26 Autentiske Koreanske Uttrop

Uttrop er også veldig viktige når man lærer et fremmedspråk som koreansk, fordi de kan gjøre talen din mye mer ekte og naturlig.

Her er en liste over 26 koreanske uttrop som kan være nyttige i ulike samtaler.

1. 아이구 / 아이고 — Å nei / Oi / Uff

Det vanligste utropet for å uttrykke bestyrtelse, frustrasjon eller vantro.

Det er et særlig favorittuttrykk blant eldre koreanere (spesielt kvinner) som raskt finner noe å klage over. Jeg er ganske sikker på at jeg hører et «아이구!» minst en gang om dagen fra min egen mor.

2. 엄마야 — Herregud

엄마야 betyr bokstavelig talt «Å, mor!» Det er et uttrykk for sjokk, frykt eller overraskelse. Tenk på det som det koreanske motstykket til det italienske «Mamma Mia!»

Også dette brukes oftere av koreanske kvinner.

엄마야! 괜찮으세요? — Herregud! Er det bra med deg?

3. 아야 — Au

Et utrop for å uttrykke smerte, vanligvis av en mindre type, som et lite klyp eller verk.

Du kan selvfølgelig fritt bruke det når smerten er litt mer dramatisk, for eksempel i de tragiske tilfellene der du støter tåen i et bord eller snubler på asfalt. Da følges det som regel av et høyt banneord.

아야! 내 손… — Au! Hånden min…

4. 에이씨 — Uff / Søren

Dette er en noe hard måte å uttrykke misnøye eller frustrasjon på. Det kan være hva som helst – at du mistet isen din, ventet for lenge på en venn, ble tatt i et regnskyll mens du gikk.

Denne frasen kommer ut som et slags hves, som jeg synes er en fin måte å uttrykke de negative følelsene på.

에이씨! 우산 가져오는 걸 깜빡했어… — Søren! Jeg glemte å ta med paraply…

5. 야! — Hei!

야 er et oppmerksomhetskrevende ord med noe allsidighet i bruken. Det kan få ulike toner avhengig av sammenhengen.

Det kan uttrykke sinne (oftest), men det kan også uttrykke hengivenhet eller irritasjon. Hvis du derimot sier 야 flere ganger på rad (야야야), så innebærer det sterkere fiendtlighet.

6. 뭐? / 뭐라고? — Hva sa du?

Dette kan være et uttrykk for vantro, som viser at du er forbauset over det du nettopp hørte, eller du kan bare bokstavelig talt be noen om å gjenta det de sa.

Når det sies energisk (med høyere tonefall), kan det oppfattes som aggressivt og kravstell.

뭐? 다시 말해 봐! — Hva? Si det igjen!

7. 에이 — Ikke sant / Jada, sikkert / Neida

En uformell måte å avfeie noe du hørte som tull på. Det kan være en utrolig historie, et kompliment til deg eller en nedsettende kommentar.

Personlig hører jeg 에이 oftest brukt for å avvise smiger eller ros.

에이… 그렇게 많은 일을 하지는 않았어요. — Neida, jeg gjorde ikke så mye.

8. 말도 안 돼 — Umulig / Tull

Bokstavelig oversatt «Kan ikke settes i ord». Dette utropet kan brukes til å uttrykke vantro i både negative og positive situasjoner.

I det siste tilfellet kan 말도 안되 fungere på samme måte som det vantro, men gledelige engelske uttrykket «Nei, det er ikke mulig!»

시험에 떨어졌어? 말도 안 돼! — Du strøk på prøven? Umulig!

9. 아 — Åh / Oi

Enkelt og rett på sak, det betyr akkurat det det høres ut som – si et raskt «아!» som et overrasket «Åh!»

På koreansk brukes 아 også ofte for å uttrykke forståelse. Å dra det ut eller si det flere ganger på rad indikerer at du følger med på det som blir sagt til deg.

10. 아싸! — Jippi! / Yes!

Et morsomt uttrykk for suksess og glede. Hvis du noen gang er på en koreansk fest med mye sang og dans, vil du høre mange rop av «아싸!» blant all håndklappingen og de morsomme dansetrinnene for å øke de gode vibbene.

Når det ikke brukes som et utrop, er 아싸 faktisk et koreansk slanguttrykk for «outsider» eller «utstøtt».

