33 najpopularniejsze spójniki koreańskie

Na początku swojej przygody z gramatyką koreańskiego napotkasz niezwykle ważne spójniki. To małe, ale potężne słowa, które mogą przenieść Twoje umiejętności tworzenia zdań na wyższy poziom.

Przejdźmy przez podstawowe koreańskie spójniki, które musisz znać do podstawowej konwersacji.

Czym są koreańskie spójniki?

접속사 (jeopsoksa) to koreańskie słowo oznaczające spójniki.

Spójniki to słowa łączące wewnątrz zdania. Ich zadaniem jest łączenie fraz, myśli i części zdania.

W języku angielskim są to słowa takie jak „i”, „ale”, „lub” i tak dalej.

Koreańskie spójniki są nieco bardziej skomplikowane niż angielskie, z następujących powodów:

  • Istnieje wiele możliwości wyrażenia danego spójnika (np. istnieje wiele sposobów powiedzenia „i” po koreańsku).
  • Niektóre spójniki brzmią podobnie i mają wspólne sylaby.
  • Spójniki zależą od kontekstu, a ich znaczenie może się nieznacznie zmieniać.
  • Niektóre spójniki mogą tracić lub zyskiwać sylabę, w zależności od dźwięku, który je poprzedza lub po nich następuje.

Ważne jest również, aby wiedzieć, że koreańskie spójniki nie zawsze działają jako niezależne słowa. Mogą również funkcjonować jako partykuły dołączane bezpośrednio po słowie.

Niewątpliwie spójniki mogą być trudnym tematem dla uczących się języka koreańskiego (a nawet dla rodzimych użytkowników), ale są one absolutnie kluczowe.

Angielski był moim drugim językiem, ale wciąż pamiętam ulgę, którą poczułem jako dziecko, gdy po raz pierwszy zetknąłem się z tematem angielskich spójników – było to o wiele prostsze, niż się spodziewałem. Nawet teraz czasami mam problem z wyborem właściwego koreańskiego spójnika w danej sytuacji.

Ale bez obaw, ponieważ z czasem i praktyką zapoznasz się z tym systemem. Dlatego powinieneś zacząć powoli od tych podstawowych spójników i zrozumieć podstawowe zasady ich użycia.

Jak powiedzieć „i” po koreańsku

그리고 (geu-ri-go)

To „i” jest używane, gdy łączymy zdania lub rzeczowniki. Może również być użyte na początku następnego, powiązanego zdania.

오늘 그리고 내일 — Dzisiaj i jutro

~ 이랑 (i-rang) lub ~ 랑 (rang)

To „i” łączy rzeczowniki i ma bardziej nieformalny wydźwięk w porównaniu do 그리고. Może być również tłumaczone jako „z”, ale w tym przypadku po spójniku nie powinien następować rzeczownik.

~이랑 jest używane, gdy poprzednia sylaba kończy się spółgłoską. ~랑 jest używane, gdy poprzednia sylaba kończy się samogłoską. Dodanie 이 do utworzenia 이랑 pomaga w płynniejszej wymowie, szczególnie gdy poprzednia sylaba kończy się twardą spółgłoską.

밥이랑 딸기랑 먹었어요 — Zjadłem/am ryż i truskawki.

~ 하고 (ha-go) lub ~ 고 (go)

To „i” zazwyczaj łączy czasowniki i frazy czasownikowe. Może również implikować sekwencję zdarzeń, więc może być również interpretowane jako „a potem”.

하고 jest używane, gdy poprzednia sylaba kończy się dźwiękiem samogłoski. Podobnie jak 이 w 이랑, dodanie 하, by powiedzieć 하고, może pomóc w płynniejszej wymowie.

친구하고 먹고 마셨어요. — Jadłem/am i piłem/am z przyjacielem.

Jak powiedzieć „ale” po koreańsku

그렇지만 (geu-reo-chi-man)

To „ale” zazwyczaj następuje po prawdziwym lub zgodnym ze stanem faktycznym stwierdzeniu. Zwykle wprowadza sprzeczność lub inną, przeciwstawną informację.

