Jak napisać e-mail po chińsku: Praktyczny poradnik biznesowy
E-maile w chińskiej kulturze są formą komunikacji formalnej. Jeśli więc znalazłeś się w sytuacji, w której musisz napisać wiadomość po chińsku, ten przewodnik jest właśnie dla ciebie.
Sprawdź ten artykuł, aby dowiedzieć się, jak napisać e-mail po chińsku, niezależnie od tego, czy jest to dla celów biznesowych, czy innej grzecznościowej potrzeby.
1. Temat wiadomości
Każda kultura biznesowa, zarówno na Wschodzie, jak i Zachodzie, docenia zwięzłość, klarowność i uprzejmość. Jeśli więc twój e-mail dotyczy pracy, temat powinien to uwzględniać.
Podobnie, nawet temat wiadomości do korespondencyjnego przyjaciela lub innej osoby niebiznesowej zazwyczaj najlepiej, aby był krótki i jasny.
Przykład:
新钢笔需求 (xīn gāng bǐ xū qiú) Zapotrzebowanie na nowe długopisy
Uwaga: Dla celów nauki i wymowy, w tych instrukcjach zamieścimy transkrypcję pinyin. Pamiętaj, że ostateczny e-mail powinien składać się wyłącznie z hanzi (znaków chińskich).
2. Zwrot grzecznościowy i powitanie
Pamiętaj, aby osobiście przywitać wszystkich adresatów e-maila i użyć odpowiednich dla kontekstu biznesowego tytułów. Jeśli nie znasz dokładnego imienia i nazwiska osoby, do której piszesz, chiński odpowiednik zwrotu "Do kogo to dotyczy" (podany poniżej) jest całkowicie akceptowalny.
W wielu kulturach anglojęzycznych odrobina przyjacielskiej nieformalności jest normą, ale w kulturze chińskiej nie jest to takie powszechne. Jeśli chodzi o prośby lub złe wieści, w chińskiej kulturze biznesowej bardzo powszechne jest przepraszanie za niedogodność, nawet jeśli ta niedogodność nie jest istotna.
Z drugiej strony, jeśli piszesz e-maila do chińskiego przyjaciela korespondencyjnego, użycie nieformalnego (choć nadal uprzejmego) języka to świetny sposób na nawiązanie emocjonalnej więzi z nowym znajomym.
Przykład:
致相关人士: (zhì xiāng guān rén shì:) Do kogo to dotyczy:
如有不便之处,敬请见谅。 (rú yǒu bú biàn zhī chù, jìng qǐng jiàn liàng.) Przepraszam za ewentualne niedogodności i uprzejmie proszę o wyrozumiałość.
Inne chińskie zwroty:
| Chiński | Pinyin | Polski |
|---|---|---|
| 尊敬的先生/女士 | zūn jìng de xiān sheng / nǚ shì | Szanowny Panie/Szanowna Pani |
| 尊敬的__先生/女士 | zūn jìng de __ xiān sheng / nǚ shì | Szanowny Panie __/Szanowna Pani __ |
| 很高兴收到你们的来信。 | hěn gāo xìng shōu dào nǐ men de lái xìn. | Miło było otrzymać od Państwa wiadomość. |
| 很长时间没与你联系, 请原谅! | hěn cháng shí jiān méi yǔ nǐ lián xì, qǐng yuán liàng! | Przepraszam, że tak długo się nie odzywałem/odzywałam. |
3. Treść
Treść twojego e-maila nie musi być niezwykle krótka, ale powinna być szybka i konkretna, jeśli piszesz w celach biznesowych. Dotyczy to zwłaszcza sytuacji, gdy o coś prosisz lub twój e-mail jest pilny.
E-maile niebiznesowe mogą być nieco dłuższe, w zależności od kontekstu, ale początkującym mądrze jest trzymać się zwięzłości, aby uniknąć zbyt wielu błędów, które mogłyby wprawić odbiorcę w zakłopotanie.
