10 Erros Mais Comuns de Pronúncia em Inglês para Falantes Indianos e Como Corrigi-los

Alguma vez você já teve certeza das palavras em inglês que queria dizer na sua cabeça – mas depois não se sentiu tão confiante ao dizê-las em voz alta?

Ou talvez você queira melhorar sua pronúncia em inglês para evitar falhas de comunicação ou ter que se repetir.

Ter uma pronúncia clara em inglês compõe uma parte enorme da fluência no idioma. Como falante indiano, você pode acelerar seu progresso observando quais hábitos de pronúncia podem estar sendo transferidos da sua língua materna para o inglês.

Neste artigo, listamos os dez erros mais comuns de pronúncia em inglês que os falantes indianos cometem. Você também encontrará dicas específicas sobre como corrigir cada um, com links para guias de pronúncia úteis!

Aprendendo Inglês para Falantes Indianos

O inglês é muito diferente de línguas indianas como hindi, bengali, marata e telugu. Isso se aplica a todos os aspectos – há muito pouco vocabulário em comum, e até a entonação e sons específicos não coincidem muito.

Por causa disso, há uma camada extra de desafio para os falantes indianos quando se trata da pronúncia do inglês. Na verdade, muitos falantes indianos tendem a se sentir mais confortáveis com a leitura ou escrita em inglês em comparação com falar em voz alta.

Ao aprender inglês, você essencialmente precisa treinar sua boca e ouvidos para reconhecer e produzir sons desconhecidos. Expor-se constantemente ao inglês e falar em voz alta naturalmente suavizará sua pronúncia, mas há uma maneira mais organizada de fazê-lo para que você receba feedback dos seus erros.

Você pode tratar a lista de erros comuns de pronúncia abaixo como uma lista de verificação – algum deles é familiar? Então, foque em apenas um erro de pronúncia e continue trabalhando nele até se acostumar a fazer o som correto – ou seja, até que você possa dizê-lo facilmente sem precisar desacelerar ou pensar muito.

10 Erros Comuns na Pronúncia do Inglês para Falantes Indianos

1. T e D Retroflexos

Os sons de T e D estão presentes nas línguas indianas, mas soam mais grossos e pesados em comparação com suas versões em inglês porque são pronunciados de forma retroflexa. Retroflexo significa simplesmente que você enrola a ponta da língua para trás ao dizer T e D.

Falantes indianos podem esquecer de fazer um sopro de ar também ao pronunciar o T, que deve ser aspirado. Por causa disso, pode soar um pouco muito parecido com o D!

Dica: Para pronunciar o T e o D em inglês, encoste a ponta da língua na crista óssea acima dos dentes da frente. Dessa forma, você não estará curvando a língua para trás e produzindo um som retroflexo.

Palavras para Praticar: tiger, tomato, dad, date, ladder

2. Vibrar o R

Assim como falantes de espanhol e russo, falantes indianos podem acabar vibrando os Rs porque o fazem com frequência na língua materna. No entanto, o R em inglês nunca é vibrado. A ponta da língua não deve tocar o céu da boca – em vez disso, ela fica suspensa sem tocar em nada.

Dica: Comece com o som OO, depois mova a ponta da língua para cima e para trás sem que ela toque nenhuma parte da boca. Esta é a posição da boca para o R inglês!

Tente ler as palavras de prática abaixo usando primeiro o R inglês e depois o R vibrante. Observe que o R inglês soa mais leve, com menos tensão.

Palavras para Praticar: rabbit, parade, core, restaurant, rare

3. Confundir V e W

V e W costumam ser alguns dos sons consonantais mais complicados para falantes indianos. Eles podem misturar esses dois sons, de modo que “very” vire “wery” e “wet” vire “vet”. A principal razão para isso é que V e W são alofones em algumas línguas indianas – são vistos como variações do mesmo som que podem ser intercambiáveis.

Dica: Primeiro, ouça palavras com V e W para verificar se você consegue reconhecê-los como sons separados. Quando estiver pronto para passar à pronúncia, lembre-se de que, com o V, você encosta os dentes superiores no lábio inferior. Por outro lado, para o som W, você precisa arredondar os lábios em um círculo apertado.

Palavras para Praticar: wind, aware, wave, van, vital

4. Dizer S em vez de Z

Outro som consonantal que pode parecer estranho para falantes indianos é o Z. Em vez do Z, eles podem acabar dizendo S, transformando “zoo” e “maze” em “soo” e “mase”. S e Z têm posicionamento de boca e língua quase iguais – a diferença é que S é uma consoante surda que se assemelha a um som de assobio, enquanto Z é sonora.

Dica: Ao pronunciar Z, suas cordas vocais devem vibrar, como quando você diz “AAAA” ou “MMMM”. Coloque a mão na garganta e diga S e Z separadamente – você deve sentir vibrações com o Z, mas não com o S.

Palavras para Praticar: sip vs. zip, sink vs. zinc, Sue vs. zoo, price vs. prize, fussy vs. fuzzy

5. Substituir TH por T ou D

Estudantes de inglês podem vir de todo o mundo, mas há um som com que a maioria deles luta no início: TH. Embora o som TH apareça com tanta frequência em inglês, a maioria das línguas ao redor do mundo – incluindo as línguas indianas – não tem esse som. Falantes indianos podem substituí-lo por D ou T, dizendo “dem” e “tanks” em vez de “them” e “thanks”.

Dica: Para evitar dizer D ou T, coloque a ponta da língua entre os dentes, de forma que ela fique levemente para fora. Para o TH surdo (“thanks”), sopre um pouco de ar mantendo a língua nessa posição. Por outro lado, com o TH sonoro (“the”, “these”), emita um som com suas cordas vocais para sentir a língua vibrar.

Palavras para Praticar: tree vs. three, bat vs. bath, they vs. day, lather vs. ladder

6. Não Aspirar P, T e K

Falantes indianos às vezes dizem P, T e K ou C forte sem um sopro de ar, o que pode dificultar a compreensão da palavra. Em inglês, esses sons são aspirados quando estão no início de uma sílaba. Aspirar um som significa liberar um sopro de ar ao pronunciá-lo. Por exemplo, se um falante indiano não aspirar o P em “pat”, pode soar um pouco como “bat”.

Dica: Percorra palavras com P, T e K e coloque a mão na frente da boca enquanto as lê em voz alta. Deve haver ar atingindo sua mão a cada vez!

Palavras para Praticar: paper, town, king, cookie, peel

7. Inserir vogais em encontros consonantais

Encontros consonantais consistem em duas ou mais consoantes que aparecem uma ao lado da outra em uma palavra. O inglês tem muitas palavras com encontros consonantais, como “string”, “salt” e “tree”. Estes não são tão comuns nas línguas indianas, então falantes indianos podem achá-los estranhos de pronunciar. Como resultado, eles podem inserir uma vogal extra, dizendo “i-string”, “sal-a-t” e “t-a-ree” em vez disso.

Dica: Escolha uma palavra com um encontro consonantal com a qual você está tendo dificuldade. Isole o encontro consonantal e pratique dizer os dois sons consonantais separadamente. Se você escolher TR, diria T e R primeiro sozinhos. Agora, tente conectá-los – tudo bem haver um intervalo no começo. Continue dizendo-os até ficar mais rápido e o intervalo desaparecer!

Palavras para Praticar: star, fry, space, fastest, cold

8. Não ouvir as diferenças entre as vogais

As línguas indianas não distinguem entre vogais curtas e longas, então falantes indianos podem facilmente confundi-las e podem até não conseguir diferenciar sons vocálicos semelhantes. Alguns pares de palavras que podem ser desafiadores no início incluem pen vs. pain e men vs. man. Falantes indianos também podem ter dificuldade em pronunciar o A curto em palavras como “cat” e “answer”.

Dica: Concentre-se em um par de vogais por vez. Você pode conferir pares mínimos, que são palavras pronunciadas quase da mesma forma, exceto por um som vocálico (confira as palavras de exemplo abaixo!). Alternativamente, procure as pronúncias de pares de palavras como “men” e “man” em um aplicativo de dicionário e repita o áudio de cada palavra para treinar seus ouvidos a ouvir a diferença.

Palavras para Praticar: less vs. lace, fell vs. fall, ply vs. ploy, scene vs. sign

9. Acentuar a sílaba errada

Este é um dos erros de pronúncia mais impactantes. Se você acentuar a sílaba errada, a outra pessoa pode não entender imediatamente qual palavra você está tentando dizer!

Comparado ao inglês, o hindi tem uma acentuação de palavras muito mais regular, então falantes indianos podem ficar confusos quando o acento muda em palavras semelhantes. Por exemplo, “deve lop” acentua a segunda sílaba, mas “develop ment” acentua a terceira.

Dica: Quando você aprender uma nova palavra em inglês através da leitura, não assuma que sabe onde está o acento da palavra – ele pode ser imprevisível! Consulte um aplicativo de dicionário e pronuncie a palavra certificando-se de colocar o acento na sílaba correta.

Palavras para Praticar: photo vs. photographer, necessary, internet vs. interrupt

10. Entonação excessivamente melódica

Indo além da pronúncia de palavras individuais, há também a entonação a considerar. Em particular, o hindi não tem a mesma melodia do inglês. O tom sobe e desce com muito mais frequência em hindi, então soa mais "melódico". Por outro lado, no inglês, você só eleva o tom para as palavras mais importantes de uma frase. Se você aplicar acidentalmente a entonação do hindi ao inglês, acabará elevando seu tom demais, e pode soar apressado ou confuso.

Ao fazer perguntas, os falantes de hindi também tendem a ter uma entonação descendente no final, então podem parecer que estão fazendo uma afirmação.

Dica: Revise as regras básicas de acentuação de frases em inglês e depois coloque-as em prática lendo frases em voz alta, enfatizando apenas as palavras-chave. Isso pode parecer antinatural no início, mas você gradualmente se acostumará! Para ter uma ideia de como sua própria entonação soa, você também pode gravar sua voz enquanto imita um vídeo ou podcast em inglês.

Conclusão

Dominar qualquer som novo em inglês acontece em etapas. A primeira é ser capaz de identificá-lo ao ouvi-lo. Na próxima etapa, você consegue pronunciar o som, mas tem que fazer um grande esforço. Por fim, pronunciá-lo se torna tão natural que se torna uma parte automática da sua forma de falar inglês.

Você pode pensar nisso como uma habilidade – qualquer aspecto da sua pronúncia que você queira trabalhar, exigirá cada vez menos esforço à medida que você praticar mais.

Pronto para transformar a visualização de vídeos no caminho para a fluência no idioma?

Junte-se a milhares de utilizadores que já aprendem idiomas com prazer.

Período de teste gratuito de 7 dias

Acesso completo a todas as funcionalidades sem restrições