저는 많이 아파요. 그렇지만 내일은 괜찮을 거예요. — Bardzo mnie boli, ale jutro będzie dobrze.

그런데 (geu-reon-de) / 근데 (geun-de)

Oznaczają to samo co 그렇지만. Mogą być również interpretowane jako „jednak” lub „nawiasem mówiąc”.

근데 jest krótszą i bardziej nieformalną wersją 그런데, więc prawdopodobnie użyjesz go, rozmawiając z przyjaciółmi lub rodziną.

어제는 비가 왔다. 그런데 오늘은 날씨가 좋다. — Wczoraj padał deszcz, ale dzisiaj jest ładna pogoda.

그러나 (geu-reo-na)

To bardziej formalny, dydaktyczny sposób powiedzenia 그런데. Rzadko używany w codziennej, swobodnej rozmowie, ale może się pojawić.

한국은 반도이다. 그러나 일본은 섬나라이다. — Korea to półwysep, ale Japonia jest krajem wyspiarskim.

~ 지만 (ji-man)

Może oznaczać „ale” lub „chociaż”. Służy do łączenia niezależnych zdań. Zauważ, że to w zasadzie połowa poprzedniego spójnika 그렇지만.

춥지만 아이스크림이 먹고 싶어요. — Jest mi zimno, ale chcę loda.

~ ㄴ데 lub ~ 는데 (neun-de)

Oznacza „ale”, „jednak”, „chociaż”, zazwyczaj używane między czasownikami. Jeśli poprzednia sylaba kończy się samogłoską, to dodajesz pod nią ㄴ, a potem 데 zaraz po. W przeciwnym razie dodajesz po prostu ~는데.

열심히 공부했는데 시험을 잘 못 봤어요. — Dużo się uczyłem/am, ale nie poszło mi dobrze.

Jak powiedzieć „lub” po koreańsku

~ 이나 (i-na) lub ~ 나 (na)

To „lub” jest zazwyczaj używane do łączenia rzeczowników. Jeśli poprzedni rzeczownik kończy się spółgłoską, używamy ~이나. Jeśli kończy się samogłoską, używamy ~나.

밥이나 국수나 둘 중에 하나를 선택하세요. — Proszę wybrać między ryżem a makaronem.

~ 거나 (geo-na)

To „lub” jest zazwyczaj używane do łączenia czasowników.

내일은 흐리거나 비가 오겠습니다. — Jutro będzie pochmurno lub będzie padać deszcz.

아니면 (ani-myeon)

To dosłownie tłumaczy się jako „jeśli nie”, więc często używane jest przy przedstawianiu komuś alternatywnych wyborów.

예면 예 아니면 아니라고 하세요. — Jeśli tak, to powiedz „tak”, jeśli nie, to powiedz „nie”.

Jak powiedzieć „jeśli” po koreańsku

만약 (man-yak)

Może być również tłumaczone jako „w przypadku” lub „na wypadek”. Często niesie ze sobą nutę niepewności, jakby mówca nie sądził naprawdę, że dane zdarzenie miałoby miejsce.

만약에 복권에 당첨되면 집을 살 거예요. — Jeśli wygram na loterii, kupię dom.

~ 한다면 (han-da-myeon)

Technicznie rzecz biorąc, ten spójnik łączy dwa słowa: 한다 („robić”) i 면 (implikujące „jeśli”).

Jest zwykle używany do hipotetycznych scenariuszy, które mogłyby mieć miejsce, w przeciwieństwie do tych, które najprawdopodobniej by nie zaszły.

열심히 공부한다면, 시험에 통과할 거예요. — Jeśli będziesz się ciężko uczyć, zdasz egzamin.

그러면 (geu-reo-myeon)

Może również oznaczać „jeśli tak” lub „w takim razie”.

너 숙제 안했어? 그러면 집에 못 가. — Nie zrobiłeś/aś pracy domowej? W takim razie nie możesz iść do domu.

~ 면 (~myeon)

Ten spójnik jest często używany z czasownikami. Również implikuje sekwencję zdarzeń (np. Jeśli X, to Y).

그렇게 할 수 있으면 그렇게 하세요. — Jeśli możesz to zrobić, to to zrób.

그래도 (geu-rae-do)

Tłumaczone jako „niemniej jednak”, „mimo to” lub „ale i tak”, ten spójnik przedstawia informację, która przeciwstawia się wartości lub prawdziwości wcześniejszego stwierdzenia.

Jest również używany, aby zasugerować, że coś się wydarzy, niezależnie od wspomnianej wcześniej akcji lub stanu.

니가 날 싫어해도 그래도 난 널 좋아해. — Ty mnie nie lubisz, ale i tak ja cię lubię.

Jak powiedzieć „więc/dlatego” po koreańsku

그래서 (get-rae-seo)

Używane do pokazania związku przyczynowego między czasownikami i działaniami.

다리를 다쳤어. 그래서 병원에 갔어. — Zraniłem/am nogę, dlatego poszedłem/poszłam do szpitala.

그러니까 (geu-reo-ni-kka)

Chociaż bardzo podobne do 그래서, do tego stopnia, że są często używane zamiennie, 그러니까 kładzie nieco większy nacisk i znaczenie na następującą po nim konsekwentną akcję.

아기가 금방 잠 들었어요. 그러니까 조용히 하세요. — Dziecko właśnie zasnęło, więc proszę zachować ciszę.

Jak powiedzieć „ponieważ” po koreańsku

~ 서 (seo)

Zazwyczaj sugeruje bezpośredni związek przyczynowy, a więc może również nieść implikację „dlatego”.

비가 와서 땅이 젖었어요. — Ponieważ padał deszcz, ziemia zmokła.

~ 으니까 (eu-ni-kka) lub ~ 니까 (ni-kka)

Podobnie jak 그러니까 i 서, to również może być blisko tłumaczone jako „dlatego” w niektórych kontekstach.

으니까 jest używane, gdy poprzednie słowo kończy się spółgłoską, a 니까, gdy poprzednie słowo kończy się samogłoską.

냉장고에 불고기가 있으니까 먹어. — Ponieważ w lodówce jest bulgogi, zjedz je.

~ 기 때문에 (gi ttae-mun-e) lub ~ 때문에 (ttae-mun-e)

Używane do wskazania silnego związku przyczynowego, ~기 때문에 jest zazwyczaj używane dla czasowników.

저는 해외 여행을 좋아하기 때문에 영어 공부를 매일 해요. — Ponieważ uwielbiam podróżować za granicę, uczę się angielskiego codziennie.

~ 때문에 (ttae-mu-ne)

Tłumaczy się blisko jako „z powodu” i jest zwykle poprzedzane rzeczownikiem.

감기 때문에 학교에 못 갔어요. — Nie mogłem/am pójść do szkoły z powodu przeziębienia.

왜냐하면 (wae-nya-ha-myeon)

To skrócona wersja frazy 왜 그러냐 하면, która oznacza „jeśli zastanawiasz się/dlaczego jest”. Bardziej nieformalną wersją byłoby 왜냐면.

김치찌개를 먹었어요. 왜냐하면 한국음식을 좋아하거든요. — Zjadłem/am gulasz kimchi, ponieważ lubię koreańskie jedzenie.

Jak powiedzieć „dla” po koreańsku

~ 위해 (wi-hae) lub ~ 위해서 (wi-hae-seo)

Każdy z tych spójników może być używany dla rzeczowników i czasowników, ale w zależności od tego, powinien być poprzedzony określoną sylabą.

Gdy używane dla rzeczowników, spójniki powinny być bezpośrednio poprzedzone przez 을 (jeśli sylaba rzeczownika kończy się spółgłoską) lub 를 (jeśli sylaba rzeczownika kończy się samogłoską).

Gdy używane dla czasowników, spójniki powinny być bezpośrednio poprzedzone przez 기.

친구를 위해 가게에 갔어요. — Poszedłem/Poszłam do sklepu dla przyjaciela.

시험에 합격하기 위해서 열심히 공부했어요. — Uczyłem/am się ciężko, żeby zdać egzamin.

Jak powiedzieć „z” po koreańsku

~ 와 (wa) lub ~과 (gwa)

Użyj 와, gdy poprzednia sylaba kończy się dźwiękiem samogłoski. Użyj 과, gdy poprzednia sylaba kończy się dźwiękiem spółgłoski.

영어와 수학이 좋아요. — Lubię angielski i matematykę (przedmioty).

오늘은 선생님과 학생들이 함께하는 특별한 행사가 있어요. — Dzisiaj jest specjalne wydarzenie, podczas którego nauczyciele i uczniowie spotykają się razem.

Pamiętaj, że to nie wszystkie koreańskie spójniki, które istnieją! Ale opanowanie tych tutaj zajmie trochę czasu, więc bądź cierpliwy podczas nauki. Nawet jeśli rodzimy użytkownik może cię zrozumieć, jeśli pomylisz spójnik, ważne jest, by nauczyć się subtelnych niuansów i kontekstu dla każdego z nich.

Aby naprawdę je sobie przyswoić, polecam spróbować napisać własne krótkie koreańskie zdania z użyciem tych spójników. Dodatkowo możesz wyszukać te słowa w filmikach, aby zobaczyć spójniki użyte w kontekście. Lingflix jest szczególnie pomocny w tym ćwiczeniu. Lingflix bierze autentyczne filmy — takie jak teledyski, zwiastuny filmów, wiadomości i inspirujące prelekcje — i zamienia je w spersonalizowane lekcje do nauki języka. Możesz wypróbować Lingflix za darmo przez 2 tygodnie. Sprawdź stronę internetową lub pobierz aplikację na iOS lub Android. PS Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej obecnej wyprzedaży! (Ważne do końca tego miesiąca.)

I jeszcze jedno...

Jeśli spodobał ci się ten wpis, jesteś już w połowie drogi do wspaniałej zabawy podczas nauki koreańskiego z Lingflix!

Lingflix umożliwia naukę z filmikami K-popowymi, zabawnymi reklamami, serialami internetowymi i nie tylko. Szybkie spojrzenie da ci wyobrażenie o różnorodności oferowanych filmów Lingflix:

Lingflix naprawdę usuwa żmudną pracę z nauki języków, pozostawiając tylko angażującą, skuteczną i efektywną naukę. Aplikacja już wybrała dla ciebie najlepsze filmy (które są uporządkowane według poziomu i tematu), więc wszystko, co musisz zrobić, to po prostu wybrać dowolny film, który ci się spodoba, aby zacząć.

Każde słowo w interaktywnych napisach ma definicję, nagranie audio, obraz, przykładowe zdania i więcej.

Uzyskaj dostęp do pełnego interaktywnego transkryptu każdego filmu w zakładce Dialog i łatwo przeglądaj słowa i zwroty z filmu w zakładce Słownictwo.

Możesz użyć unikalnego Trybu Quiz Lingflix, aby nauczyć się słownictwa i zwrotów z filmu przez zabawne pytania.

Lingflix śledzi to, czego się uczysz, i mówi ci dokładnie, kiedy nadszedł czas na powtórkę, dając ci w 100% spersonalizowane doświadczenie.

Sesje powtórkowe wykorzystują kontekst wideo, aby pomóc zapamiętać słowa.

Zacznij korzystać ze strony internetowej Lingflix na komputerze lub tablecie albo, co lepsze, pobierz aplikację Lingflix ze sklepu iTunes lub Google Play. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej obecnej wyprzedaży! (Ważne do końca tego miesiąca.)

Gotowy, aby zamienić oglądanie filmów w drogę do swobodnej znajomości języka?

Dołącz do tysięcy użytkowników, którzy już uczą się języków z przyjemnością.

7-dniowy darmowy okres próbny

Pełny dostęp do wszystkich funkcji bez ograniczeń