu beleza) sau pentru a-i spune cuiva că se simt bine.

Tudo bem? Ce mai faci?

Tudo joia! Sunt grozav!

Legal

Brazilianii spun legal pentru a însemna "bun", "grozav" sau "mișto". Este unul dintre cei mai comuni termeni de argou și îl veți auzi destul de des!

Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Uau, filmul acela a fost mișto! Să mai vedem unul?

Falou

Falou vine de la timpul trecut al verbului falar (a vorbi sau a spune).

Ca termen de argou, falou este folosit într-un mod similar cu tá bom - este o modalitate de a spune "bine", atât în mod interogativ, cât și ca afirmație.

Din nou, vom oferi câteva exemple pentru acesta.

Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Îți trimit detaliile mâine, bine?

Te vejo no sábado às 10h. Ne vedem sâmbătă la 10.

Falou, até lá. Bine, ne vedem atunci.

Valeu

Acesta este unul dintre cele mai populare cuvinte de argou din Brazilia. Valeu vine de la timpul trecut al verbului valer (a valora ceva). Colocvial, valeu este folosit în mod obișnuit în multe situații diferite pentru a mulțumi în loc de obrigado / obrigada (mulțumesc).

Aqui está. Poftim.

Valeu! Mersi!

Caô

Folosiți cuvântul caô când doriți să spuneți că ceva este o minciună sau o exagerare.

Isso é caô, não acredito! Asta e o minciună, nu cred!

Na boa / De boa

Na boa înseamnă "nicio problemă" sau "e în regulă".

De boa este foarte asemănător. Înseamnă "nu-ți face griji" sau "relaxează-te". Dar îl puteți folosi și pentru a spune că sunteți "relaxat" (liniștit) cu ceva.

Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Nu-ți face griji, nu trebuie să-ți ceri scuze, îți înțeleg punctul de vedere.

Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Sunt chill aici, poți merge la petrecere fără mine.

Argou Brazilian pentru a Vorbi despre Oameni

Mina

Mina se referă la o tânără. Este adesea folosit în același mod în care folosim "chick" în engleză.

Aquela mina é muito inteligente. Fata aceea este foarte inteligentă.

Parça

Parça este o versiune scurtată a lui parceiro, care înseamnă "partener". Ați folosi acest termen de argou pentru a vorbi despre prietenii apropiați. În engleză, ar însemna ceva de genul "amice" sau "tovarăș".

Ele não é só um amigo, é um parça. El nu este doar un prieten, este un amic.

Zica

Zica înseamnă de obicei "rău" sau "nefericit". Dar în argou, este folosit pentru a descrie pe cineva care este foarte bun la ceva.

Ele é zica no futebol. El este grozav la fotbal.

Cara

Cara este folosit colocvial pentru a însemna "față", dar este și un argou folosit pentru a vorbi despre un tip sau un bărbat.

Vom oferi câteva exemple care ilustrează ambele sensuri.

Esse cara é louco. Tipul ăsta e nebun.

Ela me deu um tapa na cara. Ea mi-a dat o palmă peste față.

Cara, a prova foi muito difícil. Frate, testul acela a fost foarte greu.

Gato / Gata

Pentru cei nepregătiți, să auzi pe cineva descris ca un "pisic" (gato) poate suna puțin ciudat. Dar în Brazilia, așa își descriu oamenii pe cineva care este "hot" sau arătos.

O ator principal dessa novela é um gato. Actorul principal din această telenovelă este foarte atrăgător.

(Sfat cultural: telenovelele/dramele TV braziliene sunt foarte populare atât la nivel local, cât și în străinătate. Cu siguranță ar trebui să aruncați o privire la câteva dacă doriți să aflați despre ce face societatea să funcționeze. Și pentru a auzi o parte din limbajul colocvial pe care l-am menționat până acum folosit cu adevărat).

Cabeça-dura

Literal "cap-tare", cabeça-dura este o expresie care descrie pe cineva care este foarte încăpățânat sau fixat în felul său de a fi.

João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. João este foarte încăpățânat, nu se va schimba niciodată.

Pão-duro

În portugheza braziliană, cineva care este o "pâine-tare" (pão-duro) este un zgârcit avar - cu alte cuvinte, o persoană foarte frugală și zgârcită.

