50 koreanske tekstslanguttrykk for den moderne læringen
Å kjenne til koreansk slang er en essensiell del av å lære språket (eller egentlig alle andre språk).
Du finner dem ikke i standard lærebøker, men det er viktig å forstå dem – for de bidrar ikke bare til din overordnede språkføring, men gir deg også større innsikt i det koreanske språket og kulturen som helhet.
I dag skal vi se på en spesifikk type koreansk slang: koreansk tekstslang. La oss gå gjennom de vanligste koreanske tekstslanguttrykkene, samt hvorfor du bør lære dem.
1. ㅋㅋ (LOL)
Dette kommer fra 크크. Dette er koreansk tekstslang tilsvarende det engelske "LOL".
Jo flere ㅋ du inkluderer, desto mer ler du, så ikke bli overrasket over å se hele rekker av ㅋ. Uansett hva du sa, traff det tydeligvis samtale partnerens morsomhetsbeins.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Dette kommer fra 하하하. Mens ㅋㅋ tenderer til å brukes oftere, formidler ㅎㅎㅎ samme følelse, men antyder en mykere type latter. Regelen for ㅋㅋ gjelder også her: jo flere ㅎ du inkluderer, desto mer ler du.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Forkortelse for 푸하하, dette er litt sterkere enn ㅋㅋ og ㅎㅎㅎ. Se for deg den første stavelsen som at personen prøver (forgjeves) å holde tilbake latteren, bare for at den kommer sterkere ut enn de sannsynligvis hadde tenkt (eller ønsket).
4. ㅇㅋ (OK)
Her er et eksempel på et koreansk ord avledet fra engelsk. På standard koreansk ville "OK" være 오케이, som igjen forkortes til 오키.
I hovedsak tar ㅇㅋ bare de første konsonantene, 오 og 키. Betydningen er den samme som på engelsk – et enkelt uttrykk for bekreftelse.
5. ㅇㅇ (Ja)
Avledet fra 응, dette er en enkel, uformell måte å si "ja" på. Du vet sannsynligvis allerede at den korrekte måten å si ja på er 네, men husk at koreansk tekstslang antyder at du kommuniserer i en avslappet og uformell kontekst.
6. ㄴㄴ (Nei Nei)
En forkortet form av 노노, dette er en translitterasjon av det engelske "no no". Det betyr det det høres ut som – en avvisende beskjed.
7. ㅎㅇ (Hei)
Forkortelse for 하이, dette er en annen translitterasjon av et engelsk ord med en lignende lyd og betydning. Heldigvis, siden det bare er to tegn langt, er det nok til å formidle en rask hilsen til venner og familie.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Hade bra)
Disse kommer fra henholdsvis 바이바이 og den mer søte varianten 빠이빠이. Begge er en vennlig måte å avslutte en chat på. Du kan også skrive ㅂㅇ.
9. ㄱㄱ (Kom igjen / La oss gå)
Dette kommer fra 고고. Det er en beskjed til noen om å komme seg ut eller gjøre noe, som å henge med avsenderen.
10. ㅈㅈ (GG / Good Game)
Vær forsiktig så du ikke forveksler ㄱㄱ med ㅈㅈ. Den sistnevnte står for "GG" eller "good game", som folk sier til hverandre når et spill er ferdig.
11. ㅊㅋ (Gratulerer)
Basert på 축하해요, dette er et vanlig koreansk uttrykk for å gratulere, der 축하 er en kortere og mindre formell måte å gjøre det på.
12. ㄱㅅ (Takk)
Forkortelse for 감사, dette er en uformell måte å si takk på. 감사 er igjen en kortere form av det mer formelle 감사합니다.
13. ㅅㄱ (Godt arbeid)
Denne kommer fra 수고하세요, et vanlig uttrykk for å rose noen for et godt utført arbeid. Pass på at du ikke ved et uhell snur tegnene og skriver ㄱㅅ, ellers forvirrer du den andre!