아싸! 당첨됐어! — Yes! Jeg vant!

11. 만세! — Hurra!

만세 er det koreanske motstykket til det japanske jubelropet «Banzai!» Det betyr i hovedsak «Lenge leve ___» og brukes til å uttrykke gode ønsker, suksess og/eller hell.

I en folkemengde kan 만세 også brukes som en samlende rop for å løfte hendene for en felles jubel.

한국 축구팀이 승리했습니다! 만세! — Det koreanske fotballaget vant! Hurra!

12. 대박 — Kjempebra / Utrolig

대박 oversettes til «stor suksess». Det er et uttrykk som indikerer at du er dypt imponert eller lamslått av det du nettopp hørte eller opplevde.

Selv om det ofte brukes som et utrop av beundring, kan 대박 også brukes i negative situasjoner du rett og slett ikke kan forstå.

13. 헐 — Wow / Hva i…

Et moderne slanguttrop for å uttrykke overraskelse og forbauselse, enten over noe positivt eller negativt. 헐 brukes ofte i teksting.

Det taler for seg selv – du trenger egentlig ikke å utdype eller si noe mer etter å ha svart med «헐!»

정말 그렇게 나쁜가? 헐. — Er det virkelig så ille? Wow.

14. 짱 — Super / Kjempebra

I dagligtale er 짱 et slanguttrykk som oversettes til «det beste» og fungerer som et positivt utrop for å uttrykke godkjenning.

Du kan også si «짱이야!» for å si «Det er kjempebra!» Den utvidede frasen følges vanligvis av tommel opp.

와, 정말 잘하셨어요! 짱! — Wow, du var virkelig flink. Super!

Å lære å bruke koreanske uttrop og slang som 짱 er enklest når du har mange eksempler. Et program som Lingflix lar deg for eksempel se ekte koreanske videoer sammen med nyttige læringsverktøy, slik at du kan se uttrop i samtaler slik morsmålstalere faktisk bruker dem.

Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer.

Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen.

P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

15. 웩 — Æsj / Blæ

Dette utropet ligner lyden av å kaste opp, så du vet allerede hva det betyr. Den skrevne stavelsen i seg selv er like sammenpresset som ansiktet ditt ville vært i en grimase. Bare prøv å ikke faktisk kaste opp når du sier det.

웩! 그 냄새는 어디서 나는 걸까? — Blæ! Hvor kommer den lukten fra?

16. 진짜(요)? — Virkelig? / Seriøst?

Dette er et uttrykk for sjokk som også kan fungere som sitt eget svar for å bekrefte virkeligheten i det som blir stilt spørsmål ved (du kan svare «진짜» på noens spørsmål om «진짜?»).

«아진짜!» er et vanlig uttrykk for å uttrykke avsky eller frustrasjon, lik det engelske «Å, seriøst?!» 진짜요 er en mer høflig versjon, men den demper ikke nødvendigvis intensiteten.

진짜요? 그거 가짜 이야기 같은데요. — Virkelig? Det høres ut som en falsk historie.

17. 이런 — Søren / Hva? / Så det er sånn det er

이런 betyr bokstavelig talt «dette», men som et utrop kan det få litt ulike betydninger.

Generelt sett er ikke 이런 et positivt utrop. Det brukes ofte når du er urolig eller forskrekket over noe. I visse sammenhenger kan det tolkes som et truende «Hvor våger du…»

이런! 나한테 거짓말을 하는 거야? — Søren! Lyver du til meg?

18. 우와 — Wow

Passende nok høres dette koreanske utropet til og med ut som «wow». Og akkurat som «wow» på engelsk, kan det passe både i gode og dårlige situasjoner.

19. 그래(요)? — Virkelig? / Er det sant?

Selv om det teknisk sett betyr det samme som 진짜(요) i nummer 16 ovenfor, er 그래(요) vanligvis litt mer dempet i kraft. Du kan også si «그래 그래'» for å slå fast enighet med noen.

Et skarpt «그래!» fungerer imidlertid som et mer aggressivt «Ja!» eller «Duh!»

20. 그렇구나 / 그렇군요 — Jaså / Sånn er det altså

Både 그렇구나 og det forrige 그래(요) kommer fra det samme koreanske verbet: 그러다 (å gjøre sånn).

그렇구나 (og den mer høflige 그렇군요) er et utrop for bekreftelse og forståelse. Det er go-to-uttrykket for de «aha!»-øyeblikkene.

그래서 떠난 거야? 그렇구나! — Var det derfor du dro? Jaså!

21. 어 — Ja / Hæ / Øh

Det kan fungere som et bekreftende eller spørrende utrop, avhengig av tonen din.

Å si «어» flere ganger (어어어) i et jevnt toneleie, eller å dra det ut, indikerer at du forstår eller er enig i det som blir sagt. Et kort «어?» betyr at du trenger en gjentakelse av det som nettopp ble sagt.

22. 휴 — Puh

Et utrop som antyder at du føler deg lettet, utmattet eller overveldet. Dra det ut til et sukk for ekstra dramatikk.

휴… 소주가 필요해. — Puh… Jeg trenger soju.

23. 치 — Tss

Dette utropet uttrykker misbilligelse eller forakt. Du kan bruke det når du føler deg fornærmet eller irritert.

Du kan mumle et raskt «치» i munnen på deg, eller du kan si et høyt og tydelig «치!» foran noen for å være mer smålig og tydelig med misnøyen din over dem.

치! 정말 나에 대해 그렇게 생각해? — Tss! Er det virkelig hva du mener om meg?

24. 흠 / 음 — Hmm

Enda et koreansk utrop som passende nok høres ut som det det betyr!

흠 eller 음 er de koreanske motstykkene til det reflekterende og tankefulle «Hmm.» Å si et raskt «흠» / «음» kan også brukes for å vise godkjenning eller enighet.

흠… 꽤 어렵네요. — Hmm… det er ganske vanskelig.

25. 흥 — Pfft / Hmmf

Dette er utropet du bruker når du er irritert eller nedvurdert av noen. I den forstand er det et lydeksempel på misnøye, likt 치.

Det høres også veldig likt ut som 흠, så vær oppmerksom på tonen du bruker! Her fungerer et oppgitt «흥!» som et slags fnys eller snøft.

흥! 다시는 그 사람을 돕지 않을 거야! — Hmmf! Jeg skal ikke hjelpe den personen igjen!

26. 우우 — Bø

Det viser seg at den koreanske måten å bue noen på ikke er så forskjellig fra den engelske. Bare klipp vekk «b»-en!

Et langt, trukket ut «우우» vil gjøre misnøyen din tydelig, enten det skyldes en dårlig vits eller en dårlig dommerkallelse.

우우! 무대에서 내려와! — Bø! Kom deg av scenen!

휴… Er det ikke godt å få ut alle de følelsene?

Uttrop vil hjelpe deg med å forstå og delta mer i uformelle koreanske samtaler.

Og En Ting Til... Hvis du likte dette innlegget, er du allerede halvveis til å ha tiden i livet ditt med å lære koreansk med Lingflix! Lingflix gjør det mulig å lære med K-pop-videoer, morsomme reklamer, underholdende nettserier og mer. Bare en rask titt vil gi deg en idé om variasjonen av videoer Lingflix tilbyr: Lingflix fjerner virkelig alt det kjedelige arbeidet med å lære språk, slik at du sitter igjen med ingenting annet enn engasjerende, effektiv og effektiv læring. Den har allerede håndplukket de beste videoene for deg (som er organisert etter nivå og emne), så alt du trenger å gjøre er å velge en video som faller i smak. Hvert ord i de interaktive tekstingene kommer med en definisjon, lyd, bilde, eksempelsetninger og mer. Få tilgang til en fullstendig interaktiv transkripsjon av hver video under fanen Dialog, og enkelt gå gjennom ord og fraser fra videoen under Ordforråd. Du kan bruke Lingflix’ unike Quiz-modus for å lære ordforråd og fraser fra videoen gjennom morsomme spørsmål. Lingflix holder styr på hva du lærer og forteller deg nøyaktig når det er tid for repetisjon, og gir deg en 100 % personlig opplevelse. Gjennomgangsøkter bruker videokontekst for å hjelpe til med å feste ordene i minnet ditt. Begynn å bruke Lingflix-nettstedet på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å forvandle filmkvelden til en vei mot språkflyt?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7 dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger