5 prostych sposobów na naukę kanadyjskiego francuskiego

Spędziłeś miesiące, a może nawet lata, ucząc się francuskiego. Czujesz się pewnie… dopóki nie usłyszysz szybkiego *québécois* (francuskiego z Québecu). Audycje radiowe są niezrozumiałe, a jesteś prawie pewien, że ten kanadyjski film w ogóle nie był po francusku. Nagle zaczynasz wątpić we wszystko, czego się dotąd nauczyłeś.

Ale twoja nauka francuskiego cię nie zawiedzie – opanowanie kanadyjskiego francuskiego będzie znacznie szybsze niż nauka zupełnie nowego języka, a do tego będzie mnóstwo zabawy.

1. Słuchaj *chansons folkloriques québécoises* (ludowych pieśni z Québecu)

Jedną fantastyczną rzeczą, jaką ma Québec, jest jego wspaniała muzyka folkowa. To świetny sposób, by usłyszeć francusko-kanadyjski akcent w całej okazałości. Nigdy nie zapomnę mojej pierwszej wizyty w Québec City z uniwersyteckim klubem francuskim. Wtorkowego wieczoru wstąpiliśmy do pubu i wielu miejscowych przyniosło swoje skrzypce, flety, bębny – co tylko chcesz. Zaczęli wspólnie improwizować do późnej nocy, a wszyscy śpiewali razem z nimi.

Muzyka jest wpadająca w ucho, więc szybko zaczniesz rozumieć akcent! Zanim uznasz mnie za jakiegoś staroświeckiego dziwaka wykopującego dla was starocie, wysłuchaj mnie. Muzyka folkowa Québecu przypomina nieco tę celtycką – pomyślcie o irlandzkich i szkockich reelach i piosenkach pubowych. W rzeczy samej, zmieszała się z muzyką celtycką graną w anglo-kanadyjskich kręgach. Jest w niej mnóstwo tupania, szybkich pasaży na skrzypcach, drumli i, na dokładkę, sprośnych tekstów.

Oto kilka piosenek na początek.

La Bottine Souriante — “Yoyo”

J’rentre dans un’église Là où il n’y avait rien Là où il n’y avait rien (bis) J’ai aperçu plus loin Yoyo, Yoyo Un p’tit moine dans un coin Et puis tiens! tiens! tiens!

(Wchodzę do kościoła Gdzie nie było nikogo Gdzie nie było nikogo (bis) Dostrzegłem kogoś daleko Yoyo, yoyo Małego mnicha w kącie I cóż! cóż! cóż!)

Zauważ, jak *Je rentre / j’rentre* (wchodzę) i *petit / p’tit* (mały) brzmią bardziej jak *J’ren* i *tit* (wymawiane „tee”).

W formalnym francuskim z Francji znacznie powszechniejsze jest pełne wymawianie *rentre* i *petit*.

Zwróć szczególną uwagę na samogłoski nosowe – brzmią zupełnie inaczej niż w paryskim francuskim i to właśnie one, moim zdaniem, charakteryzują akcent z Québecu. Słowa takie jak *rien* (nic), *loin* (daleko) i *coin* (kąt) brzmią bardzo zgrubnie jak „ree-ay”, „lway” i „kway”, zachowując jednocześnie nosowość końcowej samogłoski.

Le Vent du Nord — “Au Bord de la Fontaine”

Au bord de la fontaine La belle ma dondaine (bis) Au joli mois de mai La belle ma lalala Au joli mois de mai La belle m’a dondé (bis)

(Przy brzegu fontanny Piękna dziewczyna, moja *nietłumaczalne, urocze słowo używane w piosenkach* W pięknym miesiącu maju Piękna dziewczyna moja lalala W pięknym miesiącu maju Piękna dziewczyna *nietłumaczalne, urocze słowo używane w piosenkach*)

Tutaj, przynajmniej w pierwszej zwrotce, nie mamy samogłosek nosowych do obserwowania, ale zwróć uwagę na rozluźnioną wymowę. Część „-aine” w słowach *fontaine* (fontanna) i *dondaine* (urocze słowo-wypełniacz) brzmiałaby zgrubnie jak „-ehn” w paryskim francuskim (*fontaine* i *dondaine*).

W tej piosence jest jednak wymawiana znacznie bardziej jak „-ayn”. Zauważ, że końcowe „e” w *fontaine* i *dondaine* są w pełni wymawiane, co jest powszechne w pieśniach ludowych i poezji w całym świecie francuskojęzycznym.

Znowu, na początku będziesz się zastanawiać, czy śpiewacy naprawdę mówią to, co podają teksty. Zwracaj uwagę na to, jak słowa zdają się zapadać i zlewać ze sobą (bardziej niż w paryskim francuskim) i jak samogłoski nosowe, zwłaszcza *in* i *en*, brzmią nieco bardziej „szczekliwie”.

Ogólnie rzecz biorąc, wymowa *québécois* ma tendencję do bycia bardziej rozluźnioną niż paryski francuski. Różnica w akcencie między Québeciem a Paryżem może być uderzająca, ale odszukaj resztę tych tekstów i uważnie czytaj razem z piosenką – wkrótce złapiesz bakcyla francusko-kanadyjskiego akcentu. Pokochasz go!

2. Oglądaj świetne filmy

Uczący się francuskiego często nie zdają sobie sprawy, że Québec ma własną, odrębną od Francji, silną tradycję filmową. Te filmy mogą mieć (choć nie zawsze) silny katolicki charakter, ponieważ Québec nie przeszedł Rewolucji Francuskiej razem z Francją, a od głęboko katolickiej kultury oddzielił się dopiero niedawno.

Filmy generalnie są świetnym sposobem na doszlifowanie rozumienia. Dialogi zwykle są bliższe temu, jak ludzie mówią w rzeczywistości. Ale filmy mogą też stanowić duże wyzwanie, ponieważ szczególnie w filmach niezależnych aktorzy mają tendencję do mówienia cicho i mamrotania.

Jeśli zrozumiesz mamrotany *québécois*, zrozumiesz wszystko!

Oto dwie propozycje na początek.

“La grande séduction” (“Seducing Doctor Lewis” / “Wielka pokusa”)

Ten film jest przezabawny. Rozgrywa się w maleńkiej wiosce Ste-Marie-La-Mauderne, która od dawna podupada. Aby zwabić firmę do wybudowania fabryki w wiosce, mieszkańcy muszą podwoić swoją populację, przekupić dyrektora firmy i przekonać lekarza, by zamieszkał w miasteczku.

Fabuła skupia się na próbach mieszkańców, by zatrzymać w Ste-Marie-La-Mauderne młodego, wyrafinowanego lekarza z Montrealu. Mieszkańcy udają, że cenią wyższe wartości życia, jak krykiet i jazz, podczas gdy w rzeczywistości są prostymi ludźmi, którzy nie mogą się nacieszyć hokejem.

“Monsieur Lazhar”

Oto mroczniejszy film o algierskim imigrancie mieszkającym w Montrealu. Zostaje zastępczym nauczycielem w szkole po tym, jak nauczycielka francuskiego popełnia samobójstwo w klasie. Zrozumiale, uczniowie są wstrząśnięci, a pan Lazhar ma swoje własne tragedie do przeżycia, ale wspólnie pracują nad budową silnej więzi.

(Uwaga: Uważaj na kanadyjskie dubbingi anglojęzycznych filmów i kreskówek. Podczas gdy aktorzy głosowi nie mówią w paryskim stylu, to również nie używają pełnego akcentu z Québecu. Oglądanie dubbingu może dać fałszywe wyobrażenie o tym, jak naprawdę brzmi *québécois*!)

Lingflix wykorzystuje autentyczne filmy — takie jak wideoklipy, zwiastuny filmów, wiadomości i inspirujące przemówienia — i zamienia je w spersonalizowane lekcje do nauki języka.

Możesz wypróbować Lingflix za darmo przez 2 tygodnie. Sprawdź stronę internetową lub pobierz aplikację na iOS lub Android.

P.S. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej aktualnej wyprzedaży! (Oferta ważna do końca tego miesiąca.)

3. Naucz się trochę kanadyjskiego slangu

Jeśli planujesz podróż do Québecu, musisz używać slangu i przeklinać jak prawdziwy Quebeczyk.

Jak wspomniano powyżej, katolicyzm był głęboko zakorzeniony w kulturze francusko-kanadyjskiej przez bardzo długi czas. Podczas gdy dzisiejsza kultura jest bardziej świecka, tego rodzaju religijna żarliwość nadal utrzymuje się w dziwny sposób.

W Québecu jest to widoczne w ich wulgaryzmach. Po pierwsze, przekleństwa nazywa się *sacres*, co pochodzi od *sacrer* (poświęcać, konsekrować).

A tutaj możesz obejrzeć, jak sama Quebeczka wyjaśnia, jak używać niektórych! Uwaga: te słowa są dość wulgarne, więc nie zaczynaj ich wykrzykiwać, gdy tylko wylądujesz w Québecu.

4. Ciesz się rozrywką w programach telewizyjnych

Ponownie, wielu uczących się francuskiego nie zdaje sobie sprawy, że poza Francją istnieje cały świat frankofońskiej telewizji.

Québec ma kilka wspaniałych, wysokiej jakości programów, więc zacznij oglądać! Na YouTube możesz obejrzeć wiele odcinków „Tout le monde en parle” („Wszyscy o tym mówią”), energetycznego talk-show z udziałem wielu słynnych frankofońskich mówców, od Céline Dion po Rómeo Dallaire.

Niektóre odcinki są poważniejsze, a inne absurdalnie zabawne i zawierają mnóstwo kłótni, przerywania i mówienia przez siebie. Jasne, na początku będzie trudno zrozumieć, ale nie poddawaj się i wszystko się rozjaśni!

Jeśli chodzi o seriale, polecam „Unité 9” („Jednostka 9”), francusko-kanadyjskie podejście do dramatów o więzieniu dla kobiet. Nie myśl, że to tylko podróbka „Orange Is the New Black”. Ten serial ma własną złożoną fabułę, niezapomnianych bohaterów i znacznie mniej nagości!

5. Słuchaj Radio-Canada

A więc pilnie oglądałeś pełne *sacres* filmy i programy telewizyjne i zmęczyła cię bełkotliwa mowa i skomplikowane dialogi? Zrelaksuj się przy wiadomościach z Radio-Canada. To kanadyjska francuskojęzyczna sieć radiowa i telewizyjna, konsekwentnie wspaniałej jakości.

Jeśli coś dało kopa mojemu *québécois*, to właśnie to. Język jest bardziej formalny, więc choć większość gospodarzy i współpracowników mówi z francusko-kanadyjskim akcentem, jest to znacznie, znacznie łatwiejsze do zrozumienia niż film i telewizja. Wiadomości są powtarzalne, więc będziesz miał wiele okazji, żeby je opanować.

Ponadto, Radio-Canada to nie tylko stacja informacyjna – mają różnorodne świetne programy. Osobiście lubię „Plus on est de fous, plus on lit!” („Im więcej szaleńców, tym więcej czytamy”, gra słów na przysłowiu *plus on est de fous, plus on rit*, co z grubsza tłumaczy się jako „weselej w tłumie”), program, w którym gospodarze rozmawiają z autorami o ich najnowszych książkach. Choć program zakończył się w 2022 roku, do odsłuchania jest ponad 1400 odcinków.

Jeśli mieszkasz w Kanadzie (lub masz sposób, aby twój komputer myślał, że mieszka w Kanadzie), możesz także oglądać stację telewizyjną Radio-Canada na ich stronie internetowej.

Teraz nie masz już wymówki, by nie rozumieć bogatego języka Québecu. Jeśli uczysz się francuskiego, zawsze pamiętaj, że jest wiele francuskojęzycznych krajów, z których każdy ma swoją unikalną kulturę i sposób mówienia.

Więc zanurz się w nowej kulturze i ożywij swoją naukę!

I jeszcze jedna rzecz…

Jeśli jesteś jak ja i wolisz uczyć się francuskiego we własnym tempie, z wygodą własnego urządzenia, mam coś, co pokochasz.

Dzięki rozszerzeniu Chrome od Lingflix możesz zamienić dowolny film na YouTube lub Netflixie z napisami w interaktywną lekcję języka. Oznacza to, że możesz uczyć się francuskiego z treści z prawdziwego świata, tak jak używają go native speakerzy.

Możesz nawet zaimportować swoje ulubione filmy z YouTube do konta Lingflix. Jeśli nie wiesz, od czego zacząć, sprawdź naszą starannie wyselekcjonowaną bibliotekę filmów wybranych dla początkujących i średnio zaawansowanych, jak widać tutaj:

Lingflix przybliża autentyczne francuskie filmy. Dzięki interaktywnym napisom możesz najechać kursorem na dowolne słowo, aby zobaczyć jego znaczenie wraz z obrazem, wymową audio i informacjami gramatycznymi.

Kliknij słowo, aby zobaczyć przykładowe zdania i inne filmy, w których jest używane w różnych kontekstach, a następnie dodaj je do swoich fiszek. Na przykład, jeśli stuknę w słowo „gens”, wyskakuje coś takiego:

Chcesz się upewnić, że pamiętasz to, czego się nauczyłeś? Mamy cię zapewnionego. Każdy film zawiera ćwiczenia do powtórki i utrwalenia kluczowego słownictwa. Otrzymasz dodatkową praktykę z trudnymi słowami i zostaniesz przypomniany, kiedy nadszedł czas na powtórkę, aby nic nie umknęło.

Najlepsze? Lingflix śledzi wszystko, czego się uczysz, i wykorzystuje to do stworzenia spersonalizowanego doświadczenia tylko dla ciebie. Zacznij korzystać ze strony Lingflix na komputerze lub tablecie, albo, co lepsze, pobierz naszą aplikację ze sklepu App Store lub Google Play.

Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej aktualnej wyprzedaży! (Oferta ważna do końca tego miesiąca.)

Gotowy, aby zamienić oglądanie filmów w drogę do swobodnej znajomości języka?

Dołącz do tysięcy użytkowników, którzy już uczą się języków z przyjemnością.

7-dniowy darmowy okres próbny

Pełny dostęp do wszystkich funkcji bez ograniczeń