Spansk negasjon (inkludert nøkkelnegative ord og dobbeltnegasjonen)

Nunca quieres nada de sopa. (Du vil aldri ha noe suppe). Ja, det er en dobbeltnegasjon på spansk, og den er grammatisk korrekt.

Å lage negative setninger er en viktig ferdighet å ha i alle språk, og en du sannsynligvis vil bruke daglig. Nedenfor finner du en liste over de viktigste nektelsesordene på spansk sammen med mange eksempler i kontekst. I tillegg lærer du hvordan du bruker spanske dobbeltnegasjoner, samt trippel og til og med firedoble negasjoner.

Hvordan bruke spansk negasjon

Engelsk og spansk deler mange regler, men oftere enn ikke er det forskjellene som skiller seg ut mellom dem.

Negasjon er ikke et unntak, og det er et par ting du bør ta hensyn til når du studerer la negación en español (negasjon på spansk). Jeg snakker selvsagt om enkle setninger og enkel negasjon.

En av de vanligste måtene å forme det negative på spansk når du transformerer en bekreftende setning til en negativ, er å bare legge til no foran verbet:

Me gusta Polonia. (Jeg liker Polen.) → No me gusta Polonia. (Jeg liker ikke Polen.)

Queremos ir al cine. (Vi vil gå på kino.) → No queremos ir al cine. (Vi vil ikke gå på kino.)

Mis vecinos han traído regalos. (Naboene mine har brakt med gaver.) → Mis vecinos no han traído regalos. (Naboene mine har ikke brakt med noen gaver.)

Dette gjelder også for spørsmål:

¿Te apetecería venir? (Har du lyst til å komme?) → ¿No te apetecería venir? (Har du ikke lyst til å komme?)

¿Te acuerdas de Michael? (Husker du Michael?) → ¿No te acuerdas de Michael? (Husker du ikke Michael?)

Så hvis du bare husker å legge til no foran verbet, kan du si at du mestrer 75 prosent av spansk negasjon!

Viktige spanske nektelsesord

Hvert språk har sine måter å lage negasjoner på. Det er mange nektelsesord på spansk, men for å spare plass og tid vil jeg vise deg de viktigste.

No

Utvilsomt det viktigste nektelsesordet i alle språk, no brukes vanligvis til å nekte verbet, og du kan bruke det til å svare på spørsmål helt alene.

No bebo café por la tarde. (Jeg drikker ikke kaffe om ettermiddagen.)

María no vendrá a la fiesta. (María kommer ikke til festen.)

¿Quieres ir de compras? ¡No, no quiero! (Vil du gå og handle? Nei, jeg vil ikke!)

I det siste eksemplet, legg merke til bruken av no to ganger etterfulgt av hovedverbet. Du kan ikke bruke et hjelpeverb som på engelsk (f.eks. don't). Kanskje det er derfor vi spanjoler foretrekker å bare si no.

Nada

Nada betyr "ingenting" eller "noe som helst", og det er også veldig vanlig i spanske negative setninger. Her er noen eksempler:

No me apetece hacer nada hoy. (Jeg har ikke lyst til å gjøre noe som helst i dag.)

Nada tiene sentido sin ti. (Ingenting gir mening uten deg.)

Nada me gusta más que dar un paseo bajo la lluvia. (Jeg liker ingenting mer enn å ta en tur i regnet.)

Nadie

Det betyr "ingen", "ikke noen" eller "noen som helst", og det brukes (åpenbart) når man snakker om mennesker!

No hay nadie aquí. Vámonos. (Det er ingen her. La oss gå.)

Mi hermana no invitó a nadie a su boda. (Søsteren min inviterte ikke noen som helst til bryllupet sitt.)

Nadie sabe más que tú. (Ingen vet mer enn deg.)

Ningún/-o/-a/-os/-as

Disse negative ordene (med unntak av ningún og ninguno) kan fungere både som adjektiver og pronomen, avhengig av om de blir fulgt av et substantiv eller ikke, henholdsvis.

Ningún og ninguno betyr det samme, men de brukes i forskjellige sammenhenger. Mens ningún alltid vil bli fulgt av et maskulint substantiv, vil ninguno alltid være et pronomen og ikke ha noen medfølgende substantiver rett etter seg.

Ta en titt på disse setningene:

No me gusta ningún libro. (Jeg liker ingen bok.)

No me gusta ninguno. (Jeg liker ingen [av dem].)

Her har du noen eksempler med de tre andre "søsknene":

Ninguna de estas pizzas tiene aceitunas. (Ingen av disse pizzacene har oliven.)

No tengo ningunos problemas. (Jeg har ingen problemer.)

Ningunas noticias fueron buenas. (Ingen av nyhetene var gode.)

Merk at flertallsformene (ningunos, ningunas), vist i andre og tredje eksempel, brukes mindre og mindre i dagligdaglig spansk. Vi bruker normalt ningún / ninguna pluss et substantiv i entall for å referere til en hel gruppe. For eksempel: No tengo ningún problema. )

Nunca / Jamás

Nunca og jamás betyr begge "aldri" eller "(ikke) noensinne". De kan brukes om hverandre, men jamás virker å være litt mer ettertrykkelig enn nunca:

Nunca había visto a un chico tan guapo en mi vida. (Jeg hadde aldri i mitt liv sett en så kjekk fyr.)

Mis hermanos nunca ven la tele. (Brødrene mine ser aldri på TV.)

Jamás pensé que llegarías a ser presidente. ¡Estoy más orgulloso que nunca! (Jeg ville aldri ha trodd at du ville bli president. Jeg er stoltere enn noensinne!).

Jamás les des de comer a los elefantes. (Gi aldri elefanter mat. / Ikke gi elefanter mat noensinne.)

Hvis du vil ha mer ettertrykk kan du til og med bruke dem sammen i en setning:

Nunca jamás dejaré de amarte. (Jeg vil aldri noensinne slutte å elske deg.)

¡No me vuelvas a mentir nunca jamás! (Ikke lyv for meg noensinne igjen!)

Ni

Alene betyr ordet ni "(ikke) engang", men det er også vanlig å se kombinasjonen ni...ni, som betyr "verken...eller". Se på disse eksemplene:

No quiero ni té ni café. Prefiero beber agua. (Jeg vil verken ha te eller kaffe. Jeg foretrekker å drikke vann.)

Ni les gusta ni lo necesitan. (De liker verken det eller trenger det.)

Pasó de largo y ni me miró. (Han gikk forbi og så ikke engang på meg..)

¡Ni me toques! (Ikke rør meg engang! – Mye sterkere enn ¡No me toques! )

Tampoco

Tampoco betyr "heller ikke", "(ikke) det heller", "verken", og til og med "også", når "også" er nødvendig i en negativ sammenheng. Det fungerer i motsetning til también ("også"/"i tillegg") som dens negative motstykke.

Ikke gjør den vanlige feilen å si también no i stedet for å bruke tampoco!

No tengo ninguna prisa tampoco. (Jeg har ikke noen hastverk heller.)

Tu ordenador no funciona. El mío tampoco. (Datamaskinen din fungerer ikke. Min heller ikke.)

¿Tampoco pudiste ir a la fiesta? (Kunne du ikke gå på festen heller?)

Yo tampoco tengo nada que decir. (Jeg, også, har ingenting å si.)

Legg merke til at du kan bruke ni sammen med tampoco for å forsterke nektelsen:

Mis vecinos no son amables ni tampoco serviciales. (Naboene mine er verken hyggelige eller hjelpsomme.)

Todavía no

Det betyr ikke ennå, men det fungerer litt annerledes på spansk. Du kan si todavía no eller no...todavía, og du starter normalt en setning med ett ord i dette paret. Ta en titt:

Todavía no he terminado de escribir el ensayo. (Jeg har ikke fullført å skrive essayet ennå.)

