18 Învârtituri de limbă în italiană și sfaturi pentru a le pronunța
Limba italiană are multe sunete asemănătoare, iar învățarea pronunției sunetelor precum “glio” și “glia” poate fi dificilă pentru studenți. Învârtiturile de limbă te pot ajuta să stăpânești acele sunete complicate. Învârtiturile de limbă italienești (numite „scioglilingua” în italiană) acoperă o gamă de dificultăți pe care le poți folosi pentru a-ți perfecționa pronunția și viteza atunci când vorbești italiană.
Învârtituri de limbă italienești ușoare
Tre tigri contro tre tigri.
Versiunea în engleză: Three tigers against three tigers. (Trei tigri împotriva a trei tigri.)
Aceasta este una dintre cele mai faimoase învârtituri de limbă italienești, probabil pentru că este atât de simplă și caraghioasă. Asta nu înseamnă că este ușor de spus. Propoziția alternează între sunetele „t” și „tr” și între sunetele „e” și „i”, făcând ușor să greșești. Poți folosi și această frază pentru a exersa sunetul italian „r”, pe care mulți îl găsesc greu de perfecționat.
Un limone, mezzo limone, due limoni, tre limoni.
Versiunea în engleză: A lemon, half a lemon, two lemons, three lemons. (Un lămâi, jumătate de lămâi, două lămâi, trei lămâi.)
Această scurtă învârtitură de limbă te ajută să exersezi pronunțiile la singular și plural, trecând de la „limone” (singular) la „limoni” (plural) pe la mijloc. Sunetul „eh” al lui „e” singular se schimbă în „ee” cu vocala plurală „i”. Este, de asemenea, o modalitate bună de a-ți aminti un vocabular de bază despre cantități.
Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.
Versiunea în engleză: Daughter, flip the leaf flip the leaf, daughter. (Fiică, răsucește frunza răsucește frunza, fiică.)
Atât „figlia” (fiică), cât și „foglia” (frunză) folosesc sunetul unic italian „gli”, care este un sunet greu de învățat pentru vorbitorii non-nativi de italiană. Este un sunet palatal, similar cu „ll” din spaniolă, și nu prea există în engleză. Poți produce un sunet similar rostind cuvântul „million”. Fii atent și la „i” din „figlia” și la „o” din „foglia” când spui învârtitura de limbă!
In un piatto poco cupo, poco pepe cape.
Versiunea în engleză: In a dish not deep enough, not much pepper fits. (Într-un vas nu prea adânc, nu încape mult piper.)
Această învârtitură de limbă amuzantă te ajută să exersezi pronunția corectă a lui „p”. Există o mică diferență între pronunția engleză și cea italiană a literei „p”. În engleză, adesea aspiram (respirăm aer în timp ce vorbim), dar în italiană nu există aspirație.
Poți înțelege mai bine sunetele italienești ascultând vorbitori italieni autentici — și poți face asta cu programul Lingflix. Lingflix preia videoclipuri autentice — precum videoclipuri muzicale, trailere de film, știri și discursuri motivante — și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor. Poți încerca Lingflix gratuit timp de 2 săptămâni. Vizitează site-ul web sau descarcă aplicația pentru iOS sau aplicația pentru Android. P.S. Apasă aici pentru a beneficia de oferta noastră curentă! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)
O postino che porti la posta, dimmi postino che posta portasti.
Versiunea în engleză: Oh postman who brings the mail, tell me postman what mail you brought. (O, poștașule care aduci poșta, spune-mi poștașule ce poșta ai adus.)
Provocarea aici este că „o” se pronunță în două moduri. „O”, „por” și „no” folosesc un sunet „o” închis. Asta înseamnă că gura ta se strânge când îl pronunți, similar cu „oh” în engleză.
Pe de altă parte, „po” din „postino” (poștaș) și „posta” (poștă) folosesc un „o” deschis. Cu această pronunție gura este deschisă și sunetul este similar cu cel din cuvântul englezesc „spot”. Poți să te încălzești pentru această învârtitură de limbă rostind „o” repetat în timp ce schimbi poziția buzelor.
A quest’ora il questore in questura non c’è.
Versiunea în engleză: At this time the commissioner is not at the police station. (La această oră comisarul nu se află în comisariat.)
Va trebui să te asiguri că folosești sunetele vocale corecte în cele trei cuvinte asemănătoare: „quest’ora” (această oră), „questore” (comisar) și „questura” (comisariat).
După cum poți vedea, schimbarea doar a unei vocale schimbă complet sensul fiecărui cuvânt. Învârtitura de limbă repetă și „qu”, care produce sunetul „kw” ca în cuvântul englezesc „quest”.
Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
Versiunea în engleză: Do you want those kiwis? And if you don’t want those kiwis, what kiwis do you want? (Îi vrei pe acei kiwi? Și dacă nu vrei pe acei kiwi, pe care kiwi îi vrei?)
Cu siguranță, italiana nu este cea mai grea limbă în privința grupurilor de vocale (te privesc pe tine, franceză!). Dar are câteva grupuri de vocale complicate, iar această învârtitură de limbă oferă ocazia să le exersezi pe unele. Asigură-te că articulezi vocalele din „vuoi” (vrei) și „quei” (acei). Smecheria este să nu le amesteci între ele sau cu cuvântul „kiwi”.
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
Versiunea în engleză: Above the bench the goat survives, under the bench the goat dies. (Deasupra băncii capra trăiește, sub bancă capra crapă.)
Ai grijă la „p”-uri și „c”-uri în această învârtitură de limbă italiană, care alternează destul de des între cele două sunete pentru a te face să greșești. „Sopra” (deasupra) și „capra” (capră) repetă și sunetul „pra”, în timp ce „campa” (trăiește) și „crepa” (crapă) au doar „pa”. Ai grijă să nu adaugi din greșeală sunetul „r”!
Învârtituri de limbă italienești de dificultate medie
Precipitevolissimevolmente.
Versiunea în engleză: In the manner of someone who acts very hastily. (În maniera cuiva care acționează foarte pripit.)
Cu o lungime impresionantă de 26 de litere, acest cuvânt este considerat oficial cel mai lung cuvânt din limba italiană. Lungimea sa l-a făcut mai mult un cuvânt de glumă decât unul folosit în realitate, și nu îl vei găsi niciodată în uz curent.
Pentru a-l pronunța, încearcă să-l descompui în componente: „precipitevole” (pripit), „-issimo” (un sufix care înseamnă „foarte”), „-evole” (un sufix care denotă acțiune) și „-mente” (un sufix care transformă un cuvânt într-un adverb). Uf!
Sotto le frasche del capanno, quattro gatti grossi stanno; sotto quattro grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.
Versiunea în engleză: Under the boughs of the shack, four big cats stand; under four big stones, four big fat cats. (Sub ramurile șurii, patru pisici mari stau; sub patru pietre mari, patru pisici mari și grase.)
Această învârtitură de limbă este exercițiul perfect pentru consoanele duble. Aproape fiecare cuvânt are consoane duble, ceea ce te ajută să lucrezi la accentuarea corectă. Dublul „n” și dublul „s” se țin puțin mai mult decât ai pronunța o singură literă. Gândește-te la ea ca la un puls în plus în cuvânt.
Pentru dublul „t”, oprirea este mai pronunțată decât de obicei, iar finisajul este puțin mai emfatic.
Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.
Versiunea în engleză: He knows who knows if he knows who knows that if he knows he doesn’t know if he knows, only he who knows that he knows nothing knows more than he who knows. (Știe cine știe dacă știe cine știe că dacă știe nu știe dacă știe, numai cine știe că nu știe nimic știe mai mult decât cine știe.)
Aceasta este similară cu binecunoscuta „Sally sells seashells” din engleză, deoarece dificultatea este în repetiție. Numărul mare de ocazii în care trebuie să spui „sa”, „se”, „che” și „chi” face greu să-ți păstrezi sunetele în ordine. Este dificilă chiar și în engleză!
Urmărește ordinea cuvintelor aici pentru a preveni ca sensul să se încurce complet. Începe prin a împărți învârtitura de limbă în segmente mai mici și gestionabile. Începe să lucrezi fiecare segment încet și deliberat, astfel încât să poți stăpâni cu adevărat pronunția cuvintelor.
Buonasera signorina, che bea sera che l’è stasera, se doman de sera l’è na bea sera come stasera che bea sera che l’è doman de sera.
Versiunea în engleză: Good evening miss, what a beautiful evening this evening is, if tomorrow evening is a beautiful evening like this one, what a beautiful evening tomorrow evening will be. (Bună seara domnișoară, ce frumoasă seară este astă-seară, dacă mâine-seară este o frumoasă seară ca asta, ce frumoasă seară va fi mâine-seară.)
Această învârtitură de limbă este o propoziție destul de frumoasă în general! Ceea ce o face cu adevărat specială, însă, este că este în dialectul venețian. Focusul acestei propoziții este vocala lungă „e” și sunetul „a”, care se pronunță „ah”. Are un ritm, așa că cel mai bun mod de a o învăța este să o iei câte două cuvinte odată și să găsești acel ritm. Ai putea chiar să dai din picior pentru a te menține în ritm.
Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.
Versiunea în engleză: A rare black frog wandered on the sand one evening, a rare white frog wandered on the sand a little tired. (O rară broască neagră rătăci pe nisip într-o seară, o rară broască albă rătăci pe nisip puțin obosită.)
Modul în care această învârtitură de limbă amestecă șablonul cuvintelor la fiecare al doilea cuvânt o face greu de păstrat în ordinea corectă. Îți oferă ocazia să-ți exersezi sunetele „r”, dar te și obligă să faci diferența între „ll”, „rr” și „r”.
Învârtituri de limbă italienești grele
Sul tagliere l’aglio taglia. Non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.
Versiunea în engleză: On the cutting board, the garlic is cut. Don’t cut the tablecloth. The tablecloth is not the garlic. If you cut it, you make a mistake. (Pe tăviță, usturoiul se taie. Nu tăia șervetul. Șervetul nu e usturoi. Dacă îl tai, faci o greșeală.)
În această învârtitură de limbă, vedem „gli”, unul dintre cele mai complicate sunete pentru cei care învață italiană, și cum se combină cu alte vocale. „Glie”, „glio” și „glia” apar toate aici.
Poți să te încălzești pentru această propoziție rostind „lyee-o”, „lyee-ah” în repetate rânduri. Tratează-o ca pe învârtitura de limbă în sine: începe încet și încearcă să acumulezi viteză. Nu doar că te va relaxa, dar va face și rostirea propoziției complete mult mai ușoară.
Quanti rami di rovere roderebbe un roditore se un roditore potesse rodere rami di rovere?
Versiunea în engleză: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? (Cât lemn ar rosunde un rozător dacă un rozător ar putea rosunde lemn?)
Aceasta poate să-ți pară familiară, deoarece este o învârtitură de limbă foarte populară în engleză. Versiunea italiană este utilă pentru a-ți stabili sunetele „i” și „e”. De exemplu, „quanti” (cât), „rami” (lemn; literalmente ramură de copac) și „di” (de) se termină toate cu sunetul „ea”, ca în cuvântul englezesc „sea”. Această propoziție are atât vocale lungi „e”, cât și vocale scurte „e”.
„E”-ul lung, ca în „re”, „be” și „se” din „rovere” (lemn; literalmente un tip de copac), „roderebbe” (ar rosunde) și „potesse” (ar putea) este similar cu sunetul „ai” din cuvântul englezesc „pair”.
„E”-ul scurt, însă, precum „de” din „roderebbe”, sună mai mult ca „eh”, similar cu sunetul vocalic din „ten”.
Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.
Versiunea în engleză: Thirty-three people from Trentino came into Trent, all thirty-three trotting and toddling. (Treizeci și trei de trentini au intrat în Trento, toți treizeci și trei tropăind.)
Această învârtitură de limbă italiană este una dintre cele mai populare pe care le vei găsi. Este o frază excelentă pentru a lucra la cuvintele cu „t”. În special, pune accentul pe sunetul „tr” care apare de opt ori. Acest lucru o face, de asemenea, grozavă pentru a învăța să rotești „r”-ul, o provocare pentru majoritatea celor care învață italiană. Înainte de a începe să lucrezi la aceasta, petrece puțin timp exersând trilul.
Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli.
Versiunea în engleză: Guglielmo grabs gravel from the rocks, hurling it over the rocks in a thousand gurgles. (Guglielmo culege pietriș din stânci, azvârlindu-l dincolo de stânci printre mie de bolboroseli.)
Pentru și mai multă practică în pronunția sunetului evaziv „gli”, folosește această învârtitură de limbă. Acesta apare în aproape fiecare cuvânt!
Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’Arcivescovo di Costantinopoli?
Versiunea în engleză: If the Archbishop of Constantinople were to unseat himself as Archbishop Viscostantinopolis, would you deseat yourself as Archbishop Viscostantinopolise himself as the Archbishop of Constantinople was unseated? (Dacă arhiepiscopul de Constantinopol s-ar dezărchiepiscopiscoconstantinopoliza, v-ați dezărchiepiscopiscoconstantinopoliza și voi așa cum s-a dezărchiepiscopiscoconstantinopolizat Arhiepiscopul de Constantinopol?)
Bine, aceasta este puțin exagerată. Dar dacă poți stăpâni aceasta, te vei simți pregătit să abordezi orice aspect al limbii italiene!
Dacă vrei să devii complet fluent în italiană, trebuie să stăpânești nu doar limba în sine, ci și viteza de vorbire. O modalitate distractivă și ușoară de a lucra la vorbirea rapidă este exersarea învârtiturilor de limbă.
În curând, oamenii te vor ruga să încetinești!
Și încă ceva...
Dacă ești la fel de ocupat ca majoritatea dintre noi, nu ai întotdeauna timp pentru lecții lungi de limbă. Soluția? Lingflix!
Învață italiană cu reclame amuzante, fragmente din documentare și serii web, așa cum poți vedea aici:
Lingflix te ajută să te simți confortabil cu italiana de zi cu zi, combinând toate beneficiile imersiei complete și al conversațiilor de nivel nativ cu subtitrări interactive. Apasă pe orice cuvânt pentru a vedea instantaneu o imagine, definiție în context, propoziții exemplu și alte videoclipuri în care este folosit cuvântul.
Accesează un transcript interactiv complet al fiecărui videoclip în fila Dialog și revezi cuvinte și fraze cu fragmente audio convenabile în fila Vocabular.
După ce ai vizionat un videoclip, poți folosi testele Lingflix pentru a exersa activ tot vocabularul din acel videoclip. Glisează la stânga sau la dreapta pentru a vedea mai multe exemple pentru cuvântul pe care ești.
Lingflix va ține evidența tuturor cuvintelor italienești pe care le înveți și îți va oferi practică suplimentară pentru cuvintele dificile. În plus, îți va spune exact când este timpul pentru recenzie. Aceasta este o experiență 100% personalizată!
Cel mai bine? Poți încerca Lingflix gratuit cu o perioadă de probă.
Începe să utilizezi site-ul Lingflix pe computer sau tabletă sau, mai bine, descarcă aplicația Lingflix din magazinul iTunes sau Google Play. Apasă aici pentru a beneficia de oferta noastră curentă! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)