Fonologia Japonesa: 9 Fundamentos para Lembrar

Deixe-me contar uma história rápida e pessoal que acredito destacar a importância de aprender fonologia ou fonética japonesa. Era um dia de neve durante minha aula de japonês em uma pequena universidade no meio do nada. Como parte de um exercício de gramática, minha professora me fez uma pergunta aleatória.

Ela disse “サミさん!先生はかわいいと思いますか?( さみさん!せんせいは かわいいと おもいますか? )”, que significa “Sami! Você acha que eu sou fofa?”

Tentando não parecer muito aliviada por ser uma pergunta fácil, eu balancei a cabeça e respondi: “うん。とっても怖いです! ( うん。とっても こわい です! )” Basicamente, eu disse: “Sim, você é incrivelmente assustadora!”

Chocada, minha professora fez um som que parecia um engasgo. Algumas pessoas começaram a rir, mas, por sorte, minha amiga rapidamente falou em minha defesa, dizendo à professora que não, ela é fofa, ela é muito fofa: “いや!かわいいです!先生はかわいいですよ! ( いや!かわいいです!せんせいは かわいい ですよ! )”

Esse foi o momento em que aprendi o valor da fonética japonesa e de uma pronúncia clara. Ao final, você terá todas as informações necessárias para distinguir as diferenças entre こわい ( assustador ) e かわいい ( fofo ) — e muito mais.

1. O ん Conta como uma Mora

Se você já tentou fazer *shadowing* (repetição simultânea) de discursos em japonês, pode ter percebido que cada uma de suas moras (os blocos de construção das sílabas) recebe uma batida e tem a mesma duração.

Em outras palavras, uma mora é basicamente um kana (excluindo kanas pequenos como o ょ em ぎょ). Então, se você está praticando pronúncia batendo palmas, o número de palmas deve corresponder ao número de kanas em uma determinada palavra.

Como a maioria dos sons japoneses são pares de “consoante + vogal”, a própria língua meio que o força a ter um ritmo relativamente consistente. Essa é a regra geral, de qualquer forma.

E então há o ん.

Lembre-se de que ん é uma mora e deve ser vocalizado como tal. Por exemplo, a palavra para “agora” ou 今度 (こんど) deve receber três batidas (KO-N-DO), não duas (KON-DO).

2. Todas as Cinco Vogais Japonesas São Pronunciadas da Mesma Forma

O japonês tem cinco sons vocálicos:

HiraganaKatakanaFonemaCom o que se parece
/a/O "a" em "pá" (português)
/e/O "é" em "pé"
/i/O "i" em "vida"
/o/"ô" sem o som de /ʊ/ próximo ao final
/ɯ/O "u" em "luz"

Além do fato de que /i/ e /ɯ/ ficam surdas (sem vibração das cordas vocais) quando rodeadas por certas consoantes, essas cinco vogais são sempre pronunciadas da mesma forma.

Quando digo “surda” neste contexto, significa que suas cordas vocais não vibram ao produzir esses sons. Isso é mais fácil de entender quando você sente, no entanto. Coloque os dedos no pescoço como se estivesse verificando seu pulso. Diga a frase “Quem é você?” em voz alta e depois sussurre a mesma frase. Você percebe a diferença?

Como há apenas cinco sons, certifique-se de pronunciá-los corretamente! E a melhor maneira de fazer isso é praticar, praticar e praticar um pouco mais.

Aqui está o método recomendado para praticar sons se você não tiver um professor de fala para consultar (como eu não tinha):

  • Encontre um vídeo que apresente um falante nativo de japonês falando e que tenha legendas precisas.
  • Leia uma frase das legendas.
  • Ouça o falante nativo dizê-la.
  • Releia a frase com base no que você ouviu.
  • Sente-se em frente a um espelho e comece a gravar. Observe sua boca enquanto fala e ouça a gravação. Compare com a versão do falante nativo e perceba quaisquer diferenças.
  • Faça os ajustes apropriados com base no que você percebeu e repita a frase novamente.
  • Continue até aperfeiçoar a frase, depois passe para outra.

Por sorte, você pode encontrar vídeos legendados com falantes nativos de japonês em uma plataforma de aprendizado de idiomas como o Lingflix.

O Lingflix pega vídeos autênticos — como videoclipes, trailers de filmes, notícias e palestras inspiradoras — e os transforma em lições personalizadas de aprendizado de idiomas.

Você pode experimentar o Lingflix gratuitamente por 2 semanas. Confira o site ou baixe o aplicativo para iOS ou Android.

P.S. Clique aqui para aproveitar nossa promoção atual! (Válida até o final deste mês.)

Muitas vezes, apenas ouvir a pronúncia correta de um determinado som é suficiente para melhorar sua própria pronúncia. Outras vezes, você pode ouvir o erro, mas não tem certeza de como corrigi-lo.

Se é este último problema com o qual você está lidando, você pode contratar um tutor especificamente para trabalhar suas habilidades de pronúncia. Um professor habilidoso pode mostrar o que você não consegue ouvir por si mesmo.

Mesmo que você não tenha acesso a um tutor profissional, um falante nativo ou um parceiro de intercâmbio linguístico pode dizer se sua gravação soa correta ou se algo soa estranho, mesmo que não consiga explicar exatamente o porquê.

Se você não está pronto para esse tipo de compromisso, também gostaria de compartilhar uma excelente série do YouTube do Fluent Forever que examina as vogais japonesas — incluindo as diferenças entre os sons u em japonês e inglês — em detalhes:

3. Evite Transformar Vogais Simples Japonesas em Ditongos do Inglês

Se você comparar as páginas do IPA do inglês e do japonês que linkei em “Por que Estudar Fonética Japonesa?”, notará uma diferença impressionante entre os dois: a seção de vogais do inglês é enorme comparada à sua contraparte japonesa.

Uma razão é que o inglês tem mais sons vocálicos do que o japonês. Há também o fato de o inglês ser sorrateiro em relação ao ditongo, um som onde há duas vogais em uma única sílaba.

Por exemplo, pegue a palavra inglesa “no”. Diga-a como normalmente faria, depois diga-a devagar. Você deve notar que ela tem dois sons: um som curto de /o/ seguido pelo som de u /ʊ/. Essencialmente, você está dizendo “nou”.

Agora, aplique isso ao japonês. O som de no em の não é um ditongo. Aqui, você diz o /o/, mas para antes de chegar ao /ʊ/.

Não quero dizer que o japonês nunca coloca duas vogais juntas. Por exemplo, a palavra 能力 ( のうりょく ) ou “habilidade” apresenta o som /o/ em の e o som japonês /ɯ/ う. O mesmo vale para a pronúncia do nome da capital do Japão 東京 (とうきょう), onde os dois caracteres têm os sons /o/ e /ɯ/ próximos um do outro.

4. Compreenda os Sons Palatalizados

Um conceito essencial para a pronúncia japonesa é a palatalização. Você pode não estar familiarizado com este termo, mas é algo que você frequentemente faz sem perceber.

Por exemplo, aqui está um vídeo com exercícios explicando como fazer os sons palatalizados do inglês:

E aqui está outro vídeo demonstrando mudanças de som em japonês — ou seja, o que as marcas diacríticas em は → ば ・ ぱ realmente representam:

Ao estudar hiragana e katakana, você pode ter aprendido que kanas “pequenos” podem ser anexados a outros maiores para formar novos sons — como び e よ para fazer びょ.

Quando você adiciona um pequeno や, ゆ ou よ às consoantes japonesas, você está na verdade representando um som palatalizado.

Por exemplo, o som g em ぎょ e ご não são os mesmos.

Experimente você mesmo: repita os sons devagar, alternando entre eles. Feche os olhos e concentre sua atenção na sua boca. De onde os sons estão vindo? Como sua boca se sente? Você deve sentir que o som em ぎょ parece vir de um lugar ligeiramente “mais alto” do que o de ご.

Se estiver com dificuldade, acho que ajuda sussurrar os sons. Novamente, ぎょ apresenta um /g/ palatalizado, enquanto o som em ご é um /g/ simples.

5. Diferencie o /h/, /ç/ e /ɸ/ do Japonês

Embora は, ひ, ふ, へ e ほ sejam todos transcritos como começando com a letra h (como você pode ver neste estudo), na verdade há três consoantes iniciais diferentes aqui: /h/, /ç/ e /ɸ/.

Agora, volte para ご vs. ぎょ e encontre a diferença na sensação mais uma vez, depois tente novamente com ほ e ひょ. Você deve sentir uma diferença na posição. E se você colocar a mão na frente da boca, também deve notar muito menos ar atingindo sua mão quando disser ひょ.

O som em ひ, /ç/, é uma variante palatalizada do som /h/, enquanto /ɸ/ é um som novo, porém acessível, que exigirá um pouco de brincadeira com seus lábios. Isso é importante porque ふ tem uma combinação de sons consonantais e vocálicos que não existem em inglês: /ɯ/+/ɯ/.

Então, qual é a diferença entre o /f/ (como em “fan”/ventilador) com o qual todos estamos familiarizados e o /ɸ/ como no Monte 富士 (ふじ)?

Bem, quando você olha para este gráfico IPA visual, pode ver que o termo técnico para /f/ é “fricativa labiodental”, enquanto /ɸ/ é “fricativa bilabial”. Isso é uma maneira sofisticada de dizer que um som envolve seu lábio tocando seus dentes e outro envolve ambos os lábios, mas não os dentes.

Finja que está apagando uma vela e congele no meio do sopro. Preste atenção em como sua boca se sente e, em seguida, mantenha essa posição enquanto diz ふ. Se não tiver certeza, confira este link do Wasabi Japanese e compare sua pronúncia com a de um falante nativo.

6. O “R” Japonês É Muito Diferente do Inglês

Minha professora de japonês (aquela que mencionei na introdução) disse uma vez que a palavra mais difícil de pronunciar em inglês para falantes de japonês é “really”. Isso porque, em termos de posição da língua, o /ɾ/ japonês está em algum lugar entre o /r/ e o /l/ do inglês.

Aqui está uma boa explicação do som r japonês:

Finja que está cantando um cântico natalino — “la la la la la, la la la la!” — e preste atenção onde sua língua está. Ela deve estar logo acima dos seus dentes superiores, quase tocando-os. Agora, deixe de lado o suéter feio e cante o começo de um grito sem criatividade — “ra ra ra!” — e novamente, preste atenção onde sua língua está.

Então, diga la, e sem parar sua respiração, diga r, para obter um som sem sentido do tipo la-err. Você deve notar que basicamente traça uma minúscula linha para trás a partir da posição da língua do l para chegar à posição da língua do r.

Agora que você descobriu isso, escolha uma posição no meio e diga algumas palavras japonesas que começam com este som r, como ラーメン (“ramen”). Se o som não for um som de l, não exatamente um som de r, mas também parecer estar em algum lugar no meio, você está no caminho certo!

7. し Não Soa Como “She” (E Você Também Pode Ter que Aprender um Pouco de Chinês)

Contrariamente ao que você possa ter aprendido, し não soa igual a “she”.

O som em “she” é chamado de “fricativa pós-alveolar surda” e se parece com /ʃ/. Enquanto isso, o som em し (e sua contraparte em katakana シ) é uma “fricativa alveolo-palatal surda” e se parece com /ɕ/.

Eles são sons diferentes.

Infelizmente, não há muitos bons recursos sobre como pronunciar し, então vou direcioná-lo a alguns vídeos destinados a aprendizes de mandarim, já que o som /ɕ/ existe em ambas as línguas.

Outro som que você ouvirá tanto em mandarim quanto em japonês é /tɕ/. O japonês representa esse som com os caracteres つ em hiragana e ツ em katakana.

Você pode começar assistindo a um vídeo do OLS Mandarin, que compara vários sons consonantais do mandarim. Preste muita atenção aos rótulos de pinyin x e j, que correspondem aproximadamente aos sons de し e つ, respectivamente:

Tente ouvir a diferença entre os dois sons e, em seguida, procure alguns vídeos que falem sobre os sons de forma mais específica, como os do Yoyo Chinese (para し e para ち):

Se você estiver disposto a buscar uma explicação mais precisa e não se importar em aprender um pouco mais sobre o sh e zh do mandarim, confira os excelentes vídeos do Litao Chinese (para し e para ち):

Infelizmente, o som japonês じ (variando entre /ʑ/ e /dʑ /) não existe no mandarim. A única diferença entre し e じ é que し é surda (suas cordas vocais não vibram) enquanto じ é sonora (suas cordas vocais devem vibrar).

8. Existem Cinco Sons “N” Diferentes em Japonês

A saber, eles são:

  • O som normal de n ou /n/. Por exemplo, você tem 海苔 ( のり ), a alga marinha seca frequentemente usada na culinária japonesa.
  • O /ɲ/ palatalizado. Isso ocorre antes de consoantes que não sejam い ou os sons pequenos de よ, や e ゆ.
  • O n que se torna m. Se você já se perguntou por que 頑張る ( がんばる ) ou “boa sorte/faça o seu melhor” parece ser frequentemente grafado errado como *gambaru* em alguns livros didáticos ou guias de frases, você provavelmente está familiarizado com a regra de que /n/ se torna /m/ (como em “mãe”) antes de /b/ (como em “bala”) ou /p/ (como em “pato”).
  • O som /ŋ/. Isso soa como o som *ng* de -ing em palavras como “going” ou “sing”. Isso acontece quando ん vem antes de um som /k/ ou /g/.
  • O som /ɴ/. Este é o som de ん quando ocorre antes de uma pausa ou, como a Wikipédia coloca, no final de um enunciado, como em すみません… ou “Desculpe-me/Com licença…” A propósito, aqui está uma boa discussão explicando como pronunciar すみません.

9. O Japonês Tem Acento de Altura (Assim Como o Inglês!)

Semelhante ao inglês (onde a palavra “certain” é pronunciada como CER-tain e não cer-TAIN), as palavras em japonês são enfatizadas de uma maneira específica.

Você vai querer lembrar que todas as palavras japonesas são acentuadas igualmente, mas elas seguem alguns padrões especiais de alturas (tons) altos e baixos. 銀行 (ぎんこう) ou “banco”, por exemplo, começa com uma altura baixa seguida por três moras de altura alta.

Embora existam alguns padrões principais que as palavras japonesas seguem, esses padrões não são fixos e variam dependendo do que está acontecendo em uma frase. Por exemplo, no dialeto de Tóquio/padrão do japonês, há duas regras fundamentais:

1. As duas primeiras moras de uma palavra não terão o mesmo nível de altura. Em outras palavras, se a primeira mora for alta, então a segunda será baixa e vice-versa.

2. Uma vez que a altura de uma palavra cai, ela não volta a subir. Ao contrário do mandarim, o japonês padrão carece da entonação que cai e depois sobe de palavras como 买 ou “comprar”.

Se tudo isso está dando dor de cabeça, sugiro gastar algum tempo aprendendo sobre como o acento de altura funciona. Você também vai querer aprender um punhado de palavras comuns para cada padrão, para ter uma noção de como cada um se sente. Então, apenas preste atenção ao seu acento enquanto consome mídia ou ouve pessoas falando.

Caso você queira analisar isso em profundidade, um cara chamado Dogen lançou uma série abrangente sobre o tópico.

Por que Estudar Fonética Japonesa?

Quando comecei a estudar japonês, disseram-me que a pronúncia japonesa era muito fácil. Na verdade, gastamos apenas um período de aula em pronúncia pelas seguintes razões:

  • A língua não é tonal. Não é como, digamos, o mandarim, onde a forma como você pronuncia certas palavras muda seu significado e o caractere usado para escrevê-las. Por exemplo, os caracteres chineses para “comprar” e “vender” são 买 e 卖, respectivamente. Ambos soam como “mai”, exceto que o primeiro tem uma entonação que cai e depois sobe, enquanto o último só tem uma entonação que cai.
  • A ortografia é fonética e a pronúncia é consistente. Em outras palavras, as palavras soam como se parecem e parecem com o que soam. Até mesmo alguém que nunca estudou japonês antes poderia ler um texto escrito em romaji e ser compreendido sem muitos problemas (diferente de alguém estudando francês, por exemplo).
  • É relativamente fácil para falantes nativos de línguas como o espanhol. Se você pronunciar as vogais japonesas da mesma forma que em espanhol, você ficará bem.

Tudo isso levanta uma pergunta que você provavelmente está pensando agora, já que decidiu ler um artigo inteiro sobre o assunto: se a pronúncia japonesa é tão fácil, por que alguém dedicaria tempo a estudar a fonética do japonês — ou o que o Dicionário Webster's English Language Learner define como “o estudo dos sons da fala”?

A razão se resume a isto: o japonês tem sons que não existem em inglês e vice-versa. Passe alguns minutos olhando as páginas do IPA para o inglês e o japonês, e você descobrirá que as duas línguas podem ter sons semelhantes, mas não são exatamente idênticos.

Uau, que jornada! Acabamos de cobrir uma tonelada de informações sobre fonética japonesa. Neste ponto, você provavelmente está se perguntando se vale todo o esforço para entender essas coisas — e, honestamente, essa é uma pergunta para você responder.

Se você pronunciar palavras japonesas da maneira “errada” (seja lá o que isso signifique) e falantes nativos ainda puderem entender você, está tudo bem. Afinal, falantes de inglês acham um sotaque francês romântico, e você provavelmente terá uma passagem por ser estrangeiro de qualquer maneira.

Mas se seu objetivo é se tornar fluente em japonês falado, aprender sobre sua fonética o levará até lá. Gambatte, ne! (Faça o seu melhor!)

E Mais Uma Coisa... Se você ama aprender japonês com materiais autênticos, então eu também deveria contar mais sobre o Lingflix. O Lingflix natural e gradualmente o introduz no aprendizado da língua e cultura japonesas. Você aprenderá japonês real como é falado na vida real. O Lingflix tem uma ampla gama de vídeos contemporâneos, como você verá abaixo: O Lingflix torna esses vídeos nativos em japonês acessíveis por meio de transcrições interativas. Toque em qualquer palavra para procurá-la instantaneamente. Todas as definições têm vários exemplos e são escritas para aprendizes de japonês como você. Toque para adicionar palavras que você gostaria de revisar a uma lista de vocabulário. E o Lingflix tem um modo de aprendizado que transforma cada vídeo em uma lição de aprendizado de idiomas. Você sempre pode deslizar para a esquerda ou direita para ver mais exemplos. A melhor parte? O Lingflix acompanha seu vocabulário e oferece prática extra com palavras difíceis. Ele até lembrará você quando for hora de revisar o que aprendeu. Você terá uma experiência 100% personalizada. Comece a usar o site do Lingflix no seu computador ou tablet ou, melhor ainda, baixe o aplicativo Lingflix na iTunes Store ou Google Play Store. Clique aqui para aproveitar nossa promoção atual! (Válida até o final deste mês.)

Pronto para transformar a visualização de vídeos no caminho para a fluência no idioma?

Junte-se a milhares de utilizadores que já aprendem idiomas com prazer.

Período de teste gratuito de 7 dias

Acesso completo a todas as funcionalidades sem restrições