Esse cara é um pão-duro. Tipul ăsta e un zgârcit.

Figura

Figura înseamnă literal "figură". Dar în argou, este folosit pentru a descrie pe cineva care are o personalitate mare. De exemplu, cineva amuzant sau care este cunoscut pentru caracterul și manierele sale care ies în evidență.

Meu tio é uma figura! Unchiul meu este o astfel de figură!

Zé este scurt pentru numele José. Când spui că cineva este un zé, spui că este un "om oarecare". Poate avea însă înclinații derogatorii, așa că fiți atenți când îl folosiți.

Não seja um Zé Ninguém. Nu fi un nimeni.

Véio / Véia

Aceasta este o modalitate informală de a te referi la un bătrân sau o bătrână. Dar nu este derogatoriu - are de fapt implicații afectuoase.

Véio (doar versiunea masculină) poate fi folosit și în același mod ca și cara (om) în interjecții.

Meu véio é muito sábio. Bătrânul meu este foarte înțelept.

Véio, choveu demais hoje! Frate, a plouat mult azi!

Mala

Cineva care este un mala este o pacoste sau o povară. Puteți folosi acest lucru pentru a descrie pe cineva care este enervant să fie în preajmă sau vă deranjează mult.

Înseamnă literal "valiză", așa că gândiți-vă la asta ca la a descrie pe cineva ca "bagaj".

De exemplu:

Ele é um mala sem alça. Este o adevărată pacoste.

Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano

Aceste expresii sunt echivalentele în portugheza braziliană pentru "cutare și cutare" sau "cum îl cheamă".

Le puteți folosi când vorbiți despre cineva al cărui nume nu vi-l amintiți, sau pentru a implica că nu sunt relevanți sau importanți.

Fulano e Beltrano foram lá ontem. Cutare și cutare au fost acolo ieri.

Verbe de Argou Brazilian

Vacilar

Literal, Vacilar înseamnă "a ezita". Dar în argou, înseamnă "a greși" sau "a da greș".

Ele vacilou comigo. (A dat greș cu mine.)

Mandar-se

Un verb colocvial care este cel mai bine tradus ca "a pleca" sau "a o șterge".

Poate fi folosit în mod imperativ (adică, pentru a comanda cuiva să plece) sau într-un sens descriptiv pentru a vorbi despre propriile încercări de a părăsi un loc în care nu vrei să fii.

Se manda daqui! Pleacă de aici!

Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Mă îndrept spre insulele Caraibe în această iarnă.

Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Acesta este un loc foarte periculos, o să șterg de aici.

Rolar

S-ar putea să ghiciți sensul literal al acestuia: rolar este infinitivul verbului "a se rostogoli". Dar nu este folosit în același mod ca "let's roll" în engleză. În schimb, brazilienii folosesc rolar pentru a vorbi despre un eveniment - din trecut, prezent sau viitor.

Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Va fi o petrecere la Lucas mâine.

Rola um churrasco esse fim de semana? Să facem un grătar în weekendul ăsta?

Topar

Acesta este destul de simplu de învățat: a topar este un verb colocvial care înseamnă "a fi de acord" sau "a accepta" să faci ceva.

Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. A fost de acord să mă ajute cu tema.

Pisar na bola

Tradus literal ca "a călca pe minge", pisar na bola descrie o situație în care cineva dă greș, face o greșeală sau dezamăgește pe cineva.

Sua irmã pisou na bola feio comigo. Sora ta chiar m-a dezamăgit.

Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Dacă mai dai greș o dată, ești afară din echipă.

Argou Brazilian de Internet

Rsrs

Acest termen de argou este echivalent cu "lol" (laugh out loud) în engleză și este folosit în același mod. Este o abreviere a cuvântului Risadas (râsete).

Deci, dacă prietenul tău brazilian îți trimite un video amuzant, poți răspunde cu Rsrs.

Brazilianii adaugă mai multe "rs" pentru a arăta că au găsit ceva foarte amuzant.

Deci dacă video-ul a fost extra amuzant, poți spune "Rsrsrsrs".

Pq

Pq este o abreviere a lui porque (de ce) și este folosită în mod obișnuit în mesaje.

Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Am mers la cinema singur pentru că prietenul meu nu a putut veni.)

Tbm / Tb

Aceste litere sunt abrevieri ale cuvântului portughez também, care înseamnă "și" sau "de asemenea". Din nou, acesta este folosit în mod obișnuit în conversațiile prin text.

Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Și eu am fost la cinema săptămâna trecută.)

Cum să Înveți Argou Brazilian

Există atât de multe modalități de a învăța argou brazilian, de la aplicații și resurse online până la schimburi de limbi.

  • Google și YouTube sunt ambele resurse grozave pentru învățarea argoului. Căutați pur și simplu conținut autentic brazilian. Vorbitorii de nivel intermediar sau avansat pot consulta și Dicionário inFormal pentru a obține noi indicii despre colocvialisme - doar rețineți că toate definițiile furnizate sunt în portugheză.
  • Odată ce ați compilat o listă de termeni de argou, introduceți fiecare termen nou în aplicația dvs. de dicționar preferată pentru a-i verifica sensul și faceți clic pe butonul audio pentru a auzi cum se pronunță. Acesta este semnalul pentru a repeta cuvintele pentru dvs. de câteva ori, astfel încât să obțineți pronunția corectă.
  • Pe măsură ce câștigați mai multă încredere cu noul vostru jargon, veți dori să începeți să îl încorporați în schimburi din viața reală. Nu trebuie să mergeți până în Brazilia pentru a face asta: Găsirea cuiva cu care să vorbiți poate fi la fel de ușor ca a merge la întâlniri de schimb de limbă portugheză braziliană din zona dvs. sau a vă înscrie pentru un serviciu online de parteneriat lingvistic precum Tandem sau HelloTalk.
  • Cufundați-vă în conținut portughez și învățați argou nou în context folosind un program online de imersiune precum Lingflix. Acest program folosește clipuri video scurte din media portugheză autentică pentru a preda limba așa cum este folosită cu adevărat de vorbitorii nativi. Lingflix preia videoclipuri autentice - precum videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discursuri inspiratoare - și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor. Puteți încerca Lingflix gratuit timp de 2 săptămâni. Faceți clic aici pentru a vizita site-ul web sau pentru a descărca aplicația iOS sau aplicația Android.

Cu cât învățați mai multe cuvinte de vocabular, colocviale sau nu, cu atât va fi mai ușor să formați modele și propoziții ca un vorbitor nativ brazilian.

Așadar, mergeți mai departe, continuați să exersați și nu uitați să puneți toate aceste fraze grozave în folosință cu celelalte materiale de studiu.

Boa sorte! (Mult noroc!)

Și Încă Un Lucru...

Dacă ești ca mine și te bucuri să înveți portugheza prin filme și alte materiale media, ar trebui să verifici Lingflix. Cu Lingflix, poți transforma orice conținut cu subtitrări de pe YouTube sau Netflix într-o lecție de limbă captivantă.

Iubesc și faptul că Lingflix are o bibliotecă imensă de videoclipuri selectate special pentru cei care învață portugheza. Nu mai căutați conținut bun - este totul într-un singur loc!

Una dintre funcțiile mele preferate este subtitrarea interactivă. Puteți apăsa pe orice cuvânt pentru a vedea o imagine, definiție și exemple, ceea ce face mult mai ușor să înțelegeți și să vă amintiți.

Și dacă vă faceți griji că uitați cuvinte noi, Lingflix vă acoperă. Veți completa exerciții distractive pentru a consolida vocabularul și veți fi reamintit când este timpul pentru recenzie, astfel încât să păstrați cu adevărat ceea ce ați învățat.

Puteți folosi Lingflix pe computer sau tabletă sau puteți descărca aplicația din App Store sau Google Play. Faceți clic aici pentru a profita de reducerea noastră actuală! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)

Sunteți pregătiți să transformați vizionarea videoclipurilor într-o cale către fluență lingvistică?

Alăturați-vă miilor de utilizatori care învață deja limbi străine cu plăcere.

Perioadă gratuită de probă de 7 zile

Acces complet la toate funcțiile, fără restricții