36 Kreative tyske fornærmelser

La oss være ærlige: å lære fornærmelser (sammen med banning) er en av våre hemmelige første prioriteter når vi starter med et nytt språk. Og det er ingen overraskelse hvorfor – så støtende som de er ment å være, kan fornærmelser være utrolig morsomme når de oversettes direkte.

Det viser seg at tyske fornærmelser (Beleidigungen), i tillegg til å være fascinerende kreative, også er ganske morsomme.

I denne artikkelen finner du 36 hysterisk morsomme tyske fornærmelser du kan bruke for å imponere morsmålstalere.

1. Erbsenzähler — Erte-teller

Betydning: en som pirkar i detaljer eller bryr seg om små, ubetydelige ting.

Vi kjenner alle noen som må plukke alt fra hverandre. Å telle erter er en kjedelig aktivitet som bare passer for de som bryr seg nok om hver enkelt.

Eksempel:

Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (Ikke ta alt så alvorlig, din erte-teller!)

2. Spargeltarzan — Asparges-Tarzan

Betydning: beskriver en tynn mann, ofte en som ikke har synlige muskler.

Denne er et utseendebasert fornærmelse med en god dose morsom tankegang bak.

Kanskje tilføyelsen av Tarzan i ordet for noen gjør at det ikke høres altfor støtende ut, siden det antyder at uansett hvor ranglete personen er, er de sannsynligvis fortsatt fysisk sterke.

Eksempel:

Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Hva gjør denne Asparges-Tarzan på en bodybuildingkonkurranse?)

3. Heißluftgebläse — Varmluftpistol

Betydning: en som snakker mye, en som babler om ingenting.

På engelsk sier vi at noen er "full of hot air" når de snakker mye om ingenting. Hvis du visste det, kunne du sannsynligvis gjettet den tyske ekvivalenten, som setter på pistoldelen (Gebläse).

En ekte varmluftpistol lager også en konstant summing som kan være ganske plagsom, derav bruken i denne fornærmelsen.

Eksempel:

Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (Ikke hør på den varmluftpistolen!)

I denne videoen kan du høre vanlige morsomme tyske fornærmelser (og ha det gøy mens du ser på):

4. Lackaffe — Lakkert ape

Betydning: noen (ofte mannlig) som kler seg eller åpent uttrykker rikdom og prestisje, men er arrogant eller overmodig.

På engelsk er det vanligvis ment som en fornærmelse å omtale noen som en ape. Likeledes på tysk får en ape (Affe) ofte en negativ konnotasjon; å kalle noen Affe kan bety at du kaller dem en "idiot" eller "tosk".

Legg til substantivet Lack, som kan bety "lakk" eller "ferniss", og du får en fornærmelse for en tosk hvis flotte antrekk ikke dekker over deres negative personlighetstrekk.

Eksempel:

Der Lackaffe meint, der kann alles! (Den lakkerte apen tror han kan alt!)

5. Stinkstiefel — Stinkestøvle

Betydning: en surpomp.

Når vi sier at noen stinker, sier vi vanligvis at de virkelig lukter eller at de er ubehagelige.

En stinkestøvle på tysk beskriver en surpomp og noen du ikke ville ønske å være sammen med for å ha det hyggelig; det er en passende beskrivelse siden ingen av oss ønsker å være i nærheten av illeluktende sko i noen periode.

Eksempel:

Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (Jeg vil ikke jobbe med denne stinkestøvlen.)

6. Graue Maus — Grå mus

Betydning: en veggblomst, en som jobber for å være usynlig.

Kjenner du noen som jobber hardt for å unngå rampelyset? Du kan velge å beskrive dem som en grå mus, et vesen ofte usett med mindre man aktivt leter etter det.

Eksempel:

Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (Hun kler seg kanskje som en grå mus, men hun har et ess i ermet.)

7. Dünnbrettbohrer — Tynnplankeborer

Betydning: en latsabb.

Hvis du vil kalle ut noen som alltid velger den enkle veien, anklag dem for å være en borer av tynne planker, så skjønner de tegningen.

Denne fornærmelsen består av et adjektiv og 2 substantiver: dünn (tynn), Brett (planke) og Bohrer (borer).

Eksempel:

So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (En sånn jobb er absolutt ikke noe for tynnplankeborere!)

8. Warmduscher — En som tar varme dusjer

Betydning: en tøffelhelt.

Dette refererer til en gammel tysk tro om at mannfolk tar kalde dusjer. I dette tilfellet er noen som tar varme dusjer en som ikke våger seg ut av sin komfortsone, noe som får dem til å virke litt svake.

Selvfølgelig ødelegger det ikke din sosiale integritet å ta varme dusjer i virkeligheten.

Eksempel:

Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Hvis du vil bade i sjøen om vinteren, kan du ikke være en tøffelhelt!)

9. Jeansbügler — Jeans-stryker

Betydning: en stiv person.

Har du noen gang kjent noen så stiv i kappen at du kunne forestille deg at klærne deres er like anspente som dem selv?

Vel, denne fornærmelsen fanger den typen følelse ved å beskrive en slik person som en som ville stryket jeansene sine.

Eksempel:

Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (Hvorfor oppfører du deg som en jeans-stryker? Slapp av!)

10. Tee-Trinker — Te-drikker

Betydning: en person som anses som ukul fordi de ikke drikker alkohol på en sosial sammenkomst.

Øl er en stor sak i Tyskland, og ikke bare under Oktoberfest.

Så i en gruppe folk som drikker øl, vil én enkelt person som velger å drikke te virke litt ukul.

Selvfølgelig er det helt greit i virkeligheten å drikke te – ikke la gruppepresset påvirke deg!

Eksempel:

Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Den som ikke kommer, er en te-drikker!)

11. Rotzlöffel — Snørrskje

Betydning: en drittsekk.

Vi kaller også frekke og nesevise barn snørrunger; faktisk er Rotznase hvordan du sier "snørrnese" og er i grunnen synonymet med denne fornærmelsen.

Bruken av "skje" virker rar, men ordet kan være avledet fra ordet Laffe, som var en gammeldags fornærmelse av noe slag.

Eksempel:

Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Hva innbiller denne snørrskjeen seg egentlig?)

12. Miesepeter — Sur-Petter

Betydning: en gretten person, en grinch.

Denne fornærmelsen brukes til å beskrive noen som kan senke stemningen med en pessimistisk eller elendig holdning.

Det er usikkert hvorfor Peter ble navnet valgt til å være målet for denne fornærmelsen, men vi kan tenke oss at virkelige Peter ville vært misfornøyde med dette.

Eksempel:

Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (Hold deg unna Herr Müller, han er en ekte Sur-Petter.)

13. Teletubbyzurückwinker — En som vinker tilbake til Teletubbies

Betydning: en idiot.

Denne munnfulle er absolutt ikke vanlig i det hele tatt, men den tar definitivt prisen for kreativitet.

Det ville helt sikkert vært morsomt å forestille seg noen andre enn et barn som vinker ekte til de fargerike TV-karakterene.

Fornærmelsen kan også antyde at personen er svak eller feig.

Eksempel:

Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Disse Teletubby-vikerne ville tro på hva som helst!)

14. Hustensaftschmuggler — Hostesaftsmugler

Betydning: en udugelig person, som gjør meningsløse ting.

Denne morsomt spesifikke fornærmelsen gir et godt bilde av noen som bare gjør tåpelige ting som ikke er verdt å gjøre.

Eksempel:

Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Den elendige hostesaftsmugleren kan man ikke stole på!)

15. Schlaftablette — Søvntablett

Betydning: treg, uenergisk eller uentusiastisk person; en kjedsommelig type.

Den engelske ekvivalenten ville være en "stick in the mud", noen hvis mangel på energi kan være dårlig nok til å skape en drenerende effekt på alle andre.

Denne fornærmelsen vil sannsynligvis passe til alle hvis oppførsel bokstavelig talt kan få deg til å sovne.

Eksempel:

Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (Jeg vil ikke sitte ved siden av Lola. Hun er en ekte søvntablett.)

16. Frechdachs — Frekk/Gapete grevling

Betydning: en ramp, vanligvis om et frekt barn.

Frech er et adjektiv som kan bety flere ting, inkludert "frekk". Tilsynelatende er grevlingen ment for å understreke denne egenskapen.

Denne fornærmelsen er faktisk gunt og kan brukes kjærlig i noen situasjoner.

Eksempel:

Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Din lille gapete grevling, kom hit og be om unnskyldning!)

17. Fußhupe — Fothorn

Betydning: et beskrivende navn for små hunder.

Dette morsomt passende kallenavnet er ment for veldig små hunder som har en tendens til å bli tråkket på ved et uhell. Uunngåelig ville dette føre til at de bjeffer, gjø eller uttrykker sin indignasjon på en eller annen måte, og dermed er et "fothorn" født.

Eksempel:

Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Jeg hater hunden hans, den bjeffende lille fothornet.)

18. Arschgeige — Rævfiolin

Betydning: en irriterende person.

Se for deg noen så irriterende at du får lyst til å spille verdens tristeste sang på baken deres.

Eksempel:

Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Slutt å være en sånn rævfiolin!)

19. Bananenbieger — Bananbøyer

Betydning: noen udugelig eller svak.

Denne fornærmelsen kan høres bisarr ut, men i motsetning til sin navnebror, er den faktisk ganske rett frem.

Eksempel:

Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (Ikke vær en bananbøyer og gjør jobben din!)

20. Lustmolch — Begjærssalamander

Betydning: en person med sterke seksuelle følelser.

Denne fornærmelsen kombinerer ideen om at noen er overdrivende begjærlig eller liderlig med bildet av en slimete salamander.

Eksempel:

Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (La oss være i fred, din begjærssalamander!)

21. Arsch mit Ohren — Ræv med ører

Betydning: en tåpelig eller dum person.

Denne fornærmelsen er like rett frem som den kan bli.

Eksempel:

Was für ein Arsch mit Ohren! (For en ræv med ører!)

22. Evolutionsbremse — Evolusjonsbrems

Betydning: en tilbakeskuende person.

Denne fornærmelsen antyder at noen er så tilbakeskuende eller primitiv at de faktisk hindrer utviklingens fremgang.

Eksempel:

Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Hvordan kan du tro noe slikt? Din evolusjonsbrems!)

23. Einzeller — Encelled organisme

Betydning: en enfoldig eller uintelligent person.

Tyskere sammenligner noen som er så enfoldig eller uintelligent med en encellet organisme!

Eksempel:

Bist du ein Einzeller oder was? (Er du en encellet organisme eller?)

24. Hosenscheißer — Bukkesskjærer

Betydning: en feig eller engstelig person.

I Tyskland brukes ofte dette ordet for å gjøre narr av noen som er feig eller redd.

Eksempel:

Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Kom igjen, bukkesskjærer, ikke vær redd!)

25. Kotzbrocken — Spyklump

Betydning: noen som er motbydelig eller irriterende.

Denne fornærmelsen kombinerer den ubehagelige bildespråken fra spy med ideen om at noen er en plage eller bry.

Eksempel:

Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Jeg orker ikke denne spyklumpen lenger!)

26. Gehirnverweigerer — Hjerneneiker

Betydning: en person som ikke tenker logisk.

Denne fornærmelsen antyder at noen aktivt nekter å bruke hjernen sin eller tenke logisk.

Eksempel:

Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (Jeg kan ikke fortsette å jobbe med disse hjerneneikerne!)

27. Schluckspecht — Slurkespett

Betydning: en som drikker mye alkohol.

Du kan bruke dette tyske ordet om noen som alltid er tørst eller drikker konstant.

Eksempel:

Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo er en ekte slurkespett. Han tømte hele vinflaska!)

28. Tratschtante — Sladder-tante

Betydning: en sladrehank.

Slik kaller tyskere noen som elsker å sladre eller spre rykter.

Eksempel:

Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Bare ignorer ham, han er bare en sladder-tante som liker å spre rykter!)

29. Speichellecker — Spyttslikker

Betydning: å være underdanig eller ivrig etter å følge instruksjoner; en smisker.

Denne fornærmelsen betyr å oppføre seg overfor andre som en tjener til et overdrevent eller uhyggelig omfang.

Eksempel:

Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Man snakker bare slikt tøv hvis man er oppdratt til å være en spyttslikker!)

30. Schweinehund — Grishund

Betydning: en ubehagelig, motbydelig eller avskyelig person.

Denne fornærmelsen er ganske allsidig, den beskriver rett og slett noen du ikke tenker spesielt høyt om.

Eksempel:

Halt die Fresse, Schweinehund! (Hold kjeft, grishund!)

31. Trantüte — Tårepose

Betydning: en seigpinne.

Tran betyr bokstavelig "tran", altså fett fra fisk, og en tüte er bare en pose, som du får i matbutikken. Jeg antar at du ville sakke akterut hvis du hadde en hel pose med fiske-transportere.

Eksempel:

Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Skynd deg, din tårepose, vi har ikke hele dagen!)

32. Backpfeifengesicht — Ørefikks-fjes

Betydning: et fjes som fortjener å få en ørefik.

Har du noen gang sett på noen og følt at du ville slå dem i fjeset? Vel, tyskere har et ord for det – backpfeifengesicht – noen med et fjes som bare ber om å bli slått.

Eksempel:

So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (Jeg har ikke sett et slikt ørefikks-fjes som ditt på lenge!)

33. Blockflötengesicht — Blokkfløyte-fjes

Betydning: noen med et irriterende fjes.

Denne fornærmelsen brukes til å beskrive noen som har et fjes som er like irriterende som lyden av en blokkfløyte.

Det er en morsom måte å erte noen for utseendet deres på.

Eksempel:

Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Forsvinn endelig, din dumme blokkfløyte-fjes!)

34. Socken-in-Sandalen-Träger — Sokk-i-sandaler-bruker

Betydning: noen med dårlig mote sans.

Du har kanskje hørt om det tyske stereotypiet som rakker ned på deres elskede fotplagg: sokker... og sandaler. Og de som har tilbrakt mye tid i landet vet at dette har et ganske ubenektelig snev av sannhet.

Og det viser seg at dette også utgjør en god fornærmelse.

Eksempel:

Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Bare en sokk-i-sandaler-bruker ville tenkt at det ser bra ut!)

35. Weichei — Bløt egg

Betydning: noen som er svak eller feig.

Hvordan kaller du noen som er litt bløt på tysk? Et weichei som bokstavelig talt oversettes til "bløt egg". Men kanskje det er sånn de liker eggene sine!

Eksempel:

Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (Ikke vær et bløtt egg og stå for din mening!)

36. Schattenparker — Skygge-parkerer

Betydning: noen som unngår sollys.

I Tyskland brukes ofte dette ordet til å beskrive noen som parkerer bilen sin i skyggen for å unngå sola.

Eksempel:

Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Se på ham, skygge-parkereren, han er redd for litt sol!)

Hvordan bruke tyske fornærmelser i samtale

Å bruke fornærmelser på tysk er ganske likt hvordan du ville gjort det på engelsk.

Når du retter en fornærmelse direkte mot noen, vil den typiske fornærmende setningen være et enkelt "Din ____!"

Tysk har to pronomen for "du", og å være oppmerksom på hvilken "du" du bruker, forblir viktig i den tyske omgangsverdenen.

Imidlertid vil du nesten alltid bruke du, det uformelle "du"-pronomenet, i motsetning til det formelle Sie, når det gjelder fornærmelser.

For eksempel:

Du Idiot! (Din idiot!)

Hvis du sa "Sie Idiot!", ville respekten som ligger i pronomenet redusere den støtende kraften i fornærmelsen til det punkt at det høres komisk ut.

Strukturen er litt annerledes når du snakker om, ikke til, personen du fornærmer.

For eksempel kan du klage til en kompis om et frekt barn du måtte passe:

Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Jeg kan ikke passe barn lenger! Barnet er en snørrskje!)

Vil du klage på en lat kollega? Du kan si noe sånt som:

Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans gjør ingenting for prosjektet vårt. For en tynnplankeborer!)

Selvfølgelig støtter vi ikke regelmessig bruk av fornærmelser i samtaler. Selv om fornærmelsene i listen vår generelt ikke er like vulgære som andre fornærmelser i språket, kan de fortsatt være støtende.

Behold dem i din tyske ordforrådsbank slik at du er bedre informert, men hvis du skal trekke dem frem for moro skyld, må du sørge for at personen du snakker med er en venn eller noen som tåler det.

Enkelte situasjoner, som en uformell sammenkomst, kan også tillate noen spøkefulle støt. Likevel argumenterer vi alltid for å være respektfulle, spesielt hvis du fortsatt lærer deg språket!

Hvorfor lære fornærmelser på tysk?

Det er mer ved å lære fornærmelser enn bare å få en fordel og kunne slåss verbalt med en morsmålsbruker.

Fornærmelser er en del av vanlig uformell samtale. Når du snakker med en tysk morsmålsbruker, vil du holde følge med både tonen og innholdet i samtalen, noe som vil motivere deg til å lære spesielle trekk som tyske idiomer og moderne slang som dukker opp ofte i samtaler. Klager er en hverdagsting, så det er bare naturlig at fornærmelser av noe slag også finner veien inn i daglige samtaler.

Når det er sagt, kan fornærmelser være veldig vanskelige å identifisere med mindre du kjenner dem eksplisitt. Generelt sett har hver kultur sin egen oppfatning av hva som er støtende eller ikke, og ofte lærer språkelever på den harde måten at et visst ord kan ha en annen konnotasjon.

Dessuten har det tyske språket noen svært kreative fornærmelser som kan gå tapt i tolkningen for en ikke-morsmålsbruker. Å bli utelatt fra en samtale er allerede skremmende nok, men å misforstå en fornærmelse kan føre til virkelig uheldige konsekvenser.

Men en av de største fordelene med å lære tyske fornærmelser er at de fleste av dem er sammensatte substantiv. Mye moro kan ha ved å utforske tyske sammensatte substantiv, som er berømte ikke bare for sin direkthet i å beskrive gjenstanden i seg selv, men også for den enorme lengden de kan nå. Fornærmelser er et flott inngangspunkt til dette aspektet av tysk ordbruk.

Fornærmelser er også flotte muligheter til å lære substantiv hver for seg. Tyske fornærmelser som tar form av sammensatte substantiv er ofte sammensatt av ord du ikke ville tenkt å sette sammen, noe som gjør dem veldig morsomme å plukke fra hverandre.

Du kan også slå opp de sammensatte substantivene i en ordbok for å bryte dem ned ytterligere. I tillegg til kontekstuelle definisjoner, tilbyr Lingflix også en samling tyske medieklip så du kan se hvordan de fungerer i ulike situasjoner. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk ut nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper slutten av denne måneden.)

Bevæpnet med disse fornærmelsene får du ikke bare noen morsomme nye tillegg til ditt tyske ordforråd, men også en fordel i uformell sjargong.

Husk å holde det respektfullt, men som en ivrig student av det tyske språket, kan du gjerne sette pris på det kreative arbeidet som ligger bak disse fornærmelsene og alle andre du lærer!

Og en ting til...

Vil du vite nøkkelen til effektiv tysk læring?

Det er å bruke riktig innhold og verktøy, som Lingflix har å tilby! Bla gjennom hundrevis av videoer, ta endeløse quizzer og mester det tyske språket raskere enn du noen gang har forestilt deg!

Ser du på en morsom video, men har problemer med å forstå den? Lingflix bringer autentiske videoer innen rekkevidde med interaktive undertekster. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for å slå det opp umiddelbart. Hver definisjon har eksempler som er skrevet for å hjelpe deg å forstå hvordan ordet brukes. Hvis du ser et interessant ord du ikke kan, kan du legge det til i en ordliste. Og Lingflix er ikke bare for å se videoer. Det er en komplett plattform for læring. Den er designet for å effektivt lære deg alt ordforrådet fra en hvilken som helst video. Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler på ordet du er på. Det beste er at Lingflix holder styr på ordforrådet du lærer, og gir deg ekstra trening med vanskelige ord. Den vil til og med minne deg på når det er på tide å repetere det du har lært. Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper slutten av denne måneden.)

Klare til å forvandle filmkvelden til en vei mot språkflyt?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7 dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger