15 Citações Coreanas Profundas
A língua e a cultura coreanas produziram algumas citações bastante profundas que podem agradar a todo tipo de pessoas ao redor do mundo. Portanto, quer esteja a estudar coreano ou não, todos podem beneficiar ao aprender alguns ditados sábios e relevantes para a vida que o ajudam a passar o dia.
Aqui, vamos rever 15 citações coreanas poderosas que deve decorar.
1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.
Tradução para inglês: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.
Uma boa citação para seguir quando está a tentar alcançar as suas aspirações. Para alguns nativos coreanos que escolhem ir para o exterior, seja para trabalhar ou estudar, isto pode tocar especialmente.
Também foi uma fonte de conforto para mim quando tive de me mudar para outro estado para os meus estudos universitários, e por mais imprevisível e novo que tenha sido, o oceano que atravessei valeu bem a expedição.
2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.
Tradução para inglês: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.
Vale a pena destacar os termos que a citação usa: 개떡 e 찰떡. Ambos se referem a bolos de arroz, mas o primeiro é um bolo grosseiro e irregular, enquanto o segundo tem uma forma mais perfeita.
Esta citação humorística refere-se aos momentos em que divaga ou tropeça nas palavras, mas ainda assim é compreendido por quem está a ouvir. Atribuo frequentemente esta citação aos meus amigos e família, sempre atentos, que são especialistas em decifrar o meu palavreado sem sentido.
3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.
Tradução para inglês: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.
Uma citação divertida que revela uma verdade prática: com prática e exposição suficientes, qualquer um pode aprender ou fazer qualquer coisa, por isso não perca a esperança quando não acertar à primeira.
Por favor, não procure ativamente por cães falantes na Coreia – afinal, eles são bastante bons em fazer-se de desentendidos.
4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.
Tradução para inglês: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.
A ilha de Jeju é um lugar adorável e arborizado, com uma geografia e cultura diferentes do agito moderno da cidade de Seul. E sim, a ilha também alberga muitos cavalos (já andei a cavalo lá, e valeu definitivamente a pena).
Esta citação está simplesmente a dizer que uma pessoa prospera num ambiente que se adequa aos seus desejos e necessidades. A propósito, não é que não veja um cavalo em Seul – ele destacar-se-ia como um polegar dorido (ou um casco).
5. 웃음은 최고의 명약이다.
Tradução para inglês: Laughter is the best medicine.
Como o habitual comediantes no meu grupo de amigos, não podia concordar mais com esta citação. Fazer as pessoas rirem, mesmo em tempos difíceis, é uma bênção que nunca dou por garantida.
Se ainda não provou a comédia coreana única, recomendo que veja alguns filmes coreanos, programas de TV e dramas. Pode simplesmente descobrir um novo tipo de humor favorito.
Também pode ver clipes coreanos mais curtos no Lingflix. O Lingflix pega em vídeos autênticos — como videoclipes, trailers de filmes, notícias e palestras inspiradoras — e transforma-os em lições de aprendizagem de línguas personalizadas. Pode experimentar o Lingflix gratuitamente durante 2 semanas. Veja o website ou descarregue a app iOS ou a app Android. P.S. Clique aqui para aproveitar a nossa venda atual! (Expira no final deste mês.)
6. 시간은 금이다.
Tradução para inglês: Time is gold.
Não é apenas um equivalente ao provérbio inglês "tempo é dinheiro". Acredite em mim, os coreanos podem ser um povo bastante nostálgico, e reviver memórias é um passatempo comum para pessoas velhas e novas (especialmente depois de algumas taças de soju terem sido consumidas).
E eles realmente podem continuar a falar sobre elas – já tive momentos em que fiquei preso à mesa de jantar (durante uma hora, se tiver sorte) a ter de ouvir o meu pai recordar os seus anos de juventude pela 100ª vez.
Trate o tempo como o tesouro inestimável que é, nem que seja para que os seus mais velhos coreanos parem de o lembrar para o fazer todos os dias.
7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.
Tradução para inglês: Love yourself. Only then can you love others.
Acho que a maioria de nós pode concordar que todos precisamos de mais amor-próprio do que damos a nós mesmos. É especialmente o caso na Coreia do Sul, que abriga uma cultura bastante exigente que pode estar repleta de pressão e expectativas sociais.
Não se esqueça de dar a si mesmo um abraço ou uma palmadinha nas costas quando merecer ou precisar. Tenho tentado tornar isso um hábito quase diário para mim, e é incrível o quanto um momento rápido de auto-reconhecimento pode elevar o seu humor e apreço pelos outros.
8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
Tradução para inglês: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.
Às vezes, perder contacto com alguém é uma escolha – outras vezes, pode ser uma circunstância prolongada infeliz de esquecer o ocasional "olá" ou "como está".
Notei que para os coreanos, especialmente a geração mais velha, é bastante importante verificar de vez em quando (de dois em dois dias, se puder) para mostrar que ainda são lembrados. Dito isto, quando foi a última vez que ligou aos seus pais?
9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.
Tradução para inglês: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.
Parece um pouco redundante, mas a citação está simplesmente a dizer "colhe-se o que se semeia". Enquanto crescia, este foi um lema que me lembravam frequentemente sempre que me apetecia preguiçar ou ser grosseiro com alguém.
Até um pouco de esforço para fazer o bem no momento pode salvá-lo de problemas no futuro.
10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.
Tradução para inglês: Life is a drama. Direct and act.
Realmente não há necessidade de fazer os coreanos, os senhores do género de drama, acreditarem nesta citação. Também se destina a ser um pouco de conforto ao confrontar os altos e baixos da vida.
Há momentos em que terá agência e controlo e momentos em que não terá. Independentemente disso, tem um papel a desempenhar, por isso continue a persistir.
11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.
Tradução para inglês: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.
Esta citação pode ser interpretada de mais de uma forma. Sugere que o potencial e os talentos de uma pessoa podem ser nutridos e expressos mesmo quando os outros não estão por perto para os ver (sendo uma introvertida noctívila, gosto bastante desta interpretação).
Outra interpretação é que aquele que trabalha arduamente ou até altas horas, mesmo que os outros não o façam, pode florescer num espécime adorável e impressionante. Esta interpretação, embora potencialmente verdadeira, pode não ser a melhor para apregoar a estudantes e trabalhadores de escritório coreanos – eles já têm muito no prato, e a privação de sono não devia realmente fazer parte disso.
12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.
Tradução para inglês: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.
Pensava que os coreanos eram simpáticos apenas por serem simpáticos? Não, é tudo uma estratégia marcial para ganhar a batalha quotidiana que é a vida. Não acreditaria em quantos inimigos desarmei com um único comentário simpático sobre algo tão mundano como as suas escolhas de moda.
Falando sério, contudo, não custa ser doce sem motivo. Mate-os com bondade, como diz o ditado.
13. 백문이 불여일견.
Tradução para inglês: It is better to see something once than to hear about it 100 times.
Um exemplo dourado de quando a língua coreana consegue captar uma ideia tão profunda, com tão poucas palavras. Muitos coreanos que conheci na minha vida são contadores de histórias bastante extravagantes e prolixos, mas, realmente, as palavras podem ficar um pouco confusas com o tempo e a repetição.
Pena que as câmaras não fossem muitas vezes uma opção quando as crónicas de que falavam ocorreram.
14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.
Tradução para inglês: A tree with many branches is weak to wind.
Enquanto crescia, conheci muitas famílias coreanas que consistiam em vários filhos. Este mesmo ditado era comum entre os pais enquanto nós, os mais novos, fazíamos uma grande confusão.
A citação refere-se à noção de que ter mais pessoas para cuidar torna-o ainda mais vulnerável e propenso a problemas. Todos conhecemos a criança cuja imprudência individual trouxe uma boa quantidade de aflição e exasperação para o resto da sua família.
15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.
Tradução para inglês: A new language is a new life.
Finalmente, uma citação adorável para todos os aprendizes de línguas por aí, quer estejam a estudar coreano ou outra coisa. Tenho a certeza de que não preciso de explicar esta em profundidade – já sabe que aprender uma língua abre portas a todo o tipo de oportunidades.
É provavelmente a razão pela qual começou os seus estudos em primeiro lugar, e nunca perde a sua verdade, por isso parabéns e continue!
Se alguma destas citações lhe chamou a atenção, vale a pena memorizá-las tanto na sua versão coreana original como nas traduções para inglês.
Para além de fornecer apenas uma lista de alguns estímulos motivacionais, espero ter impulsionado ou aprofundado o seu interesse e apreço pela língua coreana!
E Mais Uma Coisa...
Se gostou deste post, já está a meio caminho de ter o momento da sua vida a aprender coreano com o Lingflix!
O Lingflix torna possível aprender com vídeos de K-pop, anúncios engraçados, web séries divertidas e muito mais. Uma rápida olhadela dar-lhe-á uma ideia da variedade de vídeos do Lingflix disponíveis:
O Lingflix realmente retira o trabalho pesado da aprendizagem de línguas, deixando-o apenas com aprendizagem envolvente, eficaz e eficiente. Já escolheu os melhores vídeos para si (que estão organizados por nível e tópico), por isso tudo o que tem a fazer é simplesmente escolher qualquer vídeo que lhe agrade para começar.
Cada palavra nas legendas interativas vem com uma definição, áudio, imagem, frases de exemplo e muito mais.
Aceda a uma transcrição interativa completa de cada vídeo no separador Diálogo, e reveja facilmente palavras e frases do vídeo no separador Vocabulário.
Pode usar o Modo de Quiz único do Lingflix para aprender o vocabulário e as frases do vídeo através de perguntas divertidas.
O Lingflix acompanha o que está a aprender e diz-lhe exatamente quando é altura de rever, dando-lhe uma experiência 100% personalizada.
As sessões de revisão usam o contexto do vídeo para ajudar a incorporar as palavras na sua memória.
Comece a usar o website do Lingflix no seu computador ou tablet ou, melhor ainda, descarregue a app Lingflix da iTunes Store ou da Google Play Store. Clique aqui para aproveitar a nossa venda atual! (Expira no final deste mês.)