Przykład:
这是214办公室的艾米丽。 ( zhè shì 214 bàn gōng shì de ài mǐ lì.) Tu Emily z biura nr 214.
财务部门需要一些黑色钢笔。 (cái wù bù mén xū yào yì xiē hēi sè gāng bǐ.) Dział finansów potrzebuje nowych czarnych długopisów.
请问您能给我们寄500包笔吗? (qǐng wèn nín néng gěi wǒ men jì 500 bāo bǐ ma?) Czy byłby Pan/Pani tak uprzejmy i przysłał nam 500 opakowań długopisów?
请在方便时尽早将包裹寄来。 (qǐng zài fāng biàn shí jǐn zǎo jiāng bāo guǒ jì lái.) Prosimy o wysłanie przesyłki najszybciej, jak to będzie dla Pana/Pani możliwe.
Inne chińskie zwroty:
| Chiński | Pinyin | Polski |
|---|---|---|
| 合同文本 | hé tong wén běn | kopia umowy |
| 很高兴和你们保持…… | hěn gāo xìng hé nǐ men bǎo chí... | Zawsze jest nam miło utrzymywać z Państwem... |
| 请您不必客气, 尽管与我们联系。 | qǐng nín bú bì kè qi, jǐn guǎn yǔ wǒ men lián xì. | Prosimy nie wahać się skontaktować z nami. |
| 我们很乐意同您进行合作。 | wǒ men hěn lè yì tóng nín jìn xíng hé zuò. | Z przyjemnością z Państwem współpracujemy. |
| 我们确信我们的请求将…… | wǒ men què xìn wǒ men de qǐng qiú jiāng… | Ufamy, że nasza prośba... |
| 我们希望您能…… | wǒ men xī wàng nín néng… | Mamy nadzieję, że Pan/Pani... |
| 我们希望提醒贵方注意…… | wǒ men xī wàng tí xǐng guì fāng zhù yì… | Chcielibyśmy zwrócić Państwa uwagę na... |
| 有任何问题, 请及时联系。 | yǒu rèn hé wèn tí, qǐng jí shí lián xì. | Proszę o kontakt w przypadku jakichkolwiek pytań. |
| 详细资料请看附件。 | xiáng xì zī liào qǐng kàn fù jiàn. | Szczegółowe informacje znajdują się w załączniku. |
| 在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 | zài cǐ fāng miàn rú guǒ néng gòu dé dào nín de hé zuò wǒ jiāng fēi cháng gǎn xiè. | Państwa życzliwa współpraca w tej kwestii będzie bardzo doceniona. |
| 请代我向贵公司总经理问候。 | qǐng dài wǒ xiàng guì gōng sī zǒng jīng lǐ wèn hòu. | Proszę przekazać moje najlepsze pozdrowienia Dyrektorowi Generalnemu Państwa firmy! |
| 请接受我们诚挚的歉意。 | qǐng jiē shòu wǒ men chéng zhì de qiàn yì. | Prosimy przyjąć nasze szczere przeprosiny. |
| 得知……, 我们感到很遗憾 | dé zhī …, wǒ men gǎn dào hěn yí hàn | Z przykrością dowiedzieliśmy się, że... |
| 我们抱歉地通知您…… | wǒ men bào qiàn de tōng zhī nín… | Z przykrością informujemy, że... |
4. Zakończenie
Zawsze podziękuj odbiorcom za przeczytanie twojej wiadomości. Ponownie, uprzejmość, skromność i pokora są kluczowe, aby zostać postrzeganym jako osoba, która dba o twarz (swój wizerunek). Nie każdy wysłany przez ciebie e-mail musi kończyć się przeprosinami i nadmiernym podziękowaniem, ale wyraźnie daj do zrozumienia, że doceniasz poświęcony czas.
Przykład:
麻烦您了! (má fán nín le!) Przepraszam za kłopot!
多谢! (duō xiè!) Wielkie dzięki!
Inne chińskie zwroty:
| Chiński | Pinyin | Polski |
|---|---|---|
| 我们会在最短的时间内与您联络。 | wǒ men huì zài zuì duǎn de shí jiān nèi yǔ nín lián luò. | Skontaktujemy się z Państwem najszybciej, jak to możliwe. |
| 敬请查阅。 | jìng qǐng chá yuè. | Proszę zapoznać się. |
| 请尽快回复! | qǐng jǐn kuài huí fù! | Proszę o jak najszybszą odpowiedź! |
| 期待着您的复音。 | qī dài zhe nín de fù yīn. | Z niecierpliwością czekamy na Państwa odpowiedź. |
| 请保持联络。 | qǐng bǎo chí lián luò. | Proszę pozostać w kontakcie. |
| 如有消息, 我们会提前通知你们。 | rú yǒu xiāo xī, wǒ men huì tí qián tōng zhī nǐ men. | Poinformujemy Państwa, jeśli będą jakieś nowe informacje. |
| 多谢合作! | duō xiè hé zuò! | Dziękujemy za współpracę! |
| 祝工作顺利, 生活幸福! | zhù gōng zuò shùn lì, shēng huó xìng fú! | Życzymy udanej kariery i szczęśliwego życia! |
| 此致敬礼 | cǐ zhì jìng lǐ | Z poważaniem |
| 我们预祝您在新的一年里将更加辉煌和成功。 | wǒ men yù zhù nín zài xīn de yì nián lǐ jiāng gèng jiā huī huáng hé chéng gōng. | Życzymy Państwu wspaniałego i udanego Nowego Roku. |
5. Podpis
Kultura wizytówek jest bardzo ważna w Chinach i Japonii, więc twój podpis powinien zawierać dane kontaktowe i istotne informacje. Dotyczy to również e-maili niebiznesowych; będziesz wyglądać bardzo profesjonalnie z obszernym podpisem.
Pamiętaj, że twój podpis powinien być całkowicie w hanzi, z wyjątkiem końcówki adresu e-mail. Możesz też napisać swoje imię i nazwisko po angielsku, jeśli nie masz chińskiego tłumaczenia.
Przykład:
艾米丽 (ài mǐ lì) Emily
财务专家 (cái wù zhuān jiā) Specjalista finansowy
西猫巷1234号 (xī māo xiàng 1234 hào) Zachodnia Kocia Aleja 1234
555-555-555
艾米丽@sina.com (ài mǐ lì @sina.com) emily@sina.com
Czego potrzebuję, aby napisać e-mail po chińsku?
- Klawiatury do wprowadzania hanzi. Jeśli piszesz e-maila na smartfonie lub tablecie, jest to szczególnie konieczne. Na szczęście znalezienie i zainstalowanie takiej klawiatury to szybki i łatwy proces.
- Słownika chińsko-angielskiego z hanzi i 拼音 (pīn yīn) — transkrypcją łacińską. Kiedy utkniesz na jakimś słowie, słownik tłumaczący jest niezbędny. Ten dogłębny słownik z Chinese-Tools jest regularnie używany przez autora tego artykułu ze względu na swoją dokładność i linki do przykładowych zdań zapewniających kontekst.
- Aplikacji lub strony do tłumaczenia. Nie można po prostu skopiować i wkleić całego angielskiego e-maila do aplikacji tłumaczącej i uzyskać dokładnej chińskiej wersji. Struktura zdania w mandaryńskim różni się od angielskiej, więc tak naprawdę będziesz musiał użyć swoich umiejętności językowych, aby napisać tę wiadomość. (Słabo, prawda?) Mimo to, aplikacja taka jak DeepL jest przydatna na wszelki wypadek.
- Szkicu tego, co chcesz powiedzieć, po angielsku. Rozsądnie jest najpierw napisać e-maila po angielsku, a następnie przełożyć go na mandaryński, aby upewnić się, że poruszysz wszystkie kwestie. Nie improwizuj w trakcie.
Dodatkowe wskazówki dotyczące pisania e-maili po chińsku
- Dbaj o zwięzłość. Ponieważ e-maile w chińskiej kulturze postrzegane są jako formalne (i często służą celom biznesowym), bądź bezpośredni i przechodź do sedna, zachowując przy tym uprzejmość.
- Ćwicz powyższe słownictwo. Są to powszechne zwroty w e-mailach, więc prawdopodobnie użyjesz przynajmniej kilku z nich! Programy do nauki języków również są pomocne w przyswajaniu biznesowego chińskiego i innych praktycznych wyrażeń. Na przykład, Lingflix oferuje chińskie filmy poruszające tematy takie jak wynajem sali konferencyjnej czy omawianie historii zatrudnienia. Lingflix wykorzystuje autentyczne filmy — takie jak teledyski, zwiastuny filmów, wiadomości i inspirujące przemówienia — i zamienia je w spersonalizowane lekcje języka. Możesz wypróbować Lingflix za darmo przez 2 tygodnie. Sprawdź stronę internetową lub pobierz aplikację na iOS lub Androida. P.S. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej aktualnej promocji! (Ważna do końca miesiąca.)
- Zawsze przejrzyj swój e-mail kilkakrotnie i dokładnie go sprawdź. Upewnij się, że struktury zdań są poprawne, słownictwo jest trafne, a użyta interpunkcja chińska jest właściwa (np. 。lub 、zamiast angielskich kropek i przecinków).
- Dla uczących się na poziomie średnio zaawansowanym i zaawansowanym: Staraj się trzymać jak najbliżej angielskiego szkicu i wykorzystaj tę okazję do nauki słówek, które mogą być trudniejsze w chińskim. Zawsze możesz uprościć swój e-mail, aby ułatwić tłumaczenie, ale gdzie wtedy wyzwanie?
Czy pisanie e-maila po chińsku wydaje ci się teraz trochę mniej przytłaczające?
To wcale nie jest trudne!
Nawet jeśli twój e-mail nie będzie idealny, zrobiłeś ważny krok w kierunku opanowania chińskiej korespondencji — i języka chińskiego jako takiego.
I jeszcze jedno... Jeśli chcesz kontynuować naukę chińskiego z interaktywnymi i autentycznymi materiałami, pokochasz Lingflix. Lingflix w naturalny sposób wprowadza cię w naukę języka chińskiego. Autentyczne chińskie treści stają się na wyciągnięcie ręki, a ty uczysz się chińskiego takiego, jakim mówi się na co dzień. Lingflix ma szeroki wybór współczesnych filmów — takich jak dramaty, programy telewizyjne, reklamy i teledyski. Ekran przeglądania aplikacji Lingflix Lingflix udostępnia te rodzime chińskie filmy poprzez interaktywne napisy. Możesz dotknąć dowolnego słowa, aby natychmiast je sprawdzić. Wszystkie słowa mają starannie napisane definicje i przykłady, które pomogą ci zrozumieć ich użycie. Dotknij, aby dodać słowa, które chcesz powtórzyć, do listy słówek. Interaktywne transkrypcje w Lingflix Tryb nauki Lingflix zamienia każdy film w lekcję językową. Zawsze możesz przesunąć palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów dla słowa, którego się uczysz. Lingflix ma quizy do każdego filmu. Najlepsze jest to, że Lingflix zawsze śledzi twoje słownictwo. Dostosowuje quizy, aby skupić się na obszarach wymagających uwagi, i przypomina, kiedy nadszedł czas na powtórkę. Masz w 100% spersonalizowane doświadczenie. Zacznij korzystać ze strony Lingflix na komputerze lub tablecie lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację Lingflix ze sklepu iTunes lub Google Play. Kliknij tutaj, aby skorzystać z naszej aktualnej promocji! (Ważna do końca miesiąca.)