14. 헉 ! (Herregud)
Bortsett fra 헉 (som kommer ut som en kvelende, overrasket lyd), kan du også si 헐, som har samme betydning. Bruk dette når du vil si noe som "Du tuller!" eller "Wow!"
15. ㄷㄷ (Uttrykker frykt, sjokk eller forbløffelse)
Dette kommer fra 덜덜, som betyr "skjelving" eller "skaking". Dette brukes som svar på noe som gir gåsehud. I likhet med lattertekstslangen gjelder det: jo flere ㄷ du bruker, desto mer gåsehud har du.
16. 어케 (Hvordan?)
어케 er avledet fra den riktige måten å spørre "hvordan" eller 어떻게. Men når det uttales i normalt tempo, kan det høres litt ut som 어떠케, siden uttalen av 떻 slutter ganske brått med konsonanten ㅎ som blir hengende i bunnen.
17. 잼게 / 잼께 (Ha det gøy)
Dette kommer fra 재미있게, som betyr "ha det gøy". Denne slanguttrykket har en litt annen forkortelsesmetode, da det kombinerer 재 med ㅁ i den påfølgende stavelsen og deretter hele den avsluttende stavelsen i uttrykket.
Det er verdt å merke seg at 재미있게 uttales som 재미이께, derfor kan du endre 게 til 께.
18. 노잼 (Ikke gøy)
Den koreanske karakteren 노 høres ut som det engelske ordet "no", og som du så i forrige oppføring, betyr 잼 "gøy".
Det er akkurat det det høres ut som: hvis du sier at noen er 노잼, sier du at de er en lyseslukker.
19. ㅁㄹ (Vet ikke)
Dette er kort for 몰라, som betyr "Jeg vet ikke". "IDK" er ganske vanlig i engelsk tekstslang, og den koreanske versjonen er bare ett tegn kortere.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emotikon for nederlag eller skuffelse)
I motsetning til den andre tekstslangen diskutert så langt, er dette mer et emotikon enn en uformell forkortelse.
Hvis du ser nøye etter, kan du se bildet av en person som knele – med hodet (O eller ㅇ) ned, overkroppen og armene mot bakken (T eller ㅈ) og bena (L eller ㄴ) bøyd i en 90-graders vinkel. Dette brukes for å uttrykke nederlag, skuffelse eller frustrasjon.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emotikon for gråtende øyne)
Et annet emotikon som bruker vokalen ㅠ eller ㅜ, dette ligner et par lukkede øyne med tårer som strømmer nedover.
22. ㅇㅁㅇ (Emotikon for overrasket ansikt)
Se for deg de to sirklene som øyne og kvadratet som en munn som henger åpen i overraskelse. Bare med disse tre koreanske tegnene kan du allerede formidle ekstrem overraskelse over noe.
23. 0ㅠ0 (Emotikon for oppkast)
Bytt ut ㅁ i forrige oppføring med vokalen ㅠ, så kan du "tegne" et ansikt med spy som kommer ut av munnen. Bruk dette når du er kvalm av det du nettopp leste – eller hvis du faktisk føler for å kaste opp.
24.ㅇㅈ? (Sant?)
Dette er forkortelse for 인정? (bokstavelig "Jeg innrømmer" / "Jeg anerkjenner"). Du bruker normalt denne setningen når du prøver å sjekke om den andre er enig med deg – eller du vil at de skal være enig med deg.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Det er greit, det er greit)
Noen ganger skrevet som bare ㄱㅊ (Det er greit) og basert på 괜찮아, dette er en setning du kan bruke for å forsikre noen andre (eller deg selv) om at alt kommer til å ordne seg.
26. ㄱㅇㄷ (Flaks!)
Dette kommer fra 개이득 (bokstavelig "hund gevinst"). Selv om oversettelsen av den lengre versjonen kan virke morsom eller rar, er det faktisk et uttrykk du bruker når noe flott skjer med deg helt tilfeldig.
27. ㅈㅅ (Beklager)
Det er aldri lett å beklage seg til andre. Hvis du ikke helt orker å skrive 죄송하다는 (Jeg beklager) til noen du har gjort noe galt mot, er denne tilstrekkelig.
28. ㅇㅅㅇ (Emotikon for søtt ansikt)
Også skrevet som "ㅇㅂㅇ", dette er den koreanske ekvivalenten til det engelske (UwU), som kan være positivt eller negativt avhengig av hvem du snakker med og hvordan de føler om dette spesifikke emotikonet.
29.ㅇㄷ (Hvor er du?)
Forkortelse for 어디, dette er en rask melding du kan sende til noen når du er på vei til et møtested, men du ikke er helt sikker på om den personen allerede er der eller ikke. Yngre koreanere bruker noen ganger også ㅇㄷㄱ.
30. ㄷㅊ (Hold kjeft)
Avledet fra 닥쳐, dette er en brutalt måte å få noen som irriterer deg til å slutte å snakke. Selvfølgelig, hvis du ikke vil fornærme noen, pass på at du bare bruker denne med noen du er nær.
31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)
En rask versjon av 한줄요약 (bokstavelig "én-linje sammendrag"), dette er den koreanske ekvivalenten til det engelske "TL;DR" (Too Long; Didn't Read). Hvis noen sender deg en vegg av tekst som vil ta deg minst flere minutter å komme gjennom, kan du sende "ㅎㅈㅇㅇ" tilbake.
32. ㄹㅇ (Ekte / Veldig)
ㄹㅇ kan oversettes som "ekte" som adjektivet (레알) eller "veldig" som adverb (리얼리). Uansett bruker du det for å understreke et poeng eller det faktum at noe eksisterer eller er sant.
33. ㅎㅅㄴ (Blunkemotikon)
Se for deg ㅎ som et øye med et flatt øyenbryn, ㅅ som en oppadvendt munn og ㄴ som et halvt lukket øye, så kan du se hvordan dette blir en måte å fortelle noen "Hei, her er en hemmelighet mellom deg og meg."
34. ㄴㄱ? (Hvem?)
Dette er en kortere måte å si 누구? Det er et av de mer greie ordene på denne listen: hvis du vil avklare hvem den andre snakker om (eller bare vil være kul om å bli kjent med den søte fremmeden du har fått øye på), send denne UMIDDELBART.
35. ㄱㄷ (Vent)
Forkortelse for 기달, har ㄱㄷ også en grei betydning. Neste gang noen sender deg en salve av sammenhengsløse tekster, send denne tilbake rett etterpå.
36.ㅇㄱㄹㅇ(For sant)
Når du forkorter 이거레알 (dette er ekte), får du ㅇㄱㄹㅇ. Hvis du vil uttrykke at du er enig med noen, si dette.
37. ㅇㅎ (A-ha!)
Enda en translitterasjon av et engelsk uttrykk, denne er basert på 아하. Som dens engelske motpart sier du dette når du får en realisasjon om noe – eller når du tåkker noen som gjør noe de ikke burde gjøre.
38. ㅉㅉ (Tsk-tsk)
Etter å ha tatt den nevnte personen i å gjøre noe de ikke burde, kan du skrive denne forkortelsen for 쯧쯧.
39. ㅇㄴ (Nettopp våknet)
Dette uttrykket er kort for 인남, som igjen er en forkortelse av 일어나다. Neste gang du får en tekst på et ugudelig tidspunkt etterfulgt av en rekke "Hei, hva skjer? Hvor er du? Lever du fortsatt?", bør det å svare med dette være nok til å forsikre den andre.
40. ㄹㄷ (Er du klar?)
ㄹㄷ er kort for 레디, den koreanske translitterasjonen av det engelske ordet "ready". Når du er ferdig med å fikse deg selv etter at du har sendt ㅇㄴ, kan du forvente at den andre svarer med denne kort tid etterpå.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Gratulerer med dagen)
Denne snakker for seg selv. Hvis du er litt for travel til å si 생일축하해 til noen på deres spesielle dag, kan du sende ㅅㅇㅊㅋ i stedet.
42. ㅎㄹ (Hva i...?)
Kort for 헐, brukes ㅎㄹ for å uttrykke overraskelse eller sjokk.
43. ㅁㅊ (Gal)
Nå kommer vi til tekstslangen som ikke bør brukes i selskap i det hele tatt. ㅁㅊ kommer fra 미친, som du sier når du synes noe (eller noen) er helt utrolig eller sinnssykt.
44. ㅈㄴ (Vulgær versjon av "veldig")
Dette er en forkortelse av 존나, som er en veldig uformell (og ofte vulgær) måte å understreke et poeng på. Det er den koreanske ekvivalenten til å si "Jeg er f***ings glad" eller "Jeg er f***ings kald".
45. ㄷㅈㄹ (Vil du dø?)
Igjen, du bør aldri si denne forkortelsen for 뒤질래 i selskap. Du sier det bare til noen du er nær som driller deg – og selv da, aldri med noe reelt ondsinn.
46. ㅅㅂ (Koreansk banneord)
Hvis du sender denne eller dens lengre ekvivalent 시발 til sjefen eller besteforeldrene dine, forbered deg på å få kjeft, for dette er et veldig vulgært ord. For flere koreanske banneord du sannsynligvis aldri burde si, sjekk ut vårt fullstendige innlegg om temaet.
47. ㄲㅈ (Forsvinn)
Dette er kort for 꺼져. Noen ganger vil du bare være i fred (enten fordi du vil surmule eller den andre irriterer deg så mye) og dette vil være et passende svar på slike situasjoner.
48. ㅗ (Emotikon for langfinger)
Ville det ikke vært fint å ha en engelsk ekvivalent til dette emotikonet, i motsetning til den mer eksplisitte emoji-versjonen? Tull til side, hvis du får en av disse (eller flere i rask rekkefølge), vet du at den andre er helt forbannet.
49. 8282 (Fort, fort)
For å forstå denne tekstslangen, må du forstå koreanske tall. Den koreanske oversettelsen av "fort, fort" er 빨리빨리, som høres ut som 팔 (8) og 이 (2).
Du sier dette til noen du er nær når du vil at de skal få noe gjort ASAP.
50. 091012 (Studer hardt)
Dette er et annet tekstslanguttrykk som krever litt kunnskap om koreanske tall. "Studer hardt" på koreansk er 공부 열심히, som er som en kombinasjon av 공 (0), 구 (9), 열 (10) og 십이 (12).
Hvordan koreansk tekstslang forkorter ord
Som du har sett ovenfor, består koreansk tekstslang ofte av forkortede versjoner av fulle uttrykk.
"Forkortet" betyr her å bruke de første tegnene i hver stavelse i uttrykket. Det er her kunnskapen din om hangul, det koreanske alfabetet, kommer til nytte, for du trenger ofte bare enkel vokaler eller konsonanter. Av og til ser det ut som om noen bare skriver alfabetet når du ser på koreansk tekstslang.
I tillegg, som også vist ovenfor, er mange koreanske tekstslanguttrykk basert på engelske ord. De er eksempler på konglish, bruken av engelske ord i en koreansk kontekst. Ofte beholder disse engelske lånordene eller translitterasjonene ikke sine opprinnelige betydninger – og noen ganger betyr de noe helt annet.
Eksempler på konglish inkluderer:
아이쇼핑 – bokstavelig "eye shopping" men betyr "window shopping"
개그맨 – bokstavelig "gag man" men betyr "mannlig komiker"
화이팅 – bokstavelig "Fighting!" men betyr i hovedsak "Lykke til!"
Selv om oppfatninger av konglish varierer i Korea (det har vært kritikk mot økende bruk av engelsk i koreansk talespråk), har konglish likevel blitt en fast del av det koreanske språket og tekstslang spesielt.
Spesielle trekk ved koreansk teksting
Bevisste skrivefeil
Du vet hvordan, på engelsk, du bruker ord som "wut" i stedet for "what" eller "chu" for "you"?
Koreanske tekster har en lignende egenart. For å spare tid og tastetrykk, staves ord feil basert på hvordan de høres ut – dvs. det korrekte tegnet erstattes med et liktlydende tegn.
For eksempel, 뭐해, som betyr "Hva gjør du", kan staves feil som 머해, som betyr "Hva skjer?". Dette eksemplet fjerner tastetrykket som trengs for tegnet ㅜ.
Så neste gang du blir forvirret av en skrivefeil på koreansk, prøv å si uttrykket høyt. Da vil du enten forstå hva det egentlig betyr – eller innse at den andre faktisk gjorde en skrivefeil.
Måter å høres søt ut på
Hvis du ser på koreanske TV-serier eller hører på K-pop, kan du kjenne til begrepet 애교, som grovt oversettes til å virke søt ved å oppføre seg kjærlig og barnslig.
애교 dukker opp i tekster på et par måter.
- Å legge til tegnet ㅇ på slutten av et ord selv om det ikke naturlig finnes der: For eksempel kan du endre utsagnet 배고파, som betyr "Jeg er sulten", til 배고팡.
- Å legge til ~ på slutten av setninger for å gjøre dem vennligere: For eksempel, å legge ~ til 안녕, som betyr "Hallo", gjør det til 안녕~~~, som når det sies høyt ville høres ut som anyoungggg. Jo flere ~ som legges til, desto lengre forlenges lyden.
Hvorfor du bør lære koreansk tekstslang
I Sør-Korea er sosiale medier seriøst. Over 95 prosent av landet er koblet til internett og mange av dem er på nettsteder som KakaoTalk. Så du kan forestille deg hvor mye tekstslang som brukes i et land så digitalt tilkoblet.
Å lære tekstslang er også et godt insentiv for deg til å lære mer koreansk generelt. Som du har sett, krever forståelsen av koreansk tekstslang at du kjenner til ordene og uttrykkene de er avledet fra.
Også, siden verden av tekstslang stadig oppdateres og utvides, vil du alltid holdes på tå hev mens du engasjerer deg i dine koreanske språkstudier.
Etter å ha lest all denne tekstslangen, kan du være nysgjerrig på vanlig taleslang. Heldigvis kan du finne mange eksempler på Lingflix, som har massevis av autentiske koreanske videoer laget for og av innfødte talere. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
Nå som du kan litt slang du uten tvil kommer til å bruke i koreanske tekstsamtaler, vil du ha mye mindre problemer med å tyde et virvar av tilsynelatende tilfeldige tegn.
ㅂㅂ!
Og en ting til...
Hvis du likte dette innlegget, er du allerede halvveis til å ha tiden i ditt liv mens du lærer koreansk med Lingflix!
Lingflix gjør det mulig å lære med K-pop-videoer, morsomme reklamer, underholdende nett-serier og mer. Bare et raskt blikk vil gi deg en idé om variasjonen av Lingflix-videoer som tilbys:
Lingflix fjerner virkelig slitearbeidet med å lære språk, og etterlater deg med ingenting annet enn engasjerende, effektiv og effektiv læring. Den har allerede håndplukket de beste videoene for deg (som er organisert etter nivå og tema), så alt du trenger å gjøre er å velge en hvilken som helst video som frister for å komme i gang.
Hvert ord i de interaktive tekstingene kommer med definisjon, lyd, bilde, eksempelsetninger og mer.
Få tilgang til en komplett interaktiv transkripsjon av hver video under Dialogen-fanen, og enkelt repeter ord og fraser fra videoen under Ordforråd.
Du kan bruke Lingflix’s unike Quiz-modus for å lære ordforråd og fraser fra videoen gjennom morsomme spørsmål.
Lingflix holder oversikt over hva du lærer, og forteller deg nøyaktig når det er tid for repetisjon, noe som gir deg en 100 % personlig opplevelse.
Repeteringsøkter bruker videokontekst for å hjelpe til med å feste ordene i minnet.
Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)