68 Grunnleggende, men Nyttige Franske Setninger

Å føre en samtale på fransk er mye som å ha en på engelsk, siden «parler de tout et de rien» (småprat) i bunn og grunn er det samme over hele verden.

Men det er noen grunnleggende ord og fraser du bør kunne før du sier «bonjour» til din nye bekjentskap og kommer i gang med samtalen.

Her er noen supernyttige, men grunnleggende franske setninger du kan bruke i samtaler.

Franske Setninger for Introduksjoner

Comment vous appelez-vous ? (Hva heter du?)

«Hva heter du?» er uten tvil den vanligste samtaleåpneren.

Du kan også bruke den mer uformelle «Comment t’appelles-tu ?». For å være på den sikre siden bør du bruke den formelle versjonen for å vise respekt.

Je m’appelle… (Jeg heter…)

«Appeler» er faktisk det franske verbet som betyr «å kalle», så «Je m’appelle» oversettes direkte til «Jeg kaller meg selv».

Enchanté ! / Enchantée ! (Hyggelig å møte deg!)

Dette er den enkleste og vanligste måten å fortelle personen du nettopp møtte at du er glad for å møte dem.

Andre alternativer inkluderer:

  • Enchanté de faire votre connaissance (Hyggelig å gjøre din bekjentskap). Dette er like formelt på fransk som på engelsk.
  • C’est un plaisir de vous rencontrer (Det er et glede å møte deg). Dette er også formelt, men ikke like formelt som «Enchanté de faire votre connaissance».

Merk: «E»-en du ser på slutten av «enchanté(e)» legges til når en kvinne snakker. Dette betyr selvfølgelig bare noe hvis du korresponderer skriftlig, siden denne ekstra «e»-en ikke påvirker uttalen i det hele tatt.

Det finnes mange måter å fortsette den første introduksjonen på. Du kunne stilt et av de andre spørsmålene på denne listen, eller sagt noe hyggelig om det de har på seg, for eksempel «J’aime bien votre t-shirt» (Jeg liker t-skjorten din).

Franske Setninger for Høflig Samtale

D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Hvor kommer du fra?)

Selv om «D’où viens-tu ?» og «D’où venez-vous ?» har samme engelske oversettelse, er det viktig å ta hensyn til det siste ordet som brukes i hver frase.

Den første som inkluderer «tu» er den uformelle versjonen som bare bør brukes med venner, familie eller jevnaldrende. Den andre versjonen, med det formelle «vous», er mer passende med mennesker du nettopp har møtt, og vil sannsynligvis være det bedre valget i de fleste situasjoner.

Du kan lese mer om «tu» versus «vous» her.

Je viens de… (Jeg kommer fra…)

Denne frasen kommer godt med når du har presentert deg selv. Du kan bruke den for å referere til ditt hjemland eller fødeby. For eksempel, jeg er fra Atlanta, Georgia i USA, så jeg kunne sagt enten «Je viens des États-Unis» eller «Je viens d’Atlanta».

Legg merke til hvordan «de» endres avhengig av substantivet som brukes. Siden ordet for «USA» på fransk er i flertall, brukes «des» i stedet for «de». Og siden «Atlanta» begynner med en vokal, og «de» slutter med en «e», dropper du «e»-en i «de».

Denne regelen gjelder bare for ord som slutter på «e» som står rett ved siden av ord som begynner med en vokal—ord som slutter på «a», «o», «u» og «y» kobles aldri på den måten.

J’habite à… (Jeg bor i…)

Du vil sannsynligvis bruke dette som en oppfølging til «Je viens de (sett inn hvor du er fra her)». For meg er det svaret New York City, så jeg ville sagt «J’habite à New York».

Vær forsiktig, fordi «à» bare brukes når du snakker om en by. Når du vil referere til landet du bor i, blir det litt mer komplisert.

Som en generell regel: Hvis landet du bor i slutter på en «e» på fransk, er det et feminint land og du bruker «en». Hvis landet du bor i slutter på noe annet enn en «e», er det mest sannsynlig et maskulint land og du bruker «au»—med mindre landet er i flertall (som «les États-Unis» — USA), i så fall bruker du «aux».

For eksempel:

Eksempler på J'habite à...Engelsk oversettelse
J'habite à Paris.Jeg bor i Paris.
J'habite en France.Jeg bor i Frankrike.
J'habite au Canada.Jeg bor i Canada.
J'habite aux États-Unis.Jeg bor i USA.

Merk: Husk hvordan vi droppet «e»-en i «de» i frasen «Je viens de…»? Her gjør vi det samme med «Je» og «habite». «H»-en i «habite» behandles som en vokal fordi uttalen av ordet faktisk dropper «h»-en. Av denne grunnen blir mange ord som begynner med «h» på fransk behandlet som vokaler.

Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Hvor bor du?)

Dette retter spørsmålet «Hvor bor du?» tilbake til den andre personen. Dette vil gi dem en sjanse til å dele litt om seg selv, og vil sikkert føre til noen gode samtaleemner om reiser (hvis du har besøkt hjemlandet/hjembyen deres) og kultur.

Qu’est-ce que vous faites ? (Hva er yrket ditt?)

Den direkte oversettelsen av denne frasen er «Hva gjør du», men i samtale betyr det «Hva er yrket ditt?». Den uformelle versjonen av spørsmålet er «Qu’est-ce que tu fais ?»

Å stille dette spørsmålet vil gi deg en sjanse til å høre og bruke jobbord på fransk som:

Franske yrkesordEngelsk oversettelse
un professeurlærer
un homme d'affairesforretningsmann
un écrivainforfatter

Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Hva liker du å gjøre på fritiden din?)

Denne frasen utvider småpraten til det personen liker å gjøre i «temps libre» (fritiden sin). Den uformelle versjonen er «Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre ?».

J’aime faire… (Jeg liker å gjøre…)

Svaret ditt på det forrige spørsmålet vil sannsynligvis begynne med denne frasen. Men ordet «faire», som betyr «å lage» eller «å gjøre», kan erstattes med et hvilket som helst verb som beskriver det du liker å gjøre. For eksempel, jeg liker å skrive, så jeg ville sagt «J’aime écrire» (Jeg liker å skrive).

Denne frasen vil hjelpe deg å øve på ordforråd knyttet til hobbyer som:

Hobbyer på franskEngelsk oversettelse
regarder des filmsse på filmer
écouter la radiolytte til radio
faire du sportdrive med sport

Quel temps fait-il ? (Hvordan er været?)

Denne frasen kan også oversettes til «Hvordan er været?» og vil gi deg en sjanse til å bruke værrelaterte ord som:

Franske værordEngelsk oversettelse
le soleilsol
les nuagesskyer
la pluieregn
la neigesnø

Du vil selvfølgelig også måtte ta hensyn til årstidene.

Demain, il fait… (I morgen blir det…)

Hvis du har sett på morgendagens vær på forhånd, kan du snakke om det forventede været for neste dag ved å bruke denne setningen.

Avhengig av værmeldingen kan du følge «il fait» (det blir) med:

«Il Fait» FraserEngelsk oversettelse
Demain, il fait beau.Det blir fint vær i morgen.
Demain, il fait orageux.Det blir uvær i morgen.

Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Har du søsken?)

Denne setningen, som direkte oversettes til «Har du brødre og søstre?», vil starte en samtale om familie. På fransk er det mer vanlig å spørre om man har noen brødre og søstre i stedet for om man har søsken.

Den uformelle versjonen ville vært «Est-ce que tu as des frères et sœurs ?»

Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (Og foreldrene dine? Hva jobber de med?)

Etter å ha spurt om søsken, vil det logiske neste spørsmålet være om foreldrene.

Du kan også snakke om din egen familie, for eksempel:

Familieuttrykk på franskEngelsk oversettelse
J'ai deux sœurs.Jeg har to søstre.
Mes parents sont des professeurs.Foreldrene mine er lærere.

Legg merke til at du bruker det besittende adjektivet «tes» (din/dine) hvis du snakker uformelt og «vos» (deres) hvis du snakker formelt.

Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Hva er favorittfilmen din?)

Dette spørsmålet gir deg en sjanse til å snakke om den filmen du så med bestevennen din i forrige helg, samtidig som du øver på adjektiver for å beskrive enten «un mauvais film» (en dårlig film) eller «un bon film» (en god film).

Du kan snakke om din egen favorittfilm ved å starte setningen med «Mon film préféré est…» (Min favorittfilm er…). Bruk den franske tittelen så du kan øve på uttalen!

Du kan også erstatte «film» med et hvilket som helst annet tema du vil diskutere, for eksempel:

Diskusjonstemaer på franskEngelsk oversettelse
un livrebok
un chanteursanger
un groupe de musiqueband
une saisonårstid

Est-ce que vous avez visité… ? (Har du besøkt…?)

Denne setningen er flott for å diskutere de interessante stedene rundt i byen din som du synes er spennende. Bare sett inn substantivet på slutten av setningen for å spørre «Har du besøkt…?»

Noen av stedene du kan snakke om er:

FranskEngelsk
l'églisekirken
la vieille maisondet gamle huset
la maisonhuset
l'écoleskolen
le parcparken
la plagestranden
le restaurantrestauranten
le cafékafeen
le muséemuseet
le cinémakinoen
le magasinbutikken
le stadestadion
le jardinhagen
le bateaubåten
le centre commercialkjøpesenteret
le bureaukontoret
la bibliothèquebiblioteket
le pontbroen
la garetogstasjonen
l'aéroportflyplassen
le monumentmonumentet
la montagnefjellet
la plagestranden

Med gode venner og familie, bruk det uformelle spørsmålet «Est-ce que tu as visité… ?»

På den annen side, hvis du vil spørre sjefen din om de har besøkt Paris, vil du si «Est-ce que vous avez visité Paris ?» (Har du besøkt Paris?) Pass på å begrense dette til å snakke om steder du har besøkt.

Når du besøker mennesker, bruker du verbet «rendre visite à», som i «Je rends visite à mes parents ce week-end» (Jeg besøker foreldrene mine denne helgen).

Du kan også nevne dine egne erfaringer her. For eksempel, hvis du nylig har besøkt Louvre, kan du si «Récemment, j’ai visité le musée du Louvre.» (Nylig besøkte jeg Louvre-museet.) Denne setningen kan introdusere en hel samtale om de fantastiske maleriene du så under besøket ditt på det ikoniske museet.

Og hvis du leter etter flere franske samtaler å lære av, kan du sjekke ut språklæringsplattformen Lingflix.

Lingflix tar autentiske videoer—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer.

Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen.

P.S. Klikk her for å dra nytte av salget vårt! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Her er noen flere nyttige fraser for å småprate på fransk:

Franske småpratfraserEngelsk oversettelse
Comment allez-vous ?Hvordan har du det?
Je vais bien, et vous ?Jeg har det bra, og du?
Amusez-vous bien !Ha det gøy!
Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ?Bor du i et hus eller en leilighet?
Je suis heureux. Je suis heureuse.Jeg er glad (sagt av en mann). Jeg er glad (sagt av en kvinne)
Je suis triste.Jeg er trist.
Comment va votre famille ?Hvordan har familien din det?
Passez une bonne fin de semaine !Ha en fin helg!

Og hvis du trenger avklaring:

Franske fraser for å be om avklaringEngelsk oversettelse
Pourriez-vous répéter ?Kan du være snill å gjenta det?
Je ne comprends pas.Jeg forstår ikke.
Comment dit-on ~ en français ?Hvordan sier man ~ på fransk?

Franske fraser for banken, postkontoret eller butikker

Nå kommer vi til sakens kjerne, ikke sant?

Her er noen franske setninger du vil trenge for å ordne praktiske ting i banken, på postkontoret eller i butikker mens du er i utlandet:

Franske fraser for banken, postkontoret eller butikkerEngelsk oversettelse
À quelle heure ouvrez-vous ?Når åpner dere?
Voici mon passeport.Her er passet mitt.
J'ai un permis de conduire international.Jeg har et internasjonalt førerkort.
Dois-je signer ici ?Skal jeg signere her?
J'ai un compte.Jeg har en konto.
Où se trouve le bureau de poste ?Hvor er postkontoret?
Je dois affranchir ceci...Jeg trenger frimerker for dette...
Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ?Kan du sende det ekspress?
Quand est-ce que la carte postale arrivera ?Når vil postkortet komme fram?
Puis-je changer des dollars en euros ici ?Kan jeg veksle dollar til euro her?
Prenez-vous une commission sur cela ?Tar dere gebyr for det?
Pouvez-vous m'aider avec cet article ?Kan du hjelpe meg med denne varen?
Où sont les toilettes ?Hvor er toalettene?
Ma pointure est... Je chausse du...Skostørrelsen min er...
Je voudrais essayer ceci.Jeg vil gjerne prøve denne.
Avez-vous la taille en dessous ?Har du en mindre størrelse?
Avez-vous la taille au-dessus ?Har du en større størrelse?

Franske setninger for drosjesjåføren

Drosjesjåføren din kjører fort ned «la rue Michel-le-Comte» i Paris. Den er smal, som så mange gamle parisiske gater, og bukter seg i utrolige pretzel-lignende former, og du tror sjåføren din prøver å drepe deg i løpet av den første timen din i byen!

Selv om opplevelser med franske drosjer kan være hit-or-miss, kan du alltid få en flott drosjesjåfør som er full av forslag, vitser, eller kanskje bare vil gi deg en redusert pris. Jeg hadde en gang en drosjesjåfør i New York som kjøpte frokost til meg mens vi hadde mellomlanding mellom JFK og New Jerseys flyplasser.

Uansett hvilken opplevelse du ender opp med, bør du definitivt kunne noen franske setninger å bruke med drosjesjåføren din. Ta med deg de høflige samtaleferdighetene du nettopp har lært til den ventende drosjen, og legg til disse situasjonsspesifikke setningene i ditt repertoar.

Franske drosjefraserEngelsk oversettelse
Pouvez-vous envoyer un taxi à... ?Kan du være snill å sende en drosje til...?
Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ?Kan du være snill å ringe etter en drosje til meg?
Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ?Kan du hjelpe meg med å bære kofferten min, vær så snill?
Ce sont mes bagages.Dette er bagasjen min.
Fermez la fenêtre, s’il vous plaît.Vær så snill å lukke vinduet.
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.Vær så snill å stoppe her.
Pourquoi est-ce si cher ?Hvorfor er det så dyrt?

Den siste vil definitivt komme godt med hvis du tilfeldigvis reiser i Frankrike. Drosjesjåførene i flere franske byer er beryktet for å «glemme» å starte «le compteur» (takometeret).

Franske fraser for bestilling eller overnatting

Du vil definitivt trenge å bestille et rom for oppholdet ditt. Se på de lokale skikkene i det fransktalende landet du skal besøke, fordi det kan være passende å prute på romprisen!

Her er noen franske setninger som vil hjelpe deg med å bestille hoteller, korte leiligheter eller B&B-er:

Franske bestillings- eller overnattingsfraserEngelsk oversettelse
J’ai une réservation.Jeg har en reservasjon.
Combien coûte la chambre ?Hvor mye koster rommet?
Nous voudrions une chambre double.Vi vil gjerne ha et rom med to senger.
J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît.Jeg trenger en ekstra pute, vær så snill.
Je voudrais commander un petit-déjeuner.Jeg vil gjerne bestille frokost.
Je voudrais payer avec ma carte de crédit.Jeg vil gjerne betale med kredittkort.
Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ?Kan jeg få en vekkeoppringning i morgen klokken sju?

Det vil få deg i gang og installert på rommet ditt. I den uheldige hendelse at du finner noen kakerlakker som gjemmer seg under putene dine og venter på å holde deg med selskap, må du kanskje vite «Il y a des cafards dans ma chambre !» (Det er kakerlakker på rommet mitt!) Men la oss håpe det ikke skjer!

Franske fraser for sykehuset eller skader

Dette er et worst-case scenario og et jeg håper du aldri vil oppleve. Men på reisene dine i Frankrike kan det hende du trenger å formidle en skade eller finne en lege eller sykehus, og det er ikke tid for å mime eller lete gjennom fraseboken din eller franskappen på telefonen.

Før vi dykker ned i disse samtalene, la oss komme i gang med noen spesifikke ting. Med disse frasene vil du enkelt kunne kommunisere hva som er galt og ta et raskt skritt mot å få alt bedre!

J’ai mal… (Jeg har vondt i…)

Denne setningen oversettes direkte til «Jeg har dårlighet…», men det den egentlig betyr er «Jeg har vondt». Fullfør setningen med en kroppsdel, og du vil kunne si «Jeg har vondt i ____».

For å gjøre det trenger du kroppsdelene og noen preposisjoner—innrømmet ikke alles favorittdel av å mestre fransk grammatikk, men du vil snart se at det faktisk er enkelt!

«J’ai mal» brukes med «à la/au/aux/à l’»-serien av preposisjoner. For å vite hvilken du skal bruke, må du kjenne kjønn og tall på substantivet du trenger.

Her er noen få eksempler:

  • Hunkjønn, entall: J’ai mal à la tête. (Jeg har hodepine.)
  • Hankjønn, entall: J’ai mal au pied. (Jeg har vondt i foten.)
  • Begge kjønn, flertall: J’ai mal aux dents. (Jeg har vondt i tennene.)
  • Begge kjønn, entall, substantiv som begynner med vokal: J’ai mal à l’oreille. (Jeg har vondt i øret.)

Her er noen flere kroppsdelord som kan brukes med denne konstruksjonen:

Kroppsdeler på franskEngelsk oversettelse
le dosrygg
le ventremage
la mainhånd
la jambeben
le genoukne
l'œiløye
le counakke

Je suis allergique à… (Jeg er allergisk mot…)

Nå som du vet hvordan du sier hva som gjør vondt, kan du også enkelt si hva du er allergisk mot! Allergier bruker samme «à la/au/aux/à l’»-konstruksjon som setningen over. I tillegg er de fleste medisiner det samme eller nesten det samme ordet på fransk og engelsk.

Hvis allergien din ikke er en medisin, her er noen vanlige allergener på fransk:

Allergener på franskEngelsk oversettelse
les abeillesbier
les fruits de mer / les coquillagessjømat/skalldyr
le bléhvete
les noix et les fruits secsnøtter og tørket frukt
les cacahuètespeanøtter
les fraisesjordbær
le glutengluten

Merk: Glutenfri mat er relativt nytt i Frankrike. Hvis glutenfri mat er nødvendig for helsen din, kan det være lurt å liste opp tingene du ikke kan spise på et kort og gi det til servitøren din. Ting på listen kan/bør inkludere:

Mat med gluten på franskEngelsk oversettelse
le painbrød
la farinemel
la bièreøl
l'orgebygg
le seiglerug

Disse setningene kan alle hjelpe med å unngå en medisinsk nødsituasjon, men hvis situasjonen er mer alvorlig, må du vite at du har flere alternativer i Frankrike.

Où est l’hôpital ? (Hvor er sykehuset?)

Hvis du må til sykehuset, men ikke trenger å reise med ambulanse, kan et enkelt spørsmål om plasseringen av sykehuset være nok.

Med det sagt, er drosjer forbudt ved lov fra å ta passasjerer med en medisinsk nødsituasjon. Hvis du har reiseforsikring, er ambulanse-transport vanligvis dekket.

Il me faut une ambulance. (Jeg trenger en ambulanse.)

For å få en ambulanse til å hente deg, bruk denne setningen. Husk igjen at du ikke har lov til å ta drosje under medisinske nødsituasjoner.

J’ai besoin d’un médecin. (Jeg trenger en lege.)

Selvfølgelig er det noen medisinske nødsituasjoner som passer best til en lege eller fysiker, ikke et sykehus. For disse situasjonene, bruk setningen over.

Du kan modifisere den nevnte setningen på flere måter. Bare bytt ut det generelle ordet «médecin» for å be om en spesifikk type lege:

Medisinske yrker på franskEngelsk oversettelse
un dentistetannlege
un gynécologuegynekolog
un kinésithérapeute (ofte forkortet til kiné)kiropraktor/fysioterapeut
un cardiologuekardiolog

Hvis du vil at legen din skal snakke engelsk, bare si ordet «anglophone» (engelsk-talende) på slutten av setningen.

For mer medisinsk ordforråd, sjekk ut dette innlegget.

Franske fraser for ikke-medisinske nødsituasjoner

Når du besøker et fremmed land, er det siste du vil være å være offer for et ran, tyveri eller andre nødsituasjoner. Hvis du befinner deg i en slik situasjon, må du kunne formidle hva du trenger så raskt og konsist som mulig.

Quelqu’un m’a pris… (Noen tok (fra meg)…)

Siden «prendre» er et transitivt verb, trenger du bare å følge opp denne setningen med substantivet til gjenstanden som har blitt stjålet, med riktig form av «min»—nemlig «ma», «mon» eller «mes»:

  • Hunkjønn, entall: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Noen tok kofferten min.)
  • Hankjønn, entall: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Noen tok telefonen min.)
  • Begge kjønn, flertall: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Noen tok sekken(e) min/mine.)
  • Hunkjønn, entall, begynner med vokal: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Noen tok Bluetooth-øretelefonen min.)

Her er noen andre ord som kan brukes med denne konstruksjonen:

Verdisaker på franskEngelsk oversettelse
l'argentpenger
un ordinateurdatamaskin
une voiturebil
un collierhalskjede
une baguering
un appareil photokamera
un porte-feuillelommebok
un passeportpass

J’ai une assurance voyage. (Jeg har reiseforsikring.)

Når du har erklært den stjålne gjenstanden ved det lokale politiprefecturet, må du kanskje la dem vite om forsikringen din.

Sørg for at du ber om en enkel oversettelse av vilkårene og betingelsene i polisen din. På den måten kan du vise dem til berørte parter og komme tilbake til din ellers kjempeflotte ferie så snart som mulig!

J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Jeg mistet/Noen stjal passet mitt. Hvor er konsulatet…?)

Å miste passet ditt i et fremmed land kan forårsake alvorlige problemer, inkludert å måtte erstatte det for å komme deg hjem. For å gjøre dette må du besøke «l’ambassade» (ambassaden) eller «le consulat» (konsulatet) til ditt hjemland, noe som betyr at du må vite det franske adjektivet som beskriver hjemlandet ditt. Her er noen:

Nasjonaliteter på franskEngelsk oversettelse
américain / américaineamerikansk
australien / australienneaustralsk
britanniquebritisk
irlandais / irlandaiseirsk
sud-africain / sud-africainesørafrikansk
néo-zélandais / néo-zélandaisenewzealandsk

Je sens… (Jeg lukter…)

Det er noen ting du bare ikke tenker på at du må si før du trenger dem—som rare lukter, for eksempel.

Og jeg snakker ikke bare om lukter på «les toilettes» (toalettene). Hvis du lukter gass eller røyk fra noe sted nær deg, bør du ha disse frasene klar:

«Je sens…»-fraserEngelsk oversettelse
Je sens du gaz.Jeg lukter gass.
Je sens de la fumée.Jeg lukter røyk.

Au secours ! (Hjelp!)

Noen ganger, av en eller annen grunn, kan du ikke forklare nøyaktig hva slags hjelp du trenger. Kanskje det er for komplekst og krever for mange detaljer. Eller kanskje situasjonen pågår, og du bare vil få noens oppmerksomhet slik at de kan hjelpe. For disse situasjonene (og mange andre når du bare er for forvirret til å huske alle de faste frasene over), vil et generisk «Hjelp!» være nok.

Hvordan memorere og øve på franske overlevelsesfraser

  • Øv, øv, øv. Jeg kan ikke understreke nok at jo mer du øver på disse franske setningene, jo lettere vil det bli å si noen av de mer uvanlig aksenterte ordene på fransk. Selv om du står fast i en situasjon der du ikke vet nøyaktig hva du skal si, vil du ikke være på bærtur for et svar mens du for eksempel bestiller en fin Bordeaux-rødvin, hvis du har et greit minnebank med franske setninger klar til bruk.
  • Bruk «Goldlist-metoden» for memorering. Denne strategien ble laget av polyglotten David James. Den bruker 20-minutters øktsesjoner der ord skrives for hånd på papir på det fremmede språket som studeres, og oversettelsene på engelsk på motsatt side. Tjuefem ord skrives 25 om gangen og deres leses høyt—hele prosessen tar forhåpentligvis deg omtrent 20 minutter. Etterpå må du sørge for å gi hjernen din en umiddelbar pause for å la alt synke inn underbevisst. Med setninger kan det være nødvendig å gjøre litt færre enn 25, siden det er viktig ikke å overbelaste deg selv med for mye informasjon. Ellers blir det enda vanskeligere å huske.
  • Fordyp deg i fransk før og etter turen din. Hvis du leser dette nå, har du mest sannsynlig tilgang til internett. Det fine med denne moderne teknologien er at du kan bruke den til å oversvømme deg selv med fransk. Du kunne hørt på disse fantastiske franske sangerne eller spilt noen av disse franske låtene på vei til jobb, mens du lager middag eller mens du trener.
  • Bruk lærerkort og post-it-lapper. Hvis du foretrekker å skrive ut ord eller setninger og se dem regelmessig, skriv dem på noen lærerkort eller post-it-lapper. Deretter kan du merke gjenstandene rundt i hjemmet ditt på steder du konstant vil støte på dem.
  • Vær ikke sjenert for å øve på det du har lært med innfødte fransktalende. En av skjønnhetene med utenlandsreiser—bortsett fra de nye inntrykkene og underholdningen—er den ekte kulturelle utvekslingen. Det kan være skremmende å prøve å bruke de nye franskkunnskapene dine, men for det meste vil folk sette pris på innsatsen din. Hvis noen ikke snakker morsmålet ditt, vil du raskt oppdage hvor nødvendige disse franske setningene vil være. De fleste mennesker er stolte av sin arv, skikker og språk, og vil ikke nøle med å hjelpe til med å tilrettelegge for de ordene du kanskje mangler.

Her er noen flere måter å starte en fransk samtale på:

Fra en samtale på en kafé til en rask prat på T-banen, kan disse korte samtalene skje når som helst—og disse frasene vil hjelpe deg å få mest mulig ut av disse møtene!

Og en ting til...

Hvis du liker å lære fransk ordforråd på din egen tid og fra komforten av din smarte enhet, så ville jeg ikke gjort min plikt uten å fortelle deg om Lingflix. Lingflix tar videoer fra den virkelige verden—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Andre nettsteder bruker manusforhåndsinnhold. Lingflix bruker en naturlig tilnærming som hjelper deg å bli komfortabel med det franske språket og kulturen over tid. Du vil lære fransk slik det faktisk snakkes av ekte mennesker. Lingflix har et bredt spekter av flott innhold, som intervjuer og nettserier, som du kan se her: Lingflix bringer innfødte videoer innenfor rekkevidde med interaktive undertekster. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for å slå det opp umiddelbart. Hver definisjon har eksempler som er skrevet for å hjelpe deg å forstå hvordan ordet brukes. For eksempel, hvis du trykker på ordet "crois," vil du se dette: Øv og forsterk alt ordforrådet du har lært i en gitt video med Lingflixs adaptive quizer. Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler for ordet du lærer og spill mini-spillene som finnes i de dynamiske lærerkortene, som "fyll inn det tomme." Mens du studerer, sporer Lingflix ordforrådet du lærer og bruker denne informasjonen til å gi deg en 100% personlig opplevelse. Det gir deg ekstra øving med vanskelige ord—og minner deg på når det er på tide å gjøre opp repetisjon av det du har lært. Begynn å bruke Lingflix-nettstedet på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play-butikken. Klikk her for å dra nytte av salget vårt! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å forvandle filmkvelden til en vei mot språkflyt?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7 dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger