30 sposobów na pożegnanie po japońsku: pożegnaj przyjaciół, rodzinę i współpracowników z gracją
Pożegnanie po japońsku nie jest tak proste, jak pokazanie znaku pokoju i powiedzenie "później".
W rzeczywistości, żegnając się, musisz wziąć pod uwagę stopień formalności, a także użyć odpowiedniego języka ciała. Jest wiele pułapek, dlatego napisałem ten artykuł.
Na przykład, najprawdopodobniej nigdy nie usłyszysz najbardziej znanego sposobu na pożegnanie, ponieważ さようなら (sayonara) nie jest używane na co dzień. To dlatego, że to słowo brzmi bardzo, bardzo ostatecznie – jak pożegnanie na pogrzebie.
Jeśli już wiesz, jak przywitać się po japońsku, nadszedł czas, aby nauczyć się kończyć japońskie rozmowy.
Czytaj dalej, aby poznać 30 sposobów na pożegnanie po japońsku!
Nieformalne sposoby na pożegnanie po japońsku
| Pożegnania po japońsku | Hiragana | Romaji | Polski odpowiednik |
|---|---|---|---|
| じゃあね | -- | jaa ne | Na razie |
| またね | -- | mata ne | Do zobaczenia później |
| じゃねー | -- | ja nē | Później |
| また後で | きらくにね | kiraku ni ne | Na luzie |
| また後で | またあとで | mata ato de | Łapię cię później |
| ピース | ぴーす | pīsu | Peace out (Spokojnie) |
| バイバイ | ばいばい | bai bai | Pa pa |
| 楽しんできてね | たのしんできてね | tanoshindekite ne | Baw się dobrze |
| 気をつけて | きをつけて | ki wo tsukete | Trzymaj się |
| お体に気をつけて | おからだにきをつけて | Okarada ni ki wo tsukete | Dbaj o siebie |
| お邪魔しました | おじゃましました | ojama shimashita | Dzięki za gościnę |
| お大事に | おだいじに | o daiji ni | Wracaj do zdrowia |
| 良い一日を | よい いちにち を | yoi ichinichi wo | Miłego dnia |
| おやすみ | おやすみ | oyasumi | Dobranoc |
| 行って来ます | いってきます | itte kimasu | Wychodzę (z domu) |
| また明日 | またあした | mata ashita | Do jutra |
| おつ | -- | otsu | Dobra robota |
1. Na razie — じゃあね
Z przyjaciółmi możesz użyć tego jako bardziej powszechnego i swobodnego pożegnania. Podobnym zwrotem jest じゃあ、また (jaa, mata), czyli "do zobaczenia".
2. Do zobaczenia później — またね
Podobnie jak poprzednie słowo, to nieformalny sposób pożegnania z bliskimi osobami, oznaczający "do zobaczenia później" lub "do zobaczenia wkrótce".
3. Później — じゃねー
To swobodny i kolokwialny sposób pożegnania, często używany wśród przyjaciół, rodziny i znajomych. Można go użyć, żegnając się z przyjaciółmi po spotkaniu lub nawet wychodząc z pracy (do bliskiego współpracownika).
4. Na luzie — 気楽にね
Wyrażenie "気楽にね" (きらくにね, kiraku ni ne) można użyć, żegnając się w bardziej zrelaksowany i beztroski sposób. Przekazuje poczucie "weź to na luz" lub "nie martw się za bardzo". Można go używać wśród bliskich przyjaciół lub członków rodziny, żegnając się po spotkaniu lub życząc komuś swobodnego pożegnania.
5. Łapię cię później — また後で
Wyrażenie "また後で" (またあとで, mata ato de) to swobodny sposób pożegnania, wyrażający zamiar spotkania lub rozmowy później. Jest powszechnie używane wśród przyjaciół, kolegów lub znajomych w nieformalnych sytuacjach.
Możesz użyć tego zwrotu, żegnając się z kimś, wskazując, że z niecierpliwością czekasz na ponowne spotkanie.
6. Peace out — ピース
Termin zapożyczony z angielskiego, używany jako swobodny i przyjazny sposób pożegnania, zwłaszcza wśród młodszego pokolenia. Możesz go użyć, żegnając się z przyjaciółmi lub rówieśnikami. Nadaje pożegnaniu lekki i swobodny charakter.
7. Pa pa — バイバイ
Możesz usłyszeć, jak młodzi ludzie, szczególnie dziewczęta i kobiety, używają tego zwrotu, który brzmi dokładnie jak angielskie "bye bye!". Uważaj, używając go, jeśli jesteś facetem, ponieważ może być odebrany jako nieco kobiecy.
8. Baw się dobrze — 楽しんできてね
Jeśli mówisz do osoby o niższym statusie, np. dziecka, możesz powiedzieć: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Dosłownie "idź i baw się dobrze", możesz użyć tego zwrotu na pożegnanie, życząc "miłego dnia".
W rzeczywistości, よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai), czyli dosłownie "miłego dnia", nie brzmi tak naturalnie jak 楽しんでね!
9. Trzymaj się — 気をつけて
Tak jak w języku polskim mówimy "trzymaj się" na pożegnanie, możesz też powiedzieć 気をつけて po japońsku. To odpowiednie powiedzenie do kogoś, kto opuszcza twój dom lub wyjeżdża na wakacje.
10. Dbaj o siebie — お体に気をつけて
11. Dzięki za gościnę — お邪魔しました
Czas teraźniejszy お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) dosłownie oznacza coś w rodzaju "przeszkadzam", ale to grzeczne wyrażenie, które w istocie znaczy "przepraszam za kłopot".
Tak więc, podobnie jak w języku polskim mówimy "dzięki za gościnę" wychodząc z czyjegoś domu, możesz użyć czasu przeszłego powyżej, aby pożegnać się z kimś, kto cię ugościł.
12. Wracaj do zdrowia — お大事に
Jeśli żegnasz się z kimś chorym, możesz tak powiedzieć, życząc mu rychłego powrotu do zdrowia.
13. Miłego dnia — 良い一日を
良い一日を to grzeczny i pozytywny sposób pożegnania. Możesz użyć tego wyrażenia w różnych sytuacjach, np. żegnając się ze współpracownikami w środowisku zawodowym, z przyjaciółmi lub życząc dobrze komuś bliskiemu.
Ponieważ wyraża pozytywne i troskliwe uczucia, możesz go używać zarówno w formalnych, jak i nieformalnych kontekstach.
14. Dobranoc — おやすみ
Japończycy nieczęsto mówią "dobranoc" przyjaciołom i współpracownikom – możliwe, że nigdy nie usłyszysz tego zwrotu! Mimo to warto go znać, ponieważ używają go członkowie rodziny oraz osoby w związku romantycznym.
15. Wychodzę (z domu) — 行って来ます
Jeśli wychodzisz z domu na chwilę, możesz powiedzieć 行って来ます, co dosłownie oznacza "pójdę i wrócę". Ten zwrot zwykle wykrzykuje się, wkładając buty w wejściu do domu.
Odpowiednią reakcją tych, którzy zostają w domu, jest 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai), czyli "idź i wróć bezpiecznie".
16. Do jutra — また明日
Istnieje też wiele zwrotów odnoszących się do czasu ponownego spotkania, jak ten, lub podobny また来週 (またらいしゅう, mata raishu), czyli "do zobaczenia w przyszłym tygodniu".
Tuż przed Nowym Rokiem wywołałem śmiech u przyjaciół, mówiąc また来年 (またらいねん, mata rainen), czyli "do zobaczenia w przyszłym roku".
Są to formy uznawane za nieformalne, więc nie powinny zastępować bardziej formalnych zwrotów omówionych wcześniej.
17. Dobra robota — おつ
To slangowe pożegnanie faktycznie oznacza "dobra robota" lub "dobrze się napracowałeś". Staram się używać go tylko wśród bliskich przyjaciół w swobodnych sytuacjach.
Formalne sposoby na pożegnanie po japońsku
| Pożegnania po japońsku | Hiragana | Romaji | Tłumaczenie na polski |
|---|---|---|---|
| さようなら | -- | sayonara | Żegnaj (na zawsze) |
| お元気で | おげんきで | ogenki de | Bądź zdrów / Wszystkiego najlepszego |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Żegnaj (z podziękowaniem za pracę) |
| またお会いできる日を楽しみにしています | またおあいできるひをたのしみにしています | mata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasu | Do następnego razu |
| 今日はありがとうございました | きょうはありがとうございました | kyō wa arigatou gozaimashita | Dziękuję za dzisiaj |
| 漢字: ご機嫌よう | ごきげんよう | gokigen'yō | Życzę dobrego nastroju |
| さらばだ | -- | saraba da | Bądź zdrów (archaiczne) |
18. Żegnaj (na zawsze) — さようなら
Jest szansa, że słyszałeś to japońskie słowo jako "goodbye". I choć jest to bezpośredni odpowiednik, native speakerzy używają go rzadko.
To dlatego, że さようなら ma silne poczucie ostateczności i oznacza, że istnieje duża szansa, że nie spotkasz tej osoby ponownie przez długi czas – lub nigdy! Unikałbym mówienia tego szefowi lub bliskiej osobie, ponieważ może ją to zmylić lub zasmucić. Najbardziej odpowiednie jest na pogrzebie.
19. Bądź zdrów / Wszystkiego najlepszego — お元気で
Jeśli ktoś wyjeżdża w daleką podróż lub przeprowadza się w inne miejsce i długo go nie zobaczysz, spróbuj użyć お元気で.
Jest nieco bardziej formalne niż "do zobaczenia" i dosłownie oznacza "bądź zdrowy". Oznacza coś w rodzaju "wszystkiego najlepszego", "dbaj o siebie" lub nawet "powodzenia!".
20. Żegnaj (z podziękowaniem za pracę) — お疲れ様でした
お疲れ様でした to kolejny grzeczny i pełny szacunku sposób pożegnania.
Powiedziałbym, że najczęściej jest używany w środowisku zawodowym, takim jak miejsca pracy lub interakcje biznesowe, aby wyrazić wdzięczność za czyjś wysiłek i ciężką pracę. Na przykład możesz użyć tego zwrotu na zakończenie spotkania, projektu lub opuszczając kontekst związany z pracą.
21. Do następnego razu — またお会いできる日を楽しみにしています
To wyrażenie, które tłumaczy się jako "z niecierpliwością czekam na dzień, kiedy znów się spotkamy", jest uważane za dość uprzejme i formalne. Często używane jest w sytuacjach zawodowych lub formalnych, wyrażając oczekiwanie na przyszłe spotkanie. Możesz go użyć, żegnając się w kontekstach biznesowych lub wyrażając szczere życzenie ponownego spotkania.
22. Dziękuję za dzisiaj — 今日はありがとうございました
今日はありがとうございました jest powszechnie używane, aby okazać wdzięczność i uznanie na koniec dnia lub wydarzenia, np. kończąc dzień pracy lub spotkanie. Jak wiele z tych zwrotów, jest to grzeczny i formalny sposób pożegnania, więc często używany w środowisku biznesowym.
23. Życzę dobrego nastroju — 漢字: ご機嫌よう
Dosłownie oznaczające "dobry nastrój", to bardziej formalny sposób, aby powiedzieć komuś, by dbał o siebie i miał dobry stosunek do życia. Brzmi całkiem wnikliwie!
24. Bądź zdrów (archaiczne) — さらばだ
To bardzo stare wyrażenie (z czasów samurajów) na pożegnanie. Nie usłyszysz go często – i nigdy nie powiedziałbyś tego szefowi – ale możesz użyć go żartobliwie wśród bliskich przyjaciół.
Sposoby na pożegnanie w biznesie po japońsku
| Pożegnania po japońsku | Hiragana | Romaji | Polski odpowiednik |
|---|---|---|---|
| 次回お会いするのを楽しみにしております | じかいおあいするのをたのしみにしております | jikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasu | Z niecierpliwością czekam na nasze kolejne spotkanie |
| お先に失礼します | おさきにしつれいします | osaki ni shitsurei shimasu | Wybaczcie, że wychodzę pierwszy |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Dziękuję za ciężką pracę |
| お世話になりました | おせわになりました | osewa ni narimashita | Dziękuję za wszystko |
| またよろしくお願いします | またよろしくおねがいします | mata yoroshiku onegai shimasu | Z góry dziękuję za dalszą owocną współpracę |
| 今日は素晴らしい仕事をしました | きょうはすばらしいしごとをしました | kyou wa subarashii shigoto o shimashita | Świetna robota dzisiaj |
25. Z niecierpliwością czekam na nasze kolejne spotkanie — 次回お会いするのを楽しみにしております
Jak pewnie się domyślasz, będziesz chciał użyć 次回お会いするのを楽しみにしております, żegnając się po spotkaniu, konferencji lub innej formalnej interakcji. Wyraża oczekiwanie na przyszłe spotkania i nadaje się do przekazania uprzejmości i profesjonalizmu.
26. Wybaczcie, że wychodzę pierwszy — お先に失礼します
Wszyscy wiemy, że Japończycy pracują długo. W krajach zachodnich może być szalony pęd do drzwi, gdy nadchodzi czas wyjścia z pracy – ale w Japonii ludzie zwykle dalej pracują przy swoich biurkach.
Kiedy w końcu wychodzisz z biura, możesz grzecznie się wytłumaczyć tym zwrotem, który dosłownie oznacza "wybaczcie, że wychodzę pierwszy". Możesz użyć skróconej formy お先に (おさきに, osakini) z bliskimi współpracownikami (tylko nie z szefem!).
27. Dziękuję za ciężką pracę — お疲れ様でした
Ten zwrot jest zwykłą odpowiedzią osób pozostających w biurze. Nie mamy dokładnego tłumaczenia na polski, ale można to rozumieć jako "dziękuję za ciężką pracę". Można też tak powiedzieć koledze, który właśnie opowiedział ci historię o trudnym kliencie lub czasochłonnym projekcie.
Inny podobny zwrot, który możesz usłyszeć, to: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Ma podobne znaczenie do お疲れ様でした, ale mówi się go osobom o niższej randze. Na przykład szef może powiedzieć 御苦労様でした swoim pracownikom. Pod względem grzeczności bezpieczniej jest mówić お疲れ様でした.
28. Dziękuję za wszystko — お世話になりました
Świetny do użycia w biurze, ten zwrot niesie też konotację "dziękuję za wsparcie i pomoc" lub nawet "dziękuję za współpracę".
Forma grzecznościowa w czasie teraźniejszym to お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu), ale możesz użyć powyższej formy przeszłej, aby pożegnać się z kolegą, który ci dużo pomógł, lub nawet z klientem, z którym pracowałeś danego dnia.
29. Z góry dziękuję za dalszą owocną współpracę — またよろしくお願いします
Użyj tego życzliwego zwrotu, aby przekazać, że miałeś świetne doświadczenia współpracy z osobą, z którą się żegnasz.
30. Świetna robota dzisiaj — 今日は素晴らしい仕事をしました
Jeśli uważasz, że twój kolega świetnie coś zrobił, oto jak mu to przekazać.
Język ciała przy pożegnaniu po japońsku
Żegnając się w Japonii, należy pamiętać o kilku aspektach niewerbalnych.
Ukłon
W formalnych i biznesowych sytuacjach lekko się ukłoń. Głębokość zależy od formalności – im bardziej formalnie, tym głębszy ukłon.
Zachowanie pełnego szacunku
Zachowaj opanowaną i pełną szacunku postawę. Nie przytulaj się, nie wysyłaj całusów ani nie ściskaj.
Wyrażanie wdzięczności
Zawsze wyrażaj podziękowanie, mówiąc "ありがとうございました" (arigatou gozaimashita) przy pożegnaniu, zwłaszcza w formalnych sytuacjach.
Uścisk dłoni?
W międzynarodowym środowisku biznesowym może być używany uścisk dłoni, ale ukłon jest znacznie bardziej doceniany.
Używanie obu rąk do wręczania wizytówek lub prezentów
Jeśli zamierzasz wręczyć wizytówkę lub prezent pożegnalny, podaj je obiema rękami na znak szacunku. Osoba, której wręczasz przedmiot, odpowie, również przyjmując go obiema rękami.
Poszanowanie przestrzeni osobistej
Zachowaj odpowiedni dystans, szanując przestrzeń osobistą. Japończycy generalnie nie lubią być dotykani i cenią sobie pewną przestrzeń osobistą.
Uśmiech i kontakt wzrokowy
Uśmiechaj się ciepło i utrzymuj szczery kontakt wzrokowy przy pożegnaniu.
A więc teraz już wiesz, jak żegnać się po japońsku!
Ćwicz te wyrażenia z japońskimi przyjaciółmi lub partnerem językowym, albo szukaj ich naturalnego użycia w filmach na Lingflix. Lingflix pobiera autentyczne filmy – takie jak teledyski, zwiastuny filmów, wiadomości i inspirujące rozmowy – i zamienia je w spersonalizowane lekcje językowe. Możesz wypróbować Lingflix za darmo przez 2 tygodnie. Sprawdź stronę internetową lub pobierz aplikację na iOS lub Android. P.S. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej obecnej wyprzedaży! (Wygasa pod koniec tego miesiąca.)
Wkrótce będziesz kończyć rozmowy i spotkania jak native speaker.
I jeszcze jedno... Jeśli uwielbiasz uczyć się japońskiego z autentycznych materiałów, to powinienem też opowiedzieć ci więcej o Lingflix. Lingflix naturalnie i stopniowo wprowadza cię w naukę języka i kultury japońskiej. Nauczysz się prawdziwego japońskiego, takim jakim mówi się w rzeczywistości. Lingflix ma szeroki zakres współczesnych filmów, jak zobaczysz poniżej: Lingflix sprawia, że te rodzime japońskie filmy są przystępne dzięki interaktywnym transkrypcjom. Kliknij na dowolne słowo, aby natychmiast sprawdzić jego znaczenie. Wszystkie definicje mają wiele przykładów i są napisane dla uczących się japońskiego, takich jak ty. Dotknij, aby dodać słowa, które chcesz przejrzeć, do listy słówek. A Lingflix ma tryb nauki, który zamienia każdy film w lekcję językową. Zawsze możesz przesunąć palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów. Najlepsza część? Lingflix śledzi twoje słownictwo i zapewnia dodatkową praktykę z trudnymi słowami. Przypomni ci nawet, kiedy nadszedł czas na powtórkę tego, czego się nauczyłeś. Będziesz miał w 100% spersonalizowane doświadczenie. Zacznij korzystać ze strony internetowej Lingflix na komputerze lub tablecie lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację Lingflix ze sklepu iTunes lub Google Play. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej obecnej wyprzedaży! (Wygasa pod koniec tego miesiąca.)