Russiske vokaler: En enkel uttaleveiledning

Du har kanskje hørt at det er en haug med regler når det gjelder bruk av vokaler i russisk. Heldigvis er ikke disse reglene helt faste. De er mer som «retningslinjer» og har mange unntak å ta hensyn til.

Hvis du fortsatt er i de tidlige stadiene av å lære alfabetet, eller ønsker en bedre forståelse av vokaler som russiskselvlærer, les videre.

Russiske vokalpar

Du er kanskje allerede klar over at russisk har 33 bokstaver, inkludert 21 konsonanter, 10 vokaler, et hardt tegn og et mykt tegn. De 10 vokalene er delt inn i par: А—Я, О—Ё, Э—Е, У—Ю og Ы—И.

Den første vokalen i hvert par representerer en vokal som indikerer hard konsonant, mens den andre bokstaven i hvert par er vokalen som indikerer myk konsonant.

Det er best å lære disse vokalene i par fordi lydene er veldig like, og konsonanten som kommer foran vokalen bestemmer hvilken vokal som brukes.

For å forstå dette bedre, la oss se nærmere på буквы (bokstavene) og звуки (lydene) til disse vokalparene.

Hvordan uttale russiske vokaler

Vi har gitt detaljert uttaleinformasjon for hver vokal, men hvis du er usikker på uttalen av et ord, kan du alltid slå det opp i det brukerdrevne uttalekonseptet Forvo eller se det brukt av russisktalende på Lingflix-programmet, som bruker korte videoklipp fra autentisk russisk media for å lære språket. Lingflix tar autentiske videoer—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk ut nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

А og Я

A: A ser akkurat ut som den engelske bokstaven "a", men den nærmeste lyden til den russiske 'a' som finnes på engelsk, vil være i ordene 'h o t' ([ˈhɑt]), 'g o t' ([ˈɡɑt]) og vokalene i ordene f a ther og b u t. A følger harde konsonanter som vist i tabellen nedenfor.

Я: Я brukes i stedet for A når den følger myke konsonanter, eller et mykt tegn. Som et resultat har Я en annen lyd. Det er som en kombinasjon av lydene "y" og "ah" på engelsk.

Я er en viktig lyd og bokstav å mestre fordi Я er pronomenet for "jeg", så du kommer sannsynligvis til å bruke den mye.

Når den står alene, etter en vokal eller et tegn (ъ og ь), står "Я" for to lyder: 'y'+'a', som i ya cht. Når den er etter en konsonant, presses lydene sammen til én.

Når den er utonert og i midten av et ord, har den en tendens til å høres ut som И.

La oss se på eksemplene:

АЯ
Мама (mor)Я люблю тебя. (Jeg elsker deg.) - etter en konsonant blir lydene 'y' og 'a' til én
Работа (arbeid)Я американец. (Jeg er amerikaner.) - Я som to lyder: 'y'+'a'
Знать (å vite)Вода как кипяток! (Vann er som kokende vann.) - Utonert Я i midten høres ut som И

О og Ё

O: I likhet med A ser og høres O ut som den engelske bokstaven "o". Det er imidlertid viktig å merke seg hvor trykket ligger i ordet.

Når O er tonet, høres den ut som en lang "o" lik den engelske ordet b o ard. En utonet O høres imidlertid ut som vokalen i j o g eller h o t.

For eksempel:

Окно (vindu) høres ut som a k-n o , og

Молоко (melk) høres ut som m a -l a -k o

Husk at bare én stavelse er tonet i et russisk ord, så selv om du har fem O'er i et ord, vil bare én høres ut som en lang "o".

Ё: Den myk-indikerende vokalequivalenten til O er Ё. Selv om den ser ut som en E med en liten utsmykning, høres den faktisk ut som en kombinasjon av de engelske lydene "y" og "o".

De engelske ordene yo lk, yo gurt og yo del gir eksempler på riktig Ё-lyd.

Ё er teknisk sett den yngste bokstaven i det russiske alfabetet, og ble lagt til på 1700-tallet. Bruken av diæresis (to prikker) over Е var mer en retningslinje frem til 1940-tallet, da Stalin krevde at alle offisielle dokumenter skulle skrives med riktig Ё. Men Stalins krav holdt ikke, så det har de siste årene gått tilbake til å bli en "retningslinje". "Ё" blir rutinemessig utelatt i offisielle dokumenter i dag.

Som en generell regel er Ё alltid tonet. Det finnes noen få unntak fra denne regelen, men de er så få og spredt at de ikke er verdt å merke seg for nybegynneren.

Noen vanlige ord med Ё inkluderer:

Ещё (fortsatt, ennå)

Ёлка (grantre eller juletre)

Её (genitiv eller akkusativ form av hun) som ofte brukes i setninger som:

Её зовут Маша. (Hun heter Masha.)

Э og Е

Э: Selv om Э-bokstaven i seg selv vil se fremmed ut for de fleste språklærere, er Э-lyden lik en kort "e" som i ordene e ver, e dge eller e xit.

E: Det viktigste å huske med E er at den ikke høres ut som en engelsk "e". I stedet er den mer en kombinasjon av "y" og "e", som i ye s, ye t eller ye ll.

ЭЕ
Это (dette, det, den)Если (hvis)
Энергия (energi)Его (hans)
Экономика (økonomi)Ехать (å reise med transportmiddel)

Det er også viktig å huske at E har en tendens til å ta plassen til Э noen ganger, spesielt i lånord, som бренд, стейк, карате, проект, бутерброд, тест.

У og Ю

У: Dette er enda et eksempel på en bokstav som skrives likt som den engelske versjonen, men som ikke høres ut som en engelsk "y".

Når du uttaler den russiske У, bruk dobbel "o"-lyd. Bare husk setningen " oo dles of n oo dles and d oo dles on p oo dles" så skal du klare deg bra.

Ю: Den russiske Ю er en kombinasjon av de engelske lydene "y" og "u". En annen nyttig setning for å huske denne lyden er "Y ou go to u niversity in U tah."

УЮ
Уже (allerede)Люди (mennesker)
Думать (å tenke)Союз (union)
Рука (hånd, arm)Любой (hvilken som helst)

И og Ы

Ы og И er to av de vanskeligere bokstavene for russiske språklærere å forstå fordi de ser helt annerledes ut enn noe på engelsk.

Innfødte engelsktalende har også en tendens til å uttale begge lyder likt fordi Ы-lyden spesielt er utfordrende å mestre.

For å gjøre ting litt enklere, skal vi dekke den myke vokalen И først.

И: Enkelt og greit uttales И som den engelske "ee" eller lange "e". Tenk m ee t, tr ea t, f ee t, k ee p eller l ea p.

Ы: Siden det ikke finnes noen engelsk ekvivalent for Ы, erstatter mange med den engelske "ee". Dette er vanlig, men feil. Den beste måten å lage denne lyden på er å tenke på å lage "ee"-lyden, men plasser tunga mot baksiden av munnen.

Ы følger alltid en konsonant, så du vil aldri finne den i starten av et ord, bare som en midterste eller avsluttende bokstav. Og Ъ legges ofte til slutten av ordet for å danne flertallsformer.

Her er noen vanlige ord med Ы og И:

ИЫ
Лицо (ansikt)Ты (du: entall og uformelt)
Улица (gate)Мы (vi)
Институт (institutt)Вы (du: formelt entall eller flertall)

Ы dukker også opp i flere bøyninger av fortidsversjonene av verbet быть (å være):

Я была дома. (Jeg var hjemme.)

Viktige grammatikkregler som involverer vokaler

Hvis du ikke allerede har gjort det, er det nyttig å forstå substantivets kjønn, kasus og deklinasjoner før du går inn i forskjellige staveregler.

Når du har gjennomgått disse, vil du finne at vokaler og vokallyder er avgjørende for å skille mellom kjønnene, kasusene og deklinasjonene.

Bruk av russiske vokaler for å skille mellom kjønn

Kort fortalt ender de fleste hannkjønnsord på en hard konsonant.

Noen ord kan imidlertid ha andre endelser eller er hannkjønn av natur.

For eksempel:

Hannkjønnsord endelserEksempler
slutter på ЙМузей (museum), Китай (Kina)
slutter med et mykt tegnДень (dag), Гость (gjest), Секретарь (sekretær)
hannkjønn av naturПапа (pappa), Дядя (onkel), Дедушка (bestefar)

Hunkjønnsord, derimot, ender vanligvis på vokalene A eller Я, eller et mykt tegn, for eksempel:

лампа (lampe)

Россия (Russland)

дочь (datter)

Til slutt kan intetkjønnsord typisk gjenkjennes som de som ender på O, Е, Ё eller MЯ, som i tilfellet med:

Дерево (tre)

Море (hav)

Бельё (lintøy)

Имя (navn)

Bruk av russiske vokaler i deklinasjoner og kasusendringer

Russiske deklinasjoner og kasusendringer vil ofte kreve at du legger til en vokal på slutten av et ord.

Noen ganger vil imidlertid samspillet mellom to forskjellige vokaler skape en spesiell situasjon, som krever at du bytter ut en bokstav med en annen.

Forvirret? Ingen grunn til bekymring. Følgende regler vil hjelpe til med å avklare ins og outs ved riktig russisk stavemåte:

1. Bare myk-indikerende vokaler kan brukes etter et mykt tegn eller en myk konsonant.

La oss se på hvordan dette utspiller seg med deklinasjonene og flertallsdannelsen av ordet портфель (aktemappe):

Ь + А blir Я: портфель + а = портфеля — Genitiv / (av) aktemappe

Ь + О blir Е: портфель + о м = портфелем — Instrumental / (med) aktemappe

Ь + Е blir Е: портфель + е = портфеле — Preposisjonal / (i) aktemappe

Ь + У blir Ю: портфель + у = портфелю — Dativ / (til) aktemappe

Ь + Ы blir И: портфель + ы = портфели — Flertall / aktemapper

2. På samme måte kan bare myke vokaler brukes etter Й.

La oss se hvordan dette fungerer for deklinasjonene og flertallsdannelsen av музей (museum):

Й + А blir Я: музей + а = музея — Genitiv / (av) museum

Й + О blir Е: музей + о м = музеем — Instrumental / (med) museum

Й + Е blir Е: музей + е = музее — Preposisjonal / (i) museum

Й + У blir Ю: музей + у = музею — Dativ / (til) museum

Й + Ы blir И: музей + ы = музеи — Flertall / museer

3. "ы" og "э" følger aldri etter "ж" og "ш"

Det er åtte russiske konsonanter som styres av spesielle staveregler. Ы kan aldri følge konsonantene Ж og Ш. Hvis du har et ord der du må sette Ы etter en av disse bokstavene, bruk И i stedet.

Her er noen eksempler:

Книги (bøker)

Товарищи! (Kamerater!)

Старики (gamle menn)

Konsonantene Ш, Ж, Щ, Ч og Ц skal følges av O når stavelsen er tonet, eller E når stavelsen ikke er det:

В большом хорошем доме (i et stort, fint hus)

Til slutt følger Ю og Я aldri etter noen av de åtte spesialkonsonantene. I stedet må У eller A brukes, henholdsvis:

Урока (genitiv av lekse)

Отца (genitiv av far)

Человеку (dativ av mann)

Med alt dette i bakhånden er du godt på vei til å mestre de russiske vokalene!

Selvfølgelig kan disse vokalreglene virke vanskelige å huske i starten. Men hvis reglene her virke tungvinte, tenk på den engelskspråklige "I before E"-regelen.

Du lærte den regelen på et tidspunkt, og du kan også lære de russiske vokallydene.

Lykke til med læringen!

Og en ting til… Hvis du er som meg og foretrekker å lære russisk på din egen tid, fra komforten av din smarte enhet, har jeg noe du vil elske. Med Lingflix's Chrome-utvidelse kan du gjøre om enhver YouTube- eller Netflix-video med undertekster til en interaktiv språkleksjon. Det betyr at du kan lære russisk fra virkelighetsnært innhold, slik innfødte faktisk bruker det. Du kan til og med importere dine favoritt-YouTube-videoer til din Lingflix-konto. Hvis du ikke er sikker på hvor du skal starte, sjekk ut vårt kuraterte bibliotek med videoer som er håndplukket for nybegynnere og viderekomne, som du kan se her: Lingflix bringer autentiske russiske videoer innen rekkevidde. Du kan se videoer med tospråklige undertekster og holde over et hvilket som helst ord for å se betydningen sammen med et bilde, lyduttale og grammatisk informasjon. Klikk på et ord for å se flere eksempler på hvor det brukes i forskjellige sammenhenger. I tillegg kan du legge til nye ord i dine flashkort! For eksempel, hvis jeg trykker på всем, dukker dette opp: Vil du sikre at du husker det du har lært? Vi har deg dekket. Hver video kommer med øvelser for å gjennomgå og forsterke nøkkelordforrådet. Du får ekstra trening med vanskelige ord og blir påminnet når det er tid for gjennomgang, slik at ingenting glipper gjennom. Det beste? Lingflix sporer alt du lærer og bruker det til å skape en personlig opplevelse kun for deg. Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller, enda bedre, last ned appen vår fra App Store eller Google Play. Klikk her for å dra nytte av vårt salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å forvandle filmkvelden til en vei mot språkflyt?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7 dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger