30 italienske utrop for å være mer uttrykksfull
Du har sikkert sett gestene som er en så essensiell del av kommunikasjonen på italiensk – en vifting av håndleddet eller en sving med håndflaten fra en innfødt italiener kan inspirere glede, latter eller frykt (tro meg, jeg hadde en italiensk kjæreste). Men disse gestene er bare begynnelsen.
Utrop er det som gir farge til det italienske språket. De tilfører følelser til en samtale og gir tyngde til ordene dine.
La oss ta en titt på noen av de vanligste italienske utropene, for uten dem vil du virke som en kjedelig gammel stranieri (utlending).
1. Macché! (Selvsagt ikke/Absolutt ikke/Ikke i det hele tatt/Ikke en sjanse/Aldri i livet!)
Som du ser, er det mange måter du kan bruke macché på.
A: Sarai stanco! (Du må være trøtt!)
B: Macché! Sto benissimo. (Ikke i det hele tatt! Jeg føler meg helt fin.)
2. Ma dai! (Virkelig?!)
Dette er noe du sier når du hører noe som får deg til å si "Virkelig?!", "Aldri i livet!" eller "Tuller du?!"
A: Ho appena vinto un milione di euro alla lotteria! (Jeg vant nettopp en million euro i lotteriet!)
B: Ma dai! (Aldri i livet!)
3. Dai! (Kom igjen!)
Dette kan brukes som macché, eller når du mener "Kom igjen!", "La oss gå!" eller "Skynd deg!" Det er ganske allsidig, men uttrykker vanligvis en viss hastverk eller skuffelse.
A: Non puoi venire con noi! Sei troppo piccolo! (Du kan ikke bli med oss! Du er for liten!)
B: Dai ma voglio venire! (Kom igjen! Jeg vil også bli med!)
4. Vai! (Gå!/Kjør!)
Dette utropet er noe du vanligvis ville hørt på una partita di calcio (en fotballkamp).
Vai! Vai! GOL! (Kjør! Kjør! MÅL!)
Det kan også brukes for å si "Gå vekk!", men det er ganske uhøflig.
5. Bravo! (Bra jobbet!/Godt gjort!)
Denne burde ikke trenge forklaring. Når noen gjør noe bra, sier du Bravo!
Når det er en jente som har gjort noe bra, må du si Brava!
A: Ho appena finito di scrivere il mio romanzo. (Jeg har nettopp fullført å skrive romanen min.)
B: Bravo! (Bra jobbet!)
6. Guai! (Du kommer til å få trøbbel/Ikke prøv deg!)
Dette utropet brukes ofte i uttrykk som guai a te (ikke prøv deg) eller guai a voi (dere kommer til å få trøbbel), som begge advarer noen om at de er i ferd med å havne i dypet av problemer.
A: Mangio uno di questi biscotti. (Jeg spiser en av disse kjeksene.)
B: Guai a te! (Ikke prøv deg!)
7. Forza! (Du klarer det!/Kom igjen!)
Du kan høre denne på en sportskamp også, eller bruke den for å oppmuntre en venn som spiller et intenst spill Mario Kart.
A: Non riesco a superare l’esame! (Jeg klarer ikke å bestå eksamen!)
B: Forza! Studiamo insieme! (Du klarer det! La oss lese sammen!)
8. Accidenti! (Søren!/Pokker!)
Dette er en tam måte å uttrykke misnøye på. Hvis du nettopp mistet bussen, kunne du kanskje mumle et "Accidenti!".
Accidenti! Il mio computer si è bloccato proprio mentre stavo per finire il mio rapporto! (Pokker! Datamaskinen min krasjet akkurat da jeg var i ferd med å fullføre rapporten min!)
9. Mannaggia! (Søren!/Filler'n!)
Mannaggia er den italienske motsvaringen til "søren" på norsk – altså en tam versjon av "pokker" som formidler en mildere følelse av frustrasjon, irritasjon eller skuffelse.
A: Ho dimenticato di comprare il pane per la cena. (Jeg glemte å kjøpe brød til middagen.)
B: Mannaggia! Ora dobbiamo fare un altro viaggio al supermercato. (Søren! Nå må vi ta en tur til til supermarkedet.)
10. Zitto! (Hold kjeft!)
Ikke veldig høflig, men kjempegøy å si, dette er et vanlig utrop blant italienske tenåringer.
Akkurat som med bravo, avhenger formen du bruker av kjønn og antall personer du refererer til.
A: So con chi sei stata ieri sera. (Jeg vet hvem du var med i går kveld.)
B: Zitta! (Hold kjeft!)
11. Eccolo! (Her er han/hun/den!)
Du bruker dette utropet når du finner noe du har lett etter. Det fungerer også når noen du har ventet på dukker opp sent.
A: Non possiamo partire senza Antonio. Dov’è? (Vi kan ikke dra uten Antonio. Hvor er han?)
B: Eccolo! OK, andiamo! (Her er han! OK, la oss dra!)
12. Silenzio! (Vær stille!/Stille!)
Dette fyndige utropet trengs ofte i den livlige støvelen vi kaller Italia.
A: Scusa, ho una notizia importante da condividere. (Unnskyld, jeg har viktige nyheter å dele.)
B: Silenzio! Sta parlando il professore. (Stille! Professoren snakker.)
13. Uffa! (Uttrykker irritasjon/kjedsomhet)
Du kan bruke dette utropet hvis kjæresten din forteller deg for 1000. gang at hvis du gikk mer på treningssenteret, ville du hatt mer energi.
Bruk det med denne håndgesten for full effekt.
Uffa, ho perso il mio portafoglio di nuovo! (Uffa, jeg har mistet lommeboken min igjen!)
14. Ahia! (Au!)
Uttales som det klassiske karateslaglyden ("Hi-Ya!") men uten "H"-lyden, dette er rett og slett måten en italiener lar deg vite at du nettopp tråkket på tåen deres.
Ahia! Ho picchiato il dito mentre chiudevo la porta! (Au! Jeg slo fingeren min mens jeg lukket døren!)
15. Boh! (Jeg vet ikke!/Ingen anelse!)
I enhver situasjon der du stort sett ikke har peiling på svaret på et spørsmål eller et problem, kan du slippe ut et dypt boh!
A: Sai dove ho messo le chiavi di casa? (Vet du hvor jeg la nøklene hjemme?)
B: Boh! (Ingen anelse!)
16. Puah! (Æsj!)
Dette utropet uttales på samme måte som vårt ord "bæsj," som passer bra fordi det er uttrykket som brukes når du ser (eller lukter) noe ekkelt.
Questa minestra ha un sapore strano, puah! (Denne suppen har en merkelig smak, æsj!)
17. Oh! (Hei!)
Hvis du må få oppmerksomheten til noen i nærheten av deg (som familie eller venner) i Italia, må du gjøre det på deres måte. Oh er morsom fordi du kan dra den ut. En fin lang oohhhh vil få deg til å føle deg som en ekte wise guy. Lek med tonen og gjør den til din egen!
Men du vil kanskje ikke bruke dette med helt fremmede, da det vil høres uhøflig ut.
Oh, scusa! Posso chiederti una cosa? (Oi, unnskyld! Kan jeg spørre deg om noe?)
18. Ehi! (Hei!)
Ehi høres likt ut som det engelske "hey," men uten "H"-lyden. Du bruker det på samme måte som du bruker "oh".
Ehi, hai sentito le ultime notizie? (Hei, har du hørt de siste nyhetene?)
19. Aspetta! (Vent!)
Aspetta brukes ofte som en imperativ i Italia. Det er tre måter å danne imperativ på italiensk: (1) for verb som slutter på -are, legg til "a" til roten (gjør den i hovedsak lik tredje person entall presens); (2) for andre verb, bruk andre person entall og flertall; og (3) for den formelle "De", brukes konjunktiv for alle verb.
I likhet med norsk, kan imperativ høres støtende ut på italiensk.
A: Sto andando al cinema adesso. (Jeg skal på kino nå.)
B: Aspetta! Vengo anch’io. (Vent! Jeg blir med.)
20. Ascolta! (Hør!)
Du kan bruke dette når du mener "Hør her!" eller "Hør etter!"
Ascolta! Ho una novità da dirti. (Hør! Jeg har noe nytt å fortelle deg.)
21. Guarda! (Se opp!/Pass deg!)
Bruk guarda når du vil advare noen om en nært forestående fare.
Guarda, c’è una macchina che sta arrivando! (Se opp, det kommer en bil!)
22. Smettila! (Stopp!/Slutt!)
Dette verbet i imperativ har vanligvis partikkelen "la" festet til seg. Det kan også bety noe sånt som "Hold opp!"
Smettila! Non posso credere a quanto sei irritante. (Hold opp! Jeg kan ikke tro hvor irriterende du er.)
23. Mamma mia! (Wauw!/Herregud!/Oi, gud!)
Du har sikkert hørt Mamma mia! en million ganger på italiensk TV og filmer – og det er ikke inkludert Meryl Streep-filmene med samme navn. Det er et av de allsidige utropene som kan formidle alt fra overraskelse (behagelig eller ikke) til frustrasjon.
A: Ho vinto i biglietti per il concerto di Coldplay! (Jeg vant billetter til Coldplay-konserten!)
B: Mamma mia! Davvero? (Wauw! Virkelig?)
24. Magari! (Jeg skulle ønske!/Gid!)
Når du vil uttrykke at det ville vært veldig, veldig flott om noe skjedde slik du ønsket, bruk magari.
A: Stai frequentando qualcuno al momento? (Dater du noen for tiden?)
B: Magari! (Jeg skulle ønske!)
25. Figo! (Kult!/Råkult!)
Du vil ofte høre denne blant yngre italienere som vil uttrykke begeistring (på en god måte) over noe eller noen.
A: Ho appena comprato un’auto nuova. (Jeg kjøpte nettopp en ny bil.)
B: Figo! Che modello hai preso? (Kult! Hvilken modell kjøpte du?)
26. Ma va’! (Aldri i livet!/Kom igjen!)
På den annen side, hvis du vil uttrykke at du ikke helt kjøper det noen sa, bruker du denne.
A: Ho deciso di smettere di mangiare dolci. (Jeg har bestemt meg for å slutte å spise søtsaker.)
B: Ma va’! Ma tu sei il più grande amante del cioccolato che io conosca! (Aldri i livet! Men du er den største sjokoladeelskeren jeg kjenner!)
27. Salute! (Skål!)
I likhet med det norske "skål!" brukes salute når du vil ønske noen lykke til eller hell.
A: Alla tua nuova avventura! (På ditt nye eventyr!)
B: Salute! (Skål!)
28. Sei fuori! (Du er gal!)
Den direkte oversettelsen av sei fuori er "du er ute" – som italienere mener "du er ute av ditt (banneord) sinn".
A: Posso scalare l’Everest in un giorno. (Jeg kan bestige Everest på en dag.)
B: Tu sei fuori! (Du er helt gal!)
29. Figuriamoci! (Ikke overraskende!/Tenk deg det!)
Figuriamoci, lik mange av de andre utropene vi allerede har snakket om, er ganske morsomt å bruke. Det kan være en direkte eller sarkastisk måte å uttrykke at noe skjedde akkurat slik du forventet.
A: Ho fallito l’esame ieri! (Jeg strøk på eksamen i går!)
B: Figuriamoci! Hai passato la notte prima a fare festa! (Ikke overraskende! Du tilbrakte natten før på fest!)
30. Che + Adjektiv/Substantiv
Den vanligste typen italiensk utrop er "che + adjektiv"-utropet. For å danne dette utropet, sier du rett og slett che (det oversettes vanligvis til "så" eller "for en" i denne sammenhengen) og legger til et adjektiv.
For eksempel:
- Du ser en kjekk fyr og sier, Che bello! (Så kjekk!). Hvis "han" er en "hun," sier du Che bella! (Så vakker!). Og når du ser en fin kjole i en butikkvindu, sier du også Che bello! (Så fin!)
- Vennen din forteller deg om spaghetti alla carbonara hun lagde, og du sier, Che buono! (Så godt/Deilig!).
- Vennen din (en annen) brukte en formue på billetter for å se en internasjonal popstjerne, bare for å finne ut at konserten ble avlyst, så de sier Il concerto è stato annullatto! (Konserten ble avlyst!) Du kan svare med Che brutta notizia! (For en dårlig nyhet!/Så ille!)
Du kan også bruke che med substantiv som i Che peccato! (Så synd!)
Italienere bruker utrop hele tiden. Det er ikke bare en viktig del av språket deres, det er en av deres favorittting å gjøre! Enten de er på kamp, på en bar eller bare stirrer ut av vinduet, er det alltid noe å utrope seg over.
Hvis du vil være en del av kulturen, må du delta i samtalen. Så gi italiensken din et ekstra liv ved å bruke disse uttrykkene i dine samtaler.
Selv om italiensken din ikke er flott, kan du fremdeles lære italienske utrop og bli med i sladreklyngen. Bruk dem for moro skyld eller som en livline. Og hvis du noen gang trenger litt mer info om bruk, kan Lingflix vise deg hvordan innfødte bruker disse utropene naturlig i samtale. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
Uansett, hvis du kan slippe ut nok "macché-er" og "Uffa-er," er du sikker på å få en plass ved bordet og et fullt glass vin på enhver lokal italiensk bar.
Og en ting til...
Hvis du er som meg og liker å lære italiensk gjennom filmer og andre medier, bør du sjekke ut Lingflix. Med Lingflix kan du gjøre ethvert undertekstet innhold på YouTube eller Netflix om til en engasjerende språkleksjon.
Jeg liker også at Lingflix har et stort bibliotek med videoer plukket ut spesielt for italienskstuderende. Ikke mer søking etter bra innhold – alt er på ett sted!
En av favorittfunksjonene mine er de interaktive undertekstene. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for å se et bilde, en definisjon og eksempler, noe som gjør det så mye enklere å forstå og huske.
Og hvis du er bekymret for å glemme nye ord, har Lingflix deg dekket. Du vil fullføre morsomme øvelser for å forsterke ordforrådet og bli påminnet når det er tid for gjennomgang, så du faktisk beholder det du har lært.
Du kan bruke Lingflix på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller laste ned appen fra App Store eller Google Play. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)