30 de moduri de a spune la revedere în japoneză: Luându-ți rămas-bun de la prieteni, familie și colegi cu grație
A spune la revedere în japoneză nu este la fel de simplu ca a arăta semnul pacei și a spune „pe mai târziu”.
De fapt, trebuie să ții cont de formalitate atunci când spui la revedere și, de asemenea, să folosești limbajul corporal corect. Există multe capcane în care poți cădea, motiv pentru care am scris acest articol.
De exemplu, este probabil să nu auzi niciodată cel mai cunoscut mod de a spune la revedere în japoneză, pentru că さようなら (sayonara) nu este folosit în viața de zi cu zi. Acest lucru se întâmplă deoarece acest cuvânt are o conotație foarte, foarte finală – de genul, finală ca la înmormântare.
Dacă știi deja cum să spui salut în japoneză, atunci este momentul să înveți cum să închei conversațiile în japoneză.
Citește mai departe pentru 30 de moduri de a spune la revedere în japoneză!
Moduri informale de a spune la revedere în japoneză
| Rămas-bun în japoneză | Hiragana | Romaji | Traducere în română |
|---|---|---|---|
| じゃあね | -- | jaa ne | Pe mai târziu / Ne vedem |
| またね | -- | mata ne | Ne vedem mai târziu |
| じゃねー | -- | ja nē | Pe mai târziu |
| また後で | きらくにね | kiraku ni ne | Ia-o mai ușor / Fii relaxat |
| また後で | またあとで | mata ato de | Ne vedem mai încolo |
| ピース | ぴーす | pīsu | Pace! (informal) |
| バイバイ | ばいばい | bai bai | Pa-pa |
| 楽しんできてね | たのしんできてね | tanoshindekite ne | Distrează-te! |
| 気をつけて | きをつけて | ki wo tsukete | Ai grijă |
| お体に気をつけて | おからだにきをつけて | Okarada ni ki wo tsukete | Ai grijă de tine |
| お邪魔しました | おじゃましました | ojama shimashita | Mulțumesc pentru primire |
| お大事に | おだいじに | o daiji ni | Însănătoșire grabnică |
| 良い一日を | よい いちにち を | yoi ichinichi wo | O zi bună |
| おやすみ | おやすみ | oyasumi | Noapte bună |
| 行って来ます | いってきます | itte kimasu | Plec de acasă (și mă întorc) |
| また明日 | またあした | mata ashita | Ne vedem mâine |
| おつ | -- | otsu | Bravo pentru treabă / Ai muncit bine |
1. Pe mai târziu / Ne vedem — じゃあね
Cu prietenii, poți folosi această formulă de rămas-bun comună și informală în japoneză. O expresie similară este じゃあ、また (jaa, mata), care înseamnă „ne vedem”.
2. Ne vedem mai târziu — またね
La fel ca expresia anterioară, aceasta este o modalitate informală de a spune pa oamenilor apropiați și are sensul de „ne vedem mai târziu” sau „ne vedem în curând”.
3. Pe mai târziu — じゃねー
Aceasta este o modalitate informală și colocvială de a spune la revedere în japoneză și este folosită adesea între prieteni, familie și cunoștințe. Ai folosi-o când te desparți de prieteni după o întâlnire casual sau chiar când pleci de la serviciu (unui coleg apropiat).
4. Ia-o mai ușor / Fii relaxat — 気楽にね
Expresia „気楽にね” (きらくにね, kiraku ni ne) poate fi folosită atunci când spui la revedere într-un mod mai relaxat și degajat. Transmite un sentiment de a lua lucrurile ușor sau de a nu-ți face prea multe griji. O poți folosi între prieteni apropiați sau membri ai familiei atunci când vă despărțiți după o întâlnire casual sau când îi urezi cuiva un rămas-bun lejer.
