Język a dialekt: czym się różnią?
„Język to dialekt, który ma armię i marynarkę wojenną” — lingwista Max Weinreich
Oczywiście wiesz, czym jest język, ale możesz być trochę zdezorientowany tym, jak różni się on od dialektu.
Cóż, podstawowa idea jest taka, że język odnosi się do systemu komunikacji z własną, unikalną gramatyką i słownictwem, często postrzeganego jako posiadający odrębną tożsamość kulturową lub narodową; natomiast dialekt jest odmianą języka używaną w określonym regionie lub przez konkretną grupę społeczną, różniącą się głównie wymową, słownictwem i gramatyką, ale wciąż pozostającą w stosunku wzajemnej zrozumiałości z językiem dominującym na danym obszarze.
Dobrze, mając to na uwadze, czytaj dalej, aby poznać trzy główne różnice między językiem a dialektem, a także dowiedzieć się, jak dialekt różni się od akcentu.
Główne różnice między językami a dialektami
Powiem to wprost: mimo że zdefiniowaliśmy powyższe różnice, nie ma powszechnie przyjętej definicji rozróżniającej język i dialekt. Oba są systemami komunikacji używanymi przez rodzimych użytkowników i każde z nich można uznać za kompletny język.
Kuszące jest sięganie po proste porównania, ale w lingwistyce niektóre pojęcia nie są tak jednoznaczne, jakbyśmy tego chcieli.
1. Języki mają swoje państwo, podczas gdy dialekty są regionalne
„Język” jest definiowany przez słownik Merriam-Webster jako „słowa, ich wymowa oraz sposoby ich łączenia używane i rozumiane przez społeczność”.
Z kolei „dialekt” definiuje się jako „regionalną odmianę języka wyróżniającą się cechami słownictwa, gramatyki i wymowy”.
Możesz zauważyć, że między tymi definicjami nie ma dużej różnicy. Podkreśla się jednak, że języki mają charakter narodowy, podczas gdy dialekty uznaje się za regionalne i często mówi nimi mniejsza liczba osób.
Każdy kraj ma co najmniej jeden język urzędowy, który jest używany w oficjalnych dokumentach i działaniach rządu.
Chociaż większość ludzi na tym poprzestaje, możemy pójść nieco głębiej – to znaczy możemy być bardziej precyzyjni z lingwistycznego punktu widzenia.
Dialekt staje się językiem na mocy dekretu lub deklaracji – państwo nadaje szczególny status danemu systemowi mówionemu jako językowi urzędowemu. Innymi słowy, język jest uważany za język, ponieważ został zaakceptowany przez państwo.
Na przykład, gdy Filipiny wybierały jeden z ośmiu głównych dialektów na język urzędowy, nie było przypadkiem, że wygrał tagalski.
Mimo że większość mieszkańców kraju w tamtym czasie ledwie posługiwała się językiem tagalski/filipiński, nie powstrzymało to przywódców kraju w stolicy, którzy płynnie mówili po tagalsku, przed przyjęciem go jako języka narodowego.
Ponieważ języki są technicznie dialektami, istnieje wiele sytuacji, w których ludzie mówiący różnymi językami mogą się doskonale rozumieć.
Weźmy pod uwagę wzajemną zrozumiałość języków urzędowych Danii, Szwecji i Norwegii. Oto standardowa historia:
Żart: Duńczyk, Szwed i Norweg wchodzą do baru…
Puenta: I rozmawiają normalnie
To prawda. Większość Skandynawów może ze sobą rozmawiać bez użycia tłumaczy!
Oficjalnie mówią trzema różnymi językami (duńskim, szwedzkim i norweskim), ale można argumentować, że tak naprawdę używają trzech spokrewnionych dialektów, które prawdopodobnie wywodzą się ze wspólnego języka macierzystego.
2. Języki mają standardowe formy pisane, podczas gdy dialekty są głównie ustne
Języki często mają standardowe zasady gramatyczne i obfite zasoby literatury. Istnieją nie tylko jako tradycja ustna, ale także jako zapis pisany.
Dialekty natomiast są zwykle bardziej mówione niż pisane. Jeśli są zapisywane, to zazwyczaj nie w oficjalnych lub narodowych dokumentach.
Chociaż dostępność istniejącej już literatury jest z pewnością kryterium wyboru „języka urzędowego”, działa to również w drugą stronę.
Uznanie dialektu za język urzędowy jest samonapędzające, zachęca pisarzy do tworzenia dzieł w tym języku. Ponieważ państwo uznało dany język za urzędowy, wszystkie jego oficjalne sprawy będą w nim zapisywane.
To tworzy efekt kuli śnieżnej, więc coraz więcej literatury gromadzi się w tym języku, dodatkowo go wzmacniając.
3. Języki różnią się jakościowo od dialektów
Wielu twierdzi, że języki są po prostu z natury bardziej eleganckie lub wyrafinowane niż dialekty.
Ale jeśli oceniać tę wyrafinowanie na podstawie stopnia skomplikowania języka, to archi – dialekt używany w górskim regionie Rosji – sprawiłby, że twoja praca domowa z francuskiego wyglądałaby jak dziecinna zabawa.
Archi ma ogromną liczbę fonemów (dźwięków) i tak wiele form koniugacji, że pojedynczy czasownik może przybrać około 1 502 839 form.
Jeśli natomiast chciałbyś twierdzić, że elegancja języka leży w jego prostocie, to trudno byłoby ci uzasadnić przyjmowanie trudnych języków, takich jak mandaryński chiński, węgierski czy tajski, do codziennego użytku.
Na przykład chiński ma ponad 50 000 znaków. Jest także językiem tonalnym. Oznacza to, że pojedyncza sylaba, jak „ma”, w zależności od wymowy, może oznaczać „matkę”, „konia” lub coś zupełnie innego.
Któż więc tak naprawdę może orzec, co czyni język pięknym? I nie zapominajmy, że istnieją dialekty równie wartościowe jak oficjalnie uznane języki.
Czym różni się dialekt od akcentu?
Skoro już jesteśmy przy temacie, możesz chcieć poznać różnicę między dialektem a akcentem. Wielu myli te dwa pojęcia i często używa ich zamiennie. Dobra wiadomość jest taka, że różnica jest tutaj znacznie wyraźniejsza:
Akcent jest podzbiorem dialektu.
Podczas gdy dialekty obejmują wszystkie aspekty języka – gramatykę, słownictwo i wymowę – akcent dotyczy tylko tej trzeciej części.
Według słownika Merriam-Webster akcent to „sposób mówienia typowy dla określonej grupy ludzi, a zwłaszcza dla rdzennych mieszkańców lub mieszkańców regionu”.
Akcenty są interesującym przedmiotem badań, ponieważ grupują mówców według ich pochodzenia geograficznego. Słowa i zdania, które wyglądają tak samo, mogą brzmieć zupełnie inaczej, gdy wypowiadają je ludzie z dwóch różnych regionów.
Już sam angielski ma wiele akcentów. Amerykanin na przykład ledwie rozumie Szkota, chociaż mówią tym samym językiem.
Każdy z nich z kolei ma swoje własne regionalne warianty. Na przykład amerykańskie akcenty to głębokie południowe, teksański, nowojorski, bostoński, kalifornijski i wiele innych.
Co ciekawe, większość mówców twierdzi, że ich akcent jest „właściwym” sposobem wymawiania słów. Tacy już jesteśmy, ludzie.
Chociaż czyjś akcent może mieć pewne społeczne, ekonomiczne lub geopolityczne konsekwencje, wszystkie akcenty są równe. I każdy ma akcent. I wszystkie brzmią pięknie.
Możesz zdobyć wiele kontekstu i usłyszeć różne akcenty, oglądając materiały tworzone przez rodzimych użytkowników. Świetnym sposobem na to jest korzystanie z programu do nauki języków, takiego jak Lingflix.
Lingflix wykorzystuje autentyczne filmy — takie jak teledyski, zwiastuny filmów, wiadomości i inspirujące prelekcje — i zamienia je w spersonalizowane lekcje do nauki języka.
Możesz wypróbować Lingflix za darmo przez 2 tygodnie. Sprawdź stronę internetową lub pobierz aplikację na iOS lub Android.
P.S. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej aktualnej wyprzedaży! (Oferta wygasa z końcem tego miesiąca.)
Jeśli chcesz zagłębić się w temat języków versus dialektów, rozważ wysłuchanie tej pouczającej prelekcji TED:
Więc teraz wiemy: nie ma czarno-białej różnicy między językami a dialektami, a akcent jest tak naprawdę podzbiorem dialektu.
Teraz jesteś przygotowany, aby wyjaśnić tę różnicę osobom, które wciąż są w ciemnościach – a może nawet dołączyć do dyskusji doświadczonych lingwistów!
I jeszcze jedno...
Jeśli jesteś jak ja i kochasz uczyć się języków poprzez prawdziwe treści, Lingflix to prawdziwa rewolucja. Dzięki Lingflix nie tylko zapamiętujesz słowa – uczysz się, jak używają ich rodzimi użytkownicy.
Dzięki naszej najnowszej funkcji możesz teraz przenieść interaktywne narzędzia Lingflix do dowolnych napisów na YouTube lub Netflix – a nawet importować filmy z YouTube bezpośrednio do swojego konta Lingflix!
Otrzymasz także dostęp do ogromnej różnorodności treści w naszej starannie wybranej bibliotece wideo, od zwiastunów filmowych po fragmenty wiadomości, teledyski i nie tylko. Najlepsze? Lingflix sprawia, że te treści w językach obcych są dostępne dla uczących się na wszystkich poziomach.
Podczas oglądania możesz dotknąć dowolnego słowa w interaktywnych napisach, aby zobaczyć definicję, obrazek, nagranie audio i przydatne przykładowe zdania. Chcesz poćwiczyć nowe słowa później? Dodaj je do swoich fiszek jednym kliknięciem. Koniec z zatrzymywaniem filmu, aby sprawdzać i zapisywać nowe słowa!
A Lingflix pomaga ci rzeczywiście zapamiętać to, czego się uczysz, dzięki spersonalizowanym quizom, mnóstwu przykładowych zdań i dodatkowej praktyce ze słowami, które sprawiają ci trudność.
Gotowy, aby zacząć uczyć się w bardziej naturalny, immersyjny sposób? Wypróbuj Lingflix na komputerze lub tablecie albo pobierz aplikację Lingflix ze sklepu App Store lub Google Play. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej aktualnej wyprzedaży! (Oferta wygasa z końcem tego miesiąca.)