36 Insulte creative în germană
Să fim sinceri: învățarea insultelor (împreună cu înjurăturile) este una dintre prioritățile noastre secrete când începem să învățăm o limbă nouă. Și nu e o surpriză de ce — oricât de ofensatoare sunt menite să fie, insultele pot fi teribil de amuzante atunci când sunt traduse literal.
Se pare că insultele în germană (Beleidigungen), pe lângă faptul că sunt fascinant de creative, sunt și destul de nostime.
În acest articol, vei găsi 36 de insulte germane hilare pe care le poți folosi pentru a impresiona vorbitorii nativi.
1. Erbsenzähler — Numărător de mazăre
Semnificație : cineva care caută nod în papură sau care se preocupă de lucruri mărunte și nesemnificative.
Cu toții știm pe cineva care trebuie să dezbată până la capăt orice. Număratul mazărelor este o activitate plictisitoare potrivită doar pentru cei cărora le pasă suficient de fiecare bob.
Exemplu:
Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (Nu lua totul atât de în serios, numărătorule de mazăre!)
2. Spargeltarzan — Tarzan de sparanghel
Semnificație : descrie un bărbat subțire, adesea unul care nu are mușchii vizibili.
Aceasta este o insultă bazată pe aspect cu o idee hilară pusă la baza ei.
Poate că, pentru unii, adăugarea lui Tarzan în cuvânt o face să sune nu prea ofensator, deoarece sugerează că indiferent de subțirimea persoanei, probabil că este totuși puternică fizic.
Exemplu:
Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Ce caută acest Tarzan de sparanghel la o competiție de culturism?)
3. Heißluftgebläse — Pistol cu aer cald
Semnificație : gură-cască, cineva care trăncănește fără rost.
În engleză, spunem că cineva este „plin de aer cald” (full of hot air) când vorbește fără rost. Dacă știai asta, atunci probabil ai fi putut ghici echivalentul german, care adaugă și partea cu pistolul (Gebläse).
Un pistol real cu aer cald produce și el un sunet constant de vâjâit care poate fi destul de enervant, de unde și folosirea lui în această insultă.
Exemplu:
Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (Nu asculta acel pistol cu aer cald!)
În acest videoclip, poți auzi insulte germane comune și amuzante (și te poți distra uitându-te):
4. Lackaffe — Maimuță lacuită
Semnificație : cineva (adesea bărbat) care se îmbracă sau își exprimă în mod deschis bogăția și prestigiul, dar este arogant sau prea încrezut.
În engleză, a te referi la cineva ca la o maimuță este de obicei menit să fie luat ca o insultă. Similar în germană, o maimuță (Affe) primește adesea o conotație negativă; a numi pe cineva Affe poate însemna că îl numești „idiot” sau „prost”.
Adaugă substantivul Lack, care poate însemna „lac” sau „verniș”, și obții o insultă pentru un prost al cărui costum elegant nu-i acoperă trăsăturile negative de personalitate.
Exemplu:
Der Lackaffe meint, der kann alles! (Maimuța lacuită crede că poate face orice!)
5. Stinkstiefel — Cizmă puturoasă Semnificație : un morocănos.
Când spunem că cineva este puturos, de obicei spunem că miroase cu adevărat sau că este neplăcut.
O cizmă puturoasă în germană descrie un morocănos și pe cineva cu care nu ai vrea să fii în preajmă ca să te distrezi; este o descriere potrivită, deoarece niciunul dintre noi nu vrea să fie în apropierea unor pantofi cu miros neplăcut pentru o perioadă de timp.
Exemplu:
Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (Nu vreau să lucrez cu această cizmă puturoasă.)
6. Graue Maus — Șoarece cenușiu
Semnificație : unul care stă la umbră, care se străduiește să fie neobservat.
Cunoști pe cineva care se străduiește din greu să evite reflectoarele? Îl poți descrie ca pe un șoarece cenușiu, o creatură adesea nevăzută decât dacă e căutată în mod activ.
Exemplu:
Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (S-ar putea să se îmbrace ca un șoarece cenușiu, dar are un as în mânecă.)
7. Dünnbrettbohrer — Găuritor de scânduri subțiri
Semnificație : un trândav.
Dacă vrei să înfrunti pe cineva care mereu ia calea cea mai ușoară, acuză-l că este un găuritor de scânduri subțiri și va înțelege mesajul.
Această insultă este compusă dintr-un adjectiv și 2 substantive: dünn (subțire), Brett (scândură) și Bohrer (burghiu, găuritor).
Exemplu:
So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (O slujbă ca asta cu siguranță nu e pentru găuritori de scânduri subțiri!)
8. Warmduscher — Cineva care face dușuri calde
Semnificație : un laș, un fricos.
Aceasta se referă la o credință germană veche că bărbații adevărați fac dușuri reci. În acest caz, cineva care face dușuri calde nu iese din zona sa de confort, ceea ce îl face să pară cam slab.
Desigur, a face dușuri calde în viața reală nu-ți strică cu adevărat integritatea socială.
Exemplu:
Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Dacă vrei să înoți în lac iarna, nu poți fi fricos!)
9. Jeansbügler — Călcător de blugi
Semnificație : o persoană rigidă, încăpățânată.
Cunoști vreodată pe cineva atât de rigid încât ți-ai imagina că hainele lui sunt la fel de încăpățânate ca el?
Ei bine, această insultă încapsulează acel sentiment descriind o astfel de persoană ca pe cineva care și-ar călca propriii blugi.
Exemplu:
Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (De ce te porți ca un călcător de blugi? Relaxează-te!)
10. Tee-Trinker — Băutor de ceai
Semnificație : o persoană considerată neinteresantă pentru că nu bea alcool la un eveniment social.
Berea este un lucru important în Germania, și nu doar în sezonul Oktoberfest.
Așadar, într-un grup de oameni care beau bere, o singură persoană care alege să bea ceai ar părea cam neinteresantă.
Desigur, în realitate e perfect în regulă să bei ceai — nu lăsa presiunea colegilor să te afecteze!
Exemplu:
Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Cine nu vine este un băutor de ceai!)
11. Rotzlöffel — Lingură de muci
Semnificație : un găligan, un pui de răutăcios.
Și noi numim copiii obraznici și răutăcioși „găligani cu muci pe nas”; de fapt, Rotznase este cum ai spune „nas cu muci” și este în esență sinonimul acestei insulte.
Folosirea „lingurii” pare ciudată, dar cuvântul poate fi derivat din cuvântul Laffe, care era o insultă arhaică.
Exemplu:
Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Ce se crede de fapt acest găligan?)
12. Miesepeter — Peter cel ursuz
Semnificație : persoană cu dispoziție proastă, morocănos.
Această insultă este folosită pentru a descrie pe cineva care poate strica atmosfera cu o atitudine pesimistă sau mizerabilă.
Este neclar de ce Peter a fost numele ales pentru a fi ținta acestei insulte, dar ne imaginăm că Peterii din viața reală ar fi nemulțumiți de asta.
Exemplu:
Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (Mai bine dă-i drumul domnului Müller, e un adevărat morocănos.)
13. Teletubbyzurückwinker — Cineva care face cu mâna înapoi la Teletubbies
Semnificație : un idiot.
Acest cuvânt lung cu siguranță nu este deloc comun, dar cu siguranță câștigă trofeul pentru creativitate.
Cu siguranță, ar fi amuzant să-ți imaginezi pe oricine în afară de un copil făcând cu mâna cu adevărat la personajele colorate de la TV.
Insulta poate insinua, de asemenea, că persoana este slabă sau lașă.
Exemplu:
Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Acești făcători cu mâna la Teletubbies ar crede orice!)
14. Hustensaftschmuggler — Smuggler de sirop de tuse
Semnificație : o persoană incompetenta, care face lucruri inutile.
Această insultă amuzant de specifică oferă o imagine bună a cuiva care face pur și simplu lucruri fără sens, care nu merită făcute.
Exemplu:
Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Nu poți avea încredere în acest smuggler mizer de sirop de tuse!)
15. Schlaftablette — Pastilă de somn
Semnificație : persoană lentă, neenergică sau neentuziasmată; un plicticos.
Echivalentul în engleză ar fi un „stick in the mud”, cineva a cărui lipsă de energie poate fi suficient de rea încât să creeze un efect obositor asupra tuturor.
Această insultă s-ar potrivi probabil cu oricine al cărui comportament te poate pune efectiv la somn.
Exemplu:
Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (Nu vreau să stau lângă Lola. E o adevărată pastilă de somn.)
16. Frechdachs — Bursac obraznic/insolent
Semnificație : un ștrengar, de obicei pentru un copil obraznic.
Frech este un adjectiv care poate însemna mai multe lucruri, inclusiv „obraznic”. Aparent, animalul bursac este menit să accentueze această trăsătură.
Această insultă este de fapt destul de ușoară și poate fi folosită afectuos în unele situații.
Exemplu:
Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Micule ștrengarule, vino aici și-ți cere scuze!)
17. Fußhupe — Claxon de picior
Semnificație : o descriere pentru câinii mici.
Această poreclă hilar de potrivită este menită pentru câinii foarte mici care sunt predispuși să fie călcați accidental pe picior. În mod inevitabil, aceasta i-ar face să latre, să scheune sau să-și exprime indignarea într-un fel, și astfel se naște un „claxon de picior”.
Exemplu:
Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Îl urăsc câinele lui, micul claxon de picior care scheună.)
18. Arschgeige — Vioară de fund
Semnificație: o persoană enervantă.
Imaginează-ți pe cineva atât de enervant încât te face să vrei să cânți cea mai tristă melodie din lume pe fundul lui.
Exemplu:
Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Încetează să fii o astfel de vioară de fund!)
19. Bananenbieger — Îndoitor de banane
Semnificație: cineva incapabil sau slab.
Această insultă poate suna bizar, dar spre deosebire de numele ei, este de fapt destul de directă.
Exemplu:
Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (Nu fi un îndoitor de banane și fă-ți treaba!)
20. Lustmolch — Molie pofticioasă
Semnificație: o persoană cu sentimente puternice de dorință sexuală.
Această insultă combină ideea că cineva este excesiv de pofticios sau lasciv cu imaginea unui molie vâscos.
Exemplu:
Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (Lasă-ne în pace, molie pofticioasă!)
21. Arsch mit Ohren — Fund cu urechi
Semnificație: o persoană proastă sau stupidă.
Această insultă este la fel de directă pe cât se poate.
Exemplu:
Was für ein Arsch mit Ohren! (Ce fund cu urechi!)
22. Evolutionsbremse — Frână a evoluției
Semnificație: o persoană cu gândire înapoiata.
Această insultă implică faptul că cineva este atât de înapoiat sau primitiv încât împiedică de fapt progresul evoluției.
Exemplu:
Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Cum poți crede așa ceva? Frână a evoluției!)
23. Einzeller — Organism unicelular
Semnificație: o persoană cu mintea simplă sau neinteligentă.
Germanii compară pe cineva care este atât de simplu la minte sau neinteligent cu un organism unicelular!
Exemplu:
Bist du ein Einzeller oder was? (Ești un organism unicelular sau ce?)
24. Hosenscheißer — Căcăcios în pantaloni
Semnificație: persoană lașă sau timidă.
În Germania, acest cuvânt este adesea folosit pentru a-și bate joc de cineva că este laș sau timid.
Exemplu:
Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Hai odată, căcăciose în pantaloni, nu-ți fie frică!)
25. Kotzbrocken — Bulgăre de vomă
Semnificație: cineva care este dezgustător sau enervant.
Această insultă combină imagistica neplăcută a vomei cu ideea că cineva este o pacoste sau o supărătoare.
Exemplu:
Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Nu mai suport acest bulgăre de vomă!)
26. Gehirnverweigerer — Refuzător de creier
Semnificație: o persoană care nu gândește logic.
Această insultă implică faptul că cineva refuză activ să-și folosească creierul sau să gândească logic.
Exemplu:
Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (Nu mai pot lucra cu acești refuzători de creier!)
27. Schluckspecht — Ciocănitor înghițitor
Semnificație: un beator greu de alcool.
Poți folosi acest cuvânt german pentru cineva care este mereu însetat sau bea constant.
Exemplu:
Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo este un adevărat ciocănitor înghițitor. A golit întreaga sticlă de vin!)
28. Tratschtante — Mătușă bârfitoare
Semnificație: bârfitor.
Așa îi numesc germanii pe cineva căruia îi place să bârfească sau să răspândească zvonuri.
Exemplu:
Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Doar ignoră-l, e doar o mătușă bârfitoare căreia îi place să răspândească zvonuri!)
29. Speichellecker — Licker de salivă
Semnificație: a fi supus sau dornic să asculte instrucțiuni; un sicofant
Această insultă înseamnă a te comporta față de alții ca un servitor într-o măsură exagerată sau înfiorătoare.
Exemplu:
Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Vorbești așa o prostie doar dacă ai fost crescut să fii un sicofant!)
30. Schweinehund — Câine-porc
Semnificație: o persoană neplăcută, dezgustătoare sau josnică.
Această insultă este destul de versatilă, descriind pur și simplu pe cineva despre care nu ai o părere prea bună.
Exemplu:
Halt die Fresse, Schweinehund! (Taci din gură, câine-porc!)
31. Trantüte — Pungă de balegă (de pește)
Semnificație: un trântor, un încet la minte.
Tran literalmente înseamnă „balegă de pește” (ulei/grăsime de pește), iar o tüte este doar o pungă, ca aceea pe care o primești la magazin. Presupun că ai rămâne în urmă dacă ai avea de cărat o pungă întreagă de grăsime de pește.
Exemplu:
Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Grăbește-te, trântorule, nu avem toată ziua!)
32. Backpfeifengesicht — Față de palmă
Semnificație: o față care merită să fie pălmuită.
Te-ai uitat vreodată la cineva și ai simțit că vrei să-i dai un pumn în față? Ei bine, germanii au un cuvânt backpfeifengesicht — cineva cu o față care doar cere să fie pălmuită.
Exemplu:
So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (N-am văzut o față de palmă ca a ta de mult timp!)
33. Blockflötengesicht — Față de flaut
Semnificație: cineva cu o față enervantă.
Această insultă este folosită pentru a descrie pe cineva care are o față la fel de enervantă ca sunetul unui flaut.
Este o modalitate amuzantă de a-ți bate joc de aspectul cuiva.
Exemplu:
Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Dispari odată, proasto față de flaut!)
34. Socken-in-Sandalen-Träger — Purttător de șosete în sandale
Semnificație: cineva cu un simț al modei slab.
Poate ai auzit de stereotipul german care critica alegerea lor îndrăgită de încălțăminte: șosete... și sandale. Și cei care au petrecut mult timp în țară vor ști că acest lucru are un sâmbure de adevăr incontestabil.
Și se pare că asta face și o insultă bună.
Exemplu:
Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Doar un purtător de șosete în sandale ar crede că asta arată bine!)
35. Weichei — Ou moale
Semnificație: cineva care este slab sau laș.
Cum numești pe cineva care este cam moale în germană? Un weichei care se traduce literal ca „ou moale”. Dar poate așa le plac ouăle!
Exemplu:
Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (Nu fi un ou moale și afirmă-ți părerea!)
36. Schattenparker — Patorcator la umbră
Semnificație: cineva care evită lumina soarelui.
În Germania, acest cuvânt este adesea folosit pentru a descrie pe cineva care își parchează mașina la umbră pentru a evita soarele.
Exemplu:
Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Uită-te la el, patorcatorul la umbră, îi e frică de puțin soare!)
Cum să folosești insulte în germană în conversație
Folosirea insultelor în germană este destul de asemănătoare cu cum ai face-o în engleză.
Când vizezi direct pe cineva cu o insultă, fraza insultatoare tipică ar fi un simplu „Tu _____!”.
Germana are două pronume pentru „tu” și a fi conștient de care „tu” folosești rămâne important în lumea interacțiunilor germane.
Cu toate acestea, pentru insulte vei folosi aproape întotdeauna du, pronumele informal pentru „tu”, spre deosebire de formalul Sie.
De exemplu:
Du Idiot! (Idiotule!)
Dacă ai spune „Sie Idiot!”, respectul implicat de pronume ar reduce puterea ofensivă a insultei până la punctul în care ar suna comic.
Structura este ușor diferită atunci când vorbești despre, nu către, persoana pe care o insulți.
De exemplu, poți să te plângi unui prieten despre un copil obraznic pe care a trebuit să-l supraveghezi:
Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Nu mai pot să fac babysitting! Copilul ăsta e un găligan!)
Vrei să te plângi despre un coleg leneș? Ai putea spune ceva de genul:
Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans nu face nimic pentru proiectul nostru. Ce găuritor de scânduri subțiri!)
Desigur, nu susținem folosirea regulată a insultelor în conversație. Chiar dacă insultele din lista noastră sunt, în general, nu la fel de vulgare ca alte insulte din limbă, ele pot totuși ofensa.
Păstrează-le în banca ta de vocabular germană ca să fii mai informat, dar dacă intenționezi să le scoți pentru umor, asigură-te că persoana cu care vorbești este un prieten sau cineva care poate accepta asta.
Anumite situații, cum ar fi o întâlnire informală, pot permite și câteva remarci glumețe. Cu toate acestea, întotdeauna pledăm pentru a fi respectuos, mai ales dacă încă înveți limba!
De ce să înveți insulte în germană?
Să înveți insulte are mai multe beneficii decât doar să ai un avantaj și să poți te lua la harță verbal cu un vorbitor nativ.
Insultele fac parte din conversația comună casual. Când vorbești cu un vorbitor nativ de germană, vrei să ții pasul atât cu tonul, cât și cu conținutul discuției tale, ceea ce te va motiva să înveți particularități precum expresiile idiomatice germane și argoul modern care apar adesea în conversație. Plângerile și nemulțumirile sunt lucruri de fiecare zi, așa că e firesc ca și insultele de un fel sau altul să apară în discuțiile zilnice.
Cu toate acestea, insultele pot fi foarte greu de identificat decât dacă le cunoști în mod explicit. Vorbind în general, fiecare cultură are propria ei viziune asupra a ceea ce este ofensator sau nu, și de multe ori cei care învață o limbă străină află pe pielea lor că un anumit cuvânt poate purta o altă conotație.
Mai mult, limba germană are unele insulte foarte creative care pot fi pierdute în interpretare de către un vorbitor non-nativ. A fi lăsat pe dinafară dintr-o conversație este deja suficient de descurajant, dar a înțelege greșit o insultă poate duce la consecințe cu adevărat nefavorabile.
Dar unul dintre cele mai mari plusuri ale învățării insultelor germane este că majoritatea dintre ele sunt substantive compuse. Poți avea multă distracție pur și simplu explorând substantivele compuse germane, care sunt faimoase nu doar pentru brutalitatea cu care descriu obiectul în cauză, ci și pentru lungimea pe care o pot atinge. Insultele sunt un punct de intrare excelent în acest aspect al utilizării cuvintelor germane.
Insultele sunt, de asemenea, ocazii excelente de a învăța substantive individual. Insultele germane care iau forma unor substantive compuse sunt adesea compuse din cuvinte la care nu te-ai gândi să le pui împreună, ceea ce le face foarte distractive de analizat.
Poți căuta și substantivele compuse într-un dicționar pentru a le descompune și mai mult. Pe lângă definiții contextuale, Lingflix oferă și o colecție de clipuri media germane, astfel încât să poți vedea cum funcționează în diverse situații. Lingflix preia videoclipuri autentice — cum ar fi videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discursuri inspiratoare — și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor. Poți încerca Lingflix gratuit timp de 2 săptămâni. Verifică site-ul web sau descarcă aplicația pentru iOS sau aplicația pentru Android. P.S. Apasă aici pentru a profita de oferta noastră actuală! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)
Înarmat cu aceste insulte, câștigi nu doar câteva adăugiri amuzante la vocabularul tău german, ci și un avantaj în lingoul casual.
Nu uita să păstrezi un ton respectuos, dar ca student avid al limbii germane, simte-te liber să apreciezi munca creativă care se află în spatele acestor insulte și a oricăror altele pe care le înveți!
Și încă un lucru...
Vrei să știi cheia pentru a învăța germană eficient?
Este folosirea conținutului și instrumentelor potrivite, așa cum are de oferit Lingflix! Navighează prin sute de videoclipuri, fă teste fără sfârșit și stăpânește limba germană mai repede decât îți poți imagina!
Te uiți la un videoclip distractiv, dar ai probleme să-l înțelegi? Lingflix aduce videoclipurile native la îndemână cu subtitrări interactive. Poți apăsa pe orice cuvânt pentru a-l căuta instant. Fiecare definiție are exemple care au fost scrise pentru a te ajuta să înțelegi cum este folosit cuvântul. Dacă vezi un cuvânt interesant pe care nu-l cunoști, îl poți adăuga într-o listă de vocabular. Și Lingflix nu este doar pentru vizionarea de videoclipuri. Este o platformă completă de învățare. Este concepută să te învețe eficient tot vocabularul din orice videoclip. Glisează spre stânga sau dreapta pentru a vedea mai multe exemple pentru cuvântul pe care îl ai. Cea mai bună parte este că Lingflix ține evidența vocabularului pe care îl înveți și îți oferă practică suplimentară cu cuvintele dificile. Îți va aminti chiar și când este timpul să revizuiești ce ai învățat. Începe să folosești site-ul web Lingflix pe computerul sau tableta ta sau, mai bine, descarcă aplicația Lingflix din magazinul iTunes sau Google Play. Apasă aici pentru a profita de oferta noastră actuală! (Expiră la sfârșitul acestei luni.)