5. Ne vedem mai încolo — また後で
Expresia „また後で” (またあとで, mata ato de) este o modalitate informală de a spune la revedere în japoneză, care exprimă intenția de a vă întâlni sau vorbi din nou mai târziu. Este folosită în mod obișnuit între prieteni, colegi sau cunoștințe în contexte informale.
Ai putea folosi această expresie atunci când te desparți de cineva, indicând că aștepți cu nerăbdare să vă reconectați la un moment ulterior.
6. Pace! (informal) — ピース
Termenul este împrumutat din engleză și este folosit ca o modalitate informală și prietenoasă de a spune la revedere, în special în rândul generațiilor mai tinere sau în contexte informale. Ai putea folosi acest termen când te desparți de prieteni sau colegi după o ieșire casual sau un eveniment social. Adaugă o notă ușoară și relaxată rămas-bunului tău.
7. Pa-pa — バイバイ
S-ar putea să auzi tinerii, în special fetele și femeile, folosind această expresie, care sună exact ca englezescul „bye bye!” Fii atent dacă o folosești și ești bărbat, pentru că poate părea un pic feminin.
8. Distrează-te! — 楽しんできてね
Dacă vorbești cuiva de un rang mai jos, cum ar fi un copil, ai putea spune în schimb: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Traducând literal „du-te și distrează-te”, poți spune la revedere cu această expresie pentru a însemna „să ai o zi bună”.
De fapt, よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai), care înseamnă literal „să ai o zi frumoasă”, nu este la fel de comună sau naturală precum 楽しんでね!
9. Ai grijă — 気をつけて
Așa cum spunem „ai grijă” în română ca expresie de despărțire, poți spune și 気をつけて în japoneză. Este potrivit să o spui cuiva care pleacă de la tine acasă sau cuiva care pleacă în vacanță, de exemplu.
10. Ai grijă de tine — お体に気をつけて
11. Mulțumesc pentru primire — お邪魔しました
Timpul prezent お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) înseamnă literal ceva de genul „te deranjez”, dar este o expresie de politețe în japoneză care în esență înseamnă „scuzați-mă că vă deranjez”.
Deci, așa cum ai putea spune „mulțumesc pentru primire” în română când pleci de la cineva acasă, poți folosi varianta la trecut de mai sus pentru a spune la revedere cuiva care te-a găzduit la el acasă pentru o vizită.
12. Însănătoșire grabnică — お大事に
Dacă îi spui la revedere cuiva care este bolnav, poți spune aceasta pentru a-i transmite că speri să se simtă mai bine în curând.
13. O zi bună — 良い一日を
良い一日を este o modalitate politicoasă și pozitivă de a-ți lua rămas-bun. Poți folosi această expresie în diverse situații, cum ar fi atunci când te desparți de colegi într-un cadru profesional, îi spui la revedere prietenilor sau oferi urări de bine cuiva de care îți pasă.
Deoarece transmite un sentiment pozitiv și grijuliu, poți să o încerci atât în contexte formale, cât și informale.
14. Noapte bună — おやすみ
Japonezii nu spun în mod obișnuit noapte bună prietenilor și colegilor – de fapt, este posibil să nu auzi niciodată această expresie! Totuși, e bine să o știi pentru că membrii familiei o spun unul altuia, împreună cu oamenii implicați într-o relație romantică.
15. Plec de acasă (și mă întorc) — 行って来ます
Dacă pleci de acasă pentru un timp, poți spune 行って来ます, care înseamnă literal „mă duc și mă întorc”. Această expresie este de obicei strigată în timp ce îți îmbraci pantofii în holul de la intrare.
Răspunsul potrivit de la cei care rămân acasă este 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai), adică „du-te și întoarce-te teafăr”.
16. Ne vedem mâine — また明日
Există, de asemenea, multe expresii care se referă la momentul în care te vei întâlni din nou cu persoana, cum ar fi aceasta, sau similarul また来週 (またらいしゅう, mata raishu), care înseamnă „ne vedem săptămâna viitoare”.
Chiar înainte de Anul Nou, am stârnit câteva râsete de la prieteni spunând また来年 (またらいねん, mata rainen) sau „ne vedem anul viitor”.
Acestea sunt considerate forme informale, totuși, așa că nu ar trebui folosite ca înlocuitor pentru expresiile mai formale discutate mai sus.
17. Bravo pentru treabă / Ai muncit bine — おつ
Acest rămas-bun argotic înseamnă de fapt „treabă bună” sau „ai muncit din greu”. Încerc să îl folosesc doar cu prieteni apropiați în contexte informale.
Moduri formale de a spune la revedere în japoneză
| Rămas-bun în japoneză | Hiragana | Romaji | Traducere în română |
|---|---|---|---|
| さようなら | -- | sayonara | La revedere (pentru totdeauna) |
| お元気で | おげんきで | ogenki de | Fiți sănătos / Toate cele bune |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | La revedere (cu recunoștință pentru efort) |
| またお会いできる日を楽しみにしています | またおあいできるひをたのしみにしています | mata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasu | Până data viitoare |
| 今日はありがとうございました | きょうはありがとうございました | kyō wa arigatou gozaimashita | Vă mulțumesc pentru ziua de azi |
| 漢字: ご機嫌よう | ごきげんよう | gokigen'yō | Stare bună / Să fiți bine dispus |
| さらばだ | -- | saraba da | Rămas-bun (arhaic) |
18. La revedere (pentru totdeauna) — さようなら
Există o șansă să fi auzit deja acest cuvânt japonez ca „la revedere”. Și deși este echivalentul direct, nu este folosit în mod obișnuit de vorbitorii nativi de japoneză.
Aceasta pentru că さようなら are un puternic sens de finalitate și înseamnă că există o mare șansă să nu te mai întâlnești cu persoana respectivă pentru mult timp – sau niciodată! Așa că aș evita să spun asta unui șef sau unei persoane dragi, deoarece i-ar putea lăsa confuzi sau supărați. Este cel mai potrivit la o înmormântare.
19. Fiți sănătos / Toate cele bune — お元気で
Dacă cineva pleacă într-o călătorie lungă sau se mută într-un alt loc și nu îl vei vedea mult timp, încearcă să folosești お元気で.
Este puțin mai formal decât „ne vedem” și înseamnă literal „fiți sănătos”. Implică ceva de genul „toate cele bune”, „ai grijă de tine” sau chiar „noroc!”
20. La revedere (cu recunoștință pentru efort) — お疲れ様でした
お疲れ様でした este o altă modalitate politicoasă și respectuoasă de a spune la revedere în japoneză.
Aș spune că este folosită cel mai frecvent în mediile profesionale, cum ar fi locurile de muncă sau interacțiunile de afaceri, pentru a exprima recunoștința pentru efortul și munca cuiva. De exemplu, ai putea folosi această expresie la încheierea unei ședințe, finalizarea unui proiect sau plecarea dintr-un context legat de muncă.
21. Până data viitoare — またお会いできる日を楽しみにしています
Expresia, care se traduce prin „Aștept cu nerăbdare ziua în care ne vom putea întâlni din nou”, este considerată destul de politicoasă și formală (după cum probabil ai înțeles). Este adesea folosită în contexte profesionale sau formale, exprimând anticiparea unei viitoare întâlniri. Poți încerca să o folosești când te desparți în contexte de afaceri sau când exprimi o dorință sinceră de a te reîntâlni cu cineva.
22. Vă mulțumesc pentru ziua de azi — 今日はありがとうございました
はありがとうございました este folosit în mod obișnuit pentru a arăta recunoștință și apreciere la sfârșitul unei zile sau al unui eveniment, cum ar fi atunci când închei o zi de muncă sau o ședință. Ca multe dintre aceste expresii, este o modalitate politicoasă și formală de a spune la revedere, așa că este adesea folosită în mediile de afaceri.
23. Stare bună / Să fiți bine dispus — 漢字: ご機嫌よう
Înțelesul literal fiind „stare bună”, aceasta este o modalitate mai formală de a-i spune cuiva să aibă grijă de sine și să aibă o atitudine și o dispoziție bună față de viața sa. Sună destul de profund!
24. Rămas-bun (arhaic) — さらばだ
Aceasta este o expresie foarte veche (de pe vremea samurailor) pentru a spune la revedere. Nu o vei auzi des – și nu este ceva ce ai spune vreodată șefului tău – dar ai putea să o folosești ca o glumă între prieteni apropiați.
Moduri de a spune la revedere în mediul de afaceri japonez
| Rămas-bun în japoneză | Hiragana | Romaji | Traducere în română |
|---|---|---|---|
| 次回お会いするのを楽しみにしております | じかいおあいするのをたのしみにしております | jikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasu | Aștept cu nerăbdare următoarea noastră întâlnire |
| お先に失礼します | おさきにしつれいします | osaki ni shitsurei shimasu | Mă scuzati că plec primul/ prima |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Vă mulțumesc pentru munca depusă |
| お世話になりました | おせわになりました | osewa ni narimashita | Vă mulțumesc pentru tot |
| またよろしくお願いします | またよろしくおねがいします | mata yoroshiku onegai shimasu | Apreciez dacă veți lucra din nou frumos cu mine |
| 今日は素晴らしい仕事をしました | きょうはすばらしいしごとをしました | kyou wa subarashii shigoto o shimashita | Treabă excelentă astăzi |
25. Aștept cu nerăbdare următoarea noastră întâlnire — 次回お会いするのを楽しみにしております
După cum probabil ai ghicit, vei dori să folosești 次回お会いするのを楽しみにしております atunci când te desparți după o ședință, o conferință sau orice interacțiune formală. Exprimă un sentiment de anticipare pentru angajamentele viitoare și este potrivită pentru a transmite politețe și profesionalism.
26. Mă scuzati că plec primul/ prima — お先に失礼します
Cu toții știm că japonezii lucrează multe ore. În țările occidentale, s-ar putea să fie o cursă nebună spre ușă când este timpul să pleci de la serviciu – dar în Japonia, oamenii continuă de obicei să lucreze la biroul lor.
Când pleci în sfârșit de la birou, te poți scuza politicos cu această expresie, care înseamnă literal „scuzați-mă că plec primul”. Poți folosi forma abreviată お先に (おさきに, osakini) cu colegii apropiați (doar nu cu șeful tău!).
27. Vă mulțumesc pentru munca depusă — お疲れ様でした
Această expresie este răspunsul obișnuit dat de cei care rămân la birou. Nu avem cu adevărat o traducere în română, dar o poți considera ca pe ceva de genul „vă mulțumesc pentru munca depusă”. De fapt, o poți spune și unui coleg care tocmai ți-a povestit despre un client dificil sau un proiect care a consumat mult timp.
O altă expresie similară pe care ai putea să o auzi este: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Are un sens similar cu お疲れ様でした, dar se spune persoanelor de un rang mai jos decât tine. De exemplu, un șef ar putea spune 御苦労様でした angajaților săi. În ceea ce privește politețea, e mai sigur să spui お疲れ様でした.
28. Vă mulțumesc pentru tot — お世話になりました
Excelentă pentru utilizarea în birou, această expresie are și conotația „vă mulțumesc pentru sprijin și asistență” sau chiar „vă mulțumesc pentru colaborare”.
Forma de salut la timpul prezent este お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu), dar poți folosi forma la trecut de mai sus pentru a spune la revedere unui coleg care te-a ajutat mult sau chiar unui client cu care ai lucrat în ziua respectivă.
29. Apreciez dacă veți lucra din nou frumos cu mine — またよろしくお願いします
Folosește această expresie plină de bunătate pentru a transmite faptul că ai avut o experiență de muncă excelentă cu persoana căreia îi spui la revedere.
30. Treabă excelentă astăzi — 今日は素晴らしい仕事をしました
Dacă crezi că colegul tău a făcut o treabă excelentă la ceva, iată cum îi poți spune.
Limbajul corporal pentru a spune la revedere în japoneză
Când spui la revedere în Japonia, există mai multe aspecte non-verbale pe care ar trebui să le ții cont.
Închinarea
Înclină-te ușor în contexte formale și de afaceri. Adâncimea depinde de formalitate, cu cât este mai formală, cu atât închinarea este mai adâncă.
Menținerea unei atitudini respectuoase
Păstrează o postură calmă și respectuoasă. Nu face lucruri precum a îmbrățișa, a trimite sărutări sau a săruta.
Exprimarea recunoștinței
Exprimă-ți întotdeauna mulțumirea spunând „ありがとうございました” (arigatou gozaimashita) când spui la revedere, în special în situații formale.
Strângerea mâinii?
În mediile de afaceri internaționale, se poate folosi o strângere de mână, dar o închinare este mult mai apreciată.
Folosirea ambelor mâini pentru cărți de vizită sau cadouri
Dacă urmează să lași o carte de vizită sau un cadou de rămas-bun, prezintă-le cu ambele mâini ca semn de respect. Persoana căreia îi dai obiectul va răspunde, de asemenea, luând cartea sau cadoul cu ambele mâini.
Respectarea spațiului personal al celorlalți
Păstrează o distanță adecvată, respectând spațiul personal. Japonezii, în general, nu le place să fie atinși și apreciază un anumit spațiu personal.
Zâmbetul și menținerea contactului vizual
Zâmbește călduros și menține un contact vizual sincer când spui la revedere.
Deci, acum știi cum să spui la revedere în japoneză!
Exersează aceste expresii cu prietenii tăi japonezi sau cu partenerul tău de limbă, sau găsește-le folosite în mod natural în videoclipurile de pe Lingflix. Lingflix ia videoclipuri autentice – cum ar fi videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discursuri motivante – și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor. Poți încerca Lingflix gratuit timp de 2 săptămâni. Vizitează site-ul web sau descarcă aplicația pentru iOS sau aplicația pentru Android. P.S. Apasă aici pentru a beneficia de oferta noastră curentă! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)
În curând îți vei încheia conversațiile și întâlnirile ca un vorbitor nativ.
Și încă un lucru... Dacă iubești să înveți japoneză cu materiale autentice, atunci ar trebui să-ți spun mai multe despre Lingflix. Lingflix te introduce în mod natural și gradual în învățarea limbii și culturii japoneze. Vei învăța japoneză reală, așa cum se vorbește în viața reală. Lingflix are o gamă largă de videoclipuri contemporane, după cum vei vedea mai jos: Lingflix face aceste videoclipuri nativ japoneze accesibile prin transcrieri interactive. Apasă pe orice cuvânt pentru a-l căuta instantaneu. Toate definițiile au mai multe exemple și sunt scrise pentru cei care învață japoneză ca tine. Apasă pentru a adăuga cuvinte pe care ai dori să le revezi într-o listă de vocabular. Și Lingflix are un mod de învățare care transformă fiecare videoclip într-o lecție de învățare a limbii. Poți să glisezi întotdeauna spre stânga sau dreapta pentru a vedea mai multe exemple. Cea mai bună parte? Lingflix ține evidența vocabularului tău și îți oferă practică suplimentară cu cuvintele dificile. Îți va aminti chiar și când este timpul să revii ce ai învățat. Vei avea o experiență 100% personalizată. Începe să folosești site-ul web Lingflix pe computer sau tabletă sau, mai bine, descarcă aplicația Lingflix din magazinul iTunes sau Google Play. Apasă aici pentru a beneficia de oferta noastră curentă! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)