No hemos llegado a Barcelona todavía. (Vi har ikke ankommet Barcelona ennå.)

¿Habéis leído el libro? ¡Todavía no! (Har dere lest boken? Ikke ennå!)

Ya no

Dette siste negative ordet betyr "(ikke) lenger" eller "(ikke) mer". Det vises også foran verbet (normalt) og det kan separeres og inverteres (no...ya), selv om dette alternativet er mye mindre vanlig enn ya no.

Ya no te quiero porque eres infiel. (Jeg elsker deg ikke lenger fordi du er utro.)

No podemos entregarlo ya. Es muy tarde. (Vi kan ikke levere det lenger. Det er for sent.)

¿Todavía vives en Madrid? / No, ya no. (Bor du fortsatt i Madrid? / Nei, ikke lenger.)

Alle disse ordene kan fungere alene eller holde hverandre med selskap. På spansk er det helt greit å lage en dobbelt eller trippel negasjon, noe vi skal se på videre.

Spanske dobbeltnegasjoner

Dobbelnegasjoner er veldig vanlige på spansk og helt akseptable! Faktisk vil jeg til og med våge å påstå at for det meste (bortsett fra når vi bare bruker det negative ordet no) vil du finne en dobbeltnegasjon i en negativ setning på spansk.

Det er selvfølgelig muligheten til å bare bruke ett negativt ord i begynnelsen av setningen og spare oss for å bruke ordet no, men dette er et veldig markert valg og vi pleier å unngå det med mindre det er nødvendig.

Det er til og med anledninger på spansk der ordet no ikke er nødvendig, og du kan lage dine dobbeltnegasjoner ved å bruke andre negative ord.

Men generelt er regelen for spanske dobbeltnegasjoner ganske enkel: Bruk ordet no foran verbet, og bruk deretter et andre negativt ord senere i setningen:

No como pasta nunca. (Jeg spiser aldri pasta.)

¿No te gusta tomar nada con el almuerzo? (Liker du ikke å drikke noe til lunsjen?)

No he visto a nadie desde que llegué. (Jeg har ikke sett noen siden jeg ankom.)

Som jeg nevnte før, kan du ha dobbeltnegasjoner uten engang å måtte bruke ordet no. I dette tilfellet vil du alltid ha et annet negativt ord som starter setningen:

Nadie dice nada. (Ingen sier noe.)

Ninguno de estos libros es para nadie. (Ingen av disse bøkene er for noen.)

Nunca vemos a nadie en esta zona. (Vi ser aldri noen i dette området.)

Bare husk disse to veldig viktige tingene:

  • Hvis du har no foran et verb, må andre negative ord gå etter verbet:

No quiero nada. (Jeg vil ikke ha noe.) — ikke no nada quiero.

  • Hvis du starter en setning med et negativt ord som er forskjellig fra no, har du ikke lov til å bruke no i den setningen lenger!

Nadie sabe nada. (Ingen vet noe.) — ikke nadie no sabe nada.

Spanske trippel- og firedoble negasjoner

Å, ja! Spansk tillater til og med trippelnegasjoner! Selvfølgelig vil du noen ganger ha en enklere måte å uttrykke den samme tanken på, men det er godt å forstå hvordan trippelnegasjon fungerer.

Reglene for trippelnegasjon er nøyaktig de samme som for dobbeltnegasjon:

No + verb + negasjonsord + negasjonsord, eller

Negasjonsord + (negasjonsord) + (negasjonsord) + verb + (negasjonsord) + (negasjonsord).

No bebemos nunca nada. (Vi drikker aldri noe.)

Ellos tampoco beben nunca nada. (De drikker heller aldri noe.)

No quiero decirle nada a nadie. (Jeg vil ikke si noe til noen.)

Du kan til og med bruke en firedobbel negasjon i visse sammenhenger og situasjoner.

Denne typen "meganegative" setninger er ikke veldig vanlige på spansk, men du kan være stolt av ditt spansk-nivå hvis du mestrer kunsten å lage firedobbel negasjon.

Ellos no necesitan nada de nadie nunca. (De trenger aldri noe fra noen.)

Nadie nunca va a ningún lugar tampoco. (Ingen drar noensinne noe sted heller.)

Vil du se en setning med 5 negative ord?

Mi hermana no acepta nunca nada de nadie tampoco. (Søsteren min aksepterer aldri noe fra noen noensinne heller.)

Vanlige fraser som bruker spansk negasjon

Her er noen vanlige spanske fraser som bruker negasjon som kan komme godt med!

SpanskEngelskEksempelsetning
No puedoJeg kan ikkeNo puedo venir a la fiesta esta noche. (Jeg kan ikke komme på festen i kveld.)
No me importaJeg bryr meg ikkeNo me importa lo que digan los demás. (Jeg bryr meg ikke om hva andre sier.)
No séJeg vet ikkeNo sé dónde está mi teléfono. (Jeg vet ikke hvor telefonen min er.)
No me gustaJeg liker ikkeNo me gusta el café amargo. (Jeg liker ikke bitter kaffe.)
No entiendoJeg forstår ikkeNo entiendo las instrucciones. (Jeg forstår ikke instruksjonene.)
No quieroJeg vil ikke (ha/gjøre)No quiero ir al cine hoy. (Jeg vil ikke gå på kino i dag.)
No estoy seguro / No estoy seguraJeg er ikke sikkerNo estoy seguro de qué hacer. (Jeg er ikke sikker på hva jeg skal gjøre.)
No vale la penaDet er ikke verdt detNo vale la pena discutir por eso. (Det er ikke verdt å krangle om det.)
No lo séJeg vet det ikkeNo lo sé, no me lo han dicho. (Jeg vet det ikke, ingen har fortalt meg det.)

Nå som du har lært alle måtene å bruke negasjon på spansk, oppfordrer jeg deg til å øve på dem gjennom dagen din.

Gå inn i et tomt rom og si "No hay nadie aquí" (Det er ingen her). Eller snakk med språkpartneren din om hva du ikke liker. Eller bare finn videoer på Lingflix som bruker negasjon og øv ved å lese sammen med undertekstene. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Hvis du bestemmer deg for å registrere deg nå, kan du dra nytte av vår pågående salg!

Med litt repetisjon og praksis vil du bli en mester i negasjon. Men ikke glem å være positiv innimellom, du også!

Og en ting til…

Hvis du har kommet deg så langt, betyr det sannsynligvis at du liker å lære spansk med engasjerende materiale og da vil du elske Lingflix.

Andre nettsteder bruker manusbasert innhold. Lingflix bruker en naturlig tilnærming som hjelper deg til å bli komfortabel med det spanske språket og kulturen over tid. Du vil lære spansk slik det faktisk snakkes av ekte mennesker.

Lingflix har et bredt utvalg av videoer, som du kan se her:

Lingflix bringer morsmålsvideoer innen rekkevidde med interaktive transkripsjoner. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for å slå det opp umiddelbart. Hver definisjon har eksempler som er skrevet for å hjelpe deg å forstå hvordan ordet brukes. Hvis du ser et interessant ord du ikke kjenner, kan du legge det til i en ordliste.

Gjennomgå en komplett interaktiv transkripsjon under Dialogen-fanen, og finn ord og fraser oppført under Vocab.

Lær all vokabularen i hvilken som helst video med Lingflix' robuste læringsmotor. Swipe til venstre eller høyre for å se flere eksempler på ordet du er på.

Det beste er at Lingflix holder styr på vokabularet du lærer, og gir deg ekstra trening med vanskelige ord. Det vil til og med minne deg på når det er tid for å gjennomgå det du har lært. Hver lærer har en virkelig personlig opplevelse, selv om de lærer med den samme videoen.

Begynn å bruke Lingflix-nettstedet på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller, enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper slutten av denne måneden.)

Klare til å forvandle filmkvelden til en vei mot språkflyt?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7 dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger