Hvordan tekste på fransk
Noen ganger kan det virke som om fransken du lærer i lærebøker og den dagligtale-fransken som de fleste innfødte faktisk bruker, er to forskjellige språk. I muntlig fransk kan dette vise seg med idiomatiske uttrykk og slang. Når det gjelder skriftlig fransk, kommer dette kanskje tydeligst fram når du mottar en tekstmelding fra en franskperson.
Det er viktigere å være kortfattet enn grammatisk korrekt, og nøkkelen er å finne snarveier for å si det du vil si raskt.
Franske ord og uttrykk for å beskrive tekster og texting
Før du i det hele tatt begynner å tekste på fransk, er det noen nyttige ord du trenger for å snakke om texting.
| Fransk | Engelsk |
|---|---|
| Un portable | en mobiltelefon |
| Un SMS/Un texto/Un message | en tekst(melding) |
| Un forfait | en tekst-/mobilabonnement |
| Une batterie | et batteri |
| Un chargeur | en lader |
| Envoyer un SMS | å sende en tekst |
| Recevoir un SMS | å motta en tekst |
Her er noen øvelsesetninger som viser disse ordene i bruk:
Tu pourrais me prêter ton chargeur ? Je n’ai plus de batterie. (Kan du låne meg laderen din? Jeg har ikke batteri igjen.)
Tu m’envoies un texto quand tu arrives ? (Vil du sende meg en tekstmelding når du kommer fram?)
Désolé – je ne t’ai pas envoyé de message car je n’avais plus de forfait. (Beklager, jeg sendte deg ikke en tekst fordi abonnementet mitt hadde gått ut.)
Din 5-trinns guide til texting på fransk
1. Bruk dagligtale-fransk
Det første du sannsynligvis vil legge merke til når du tekster på fransk, er at du ikke bruker lærebok- eller standardfransk, men dagligtale-fransk eller det familiære registret (registre familier). Denne måten å snakke og skrive på kjennetegnes av en rekke ting som blir sett ned på i standardfransk. For eksempel:
- Å utelate "ne" når du lager en nektelse. Je ne viens pas (Jeg kommer ikke) blir til Je viens pas.
- Å utelate inversjon eller spørreord når du stiller spørsmål. Viens-tu ? eller Est-ce que tu viens ? (begge måter å spørre "Kommer du?") blir til Tu viens ?
Du vil også se mye verlan i fransk texting. Denne vanlige formen for fransk slang inverterer stavelsene i ord for å lage et nytt ord – faktisk er selve ordet "verlan" verlan for "l’envers" (motsatt).
Noen eksempler du vil støte på når du tekster inkluderer:
| Verlan | Fransk | Engelsk oversettelse |
|---|---|---|
| Meuf | femme | kvinne |
| Teuf | fête | fest |
| Cimer | merci | takk |
| Ouf | fou | galen |
| Reuf | frère | bror |
2. Forkort vanlige ord og uttrykk
Fransk har mange stumme bokstaver, som du utvilsomt har lagt merke til mens du lærer språket. Tekstingssjargongen fjerner alle disse stumme bokstavene og forkorter ordene ned til kjernelydene deres.
Noen vanlige forkortelser som brukes i texting inkluderer:
| Forkortelse | Fransk | Engelsk oversettelse |
|---|---|---|
| Slt | salut | hei |
| Bjr | bonjour | hallo, god morgen |
| Cv | comment ça va ? | hvordan går det? |
| C | c'est | det er |
| T | t’es | du er |
| Ct | c’était | det var |
| Tkt | t'inquiète | ikke bekymre deg |
| Ke | que | som, at |
| Keske | qu’est-ce que | hva, hva er |
| Dsl | désolé | beklager |
| MDR | mort de rire | "dør av latter" (den franske versjonen av LOL) |
| Pk | pourquoi | hvorfor |
| A+ | à plus tard | ser deg senere |
| Biz | bisous/bises | begge betyr "kyss" og brukes for å si ha det |
| Tél | téléphone | telefon |
| Tt/tte | tout/toute | alt, hel |
| D'ac | d’accord | ok |
| Stp | s’il te plait | vær så snill |
| Jtm | je t'aime | jeg elsker deg |
| Jrv | j'arrive | jeg er på vei |
Her er noen eksempeltekster som bruker ordforrådet ovenfor:
A: Coucou. Pk tu m’as pas dit comment ct ton concert ? (Hei! Hvorfor fortalte du meg ikke hvordan konserten din gikk?)
B: Dsl ! J’avais oublié mon tél. Ct trop bien ! Mais Alex est tombé sur scène. Tkt il va bien. (Beklager! Jeg glemte telefonen min. Den var kjempebra! Men Alex falt på scenen. Ikke bekymre deg, han har det bra.)
A: C vrai ? Mdr ! Bon tu me racontes tt ce soir ? (Virkelig? LOL! Så du forteller meg alt i kveld?)
B: Oui tkt biz (Ja, ikke bekymre deg, klem)
Du kan finne flere forkortelser her.
3. Glem alle de plagsomme stave-reglene
Mens du brukte masse tid på å lære forskjellen mellom ais, ait, aient, er og é for å kunne skrive fransk riktig, kan disse reglene kastes ut av vinduet når du tekster. I tekstingsspråk erstattes alle disse forskjellige måtene å skrive samme lyd på med en enkel é.
Ikke bare kan du erstatte endingene på verb – for eksempel J’allé i stedet for j’allais (Jeg skulle) – det er også en håndfull ord med denne é-lyden som stavingen endres på i tekster:
- Je vais (Jeg skal) → Je vé
- J’ai (Jeg har) → Jé
- Ouais (ja) → Wé
4. Ved tvil, fall tilbake på engelsk
Fransk ungdom elsker engelsk, og mange engelske ord har blitt en del av dagligtale-fransk, spesielt når man tekster. Du vil ofte se følgende engelske ord i franske tekster:
- lol
- good
- yes
- OK
- stop
- ASAP
- has been
Dette brukes for å bety gammeldags eller ute av moten.
Il est trop has-been ! (Han er så umoderne!)
- life
Dette brukes som et hunkjønnsord og betyr "liv", men også "business" (private forhold).
Arrête de raconter ma life à tout le monde ! (Slutt å fortelle alle sammen om livet/businessen min!)
- like
Dette brukes som et verb (liker, eller "å like") og brukes kun i referanse til apper som har en "like"-funksjon, som Instagram og Facebook.
Euh… pourquoi son ex est en train de liker toutes ses photos ? (Øh… hvorfor liker eksen hans alle bildene hans?)
En flott måte å lære hvordan dagligtale-fransk og anglisismer brukes på, er å fordype deg i autentisk fransk innhold slik at du kan høre hvordan språket brukes i sammenheng. For eksempel kan du se franske filmer, følge franskspråklige kontoer på sosiale medier, eller du kan prøve å søke etter spesifikke termer på et immersivt språklæringsprogram som Lingflix.
Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende taler – og gjør dem om til personaliserte språklæringstimer.
Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk ut nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen.
P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
5. Overdriv ikke
Akkurat som på engelsk, finnes det også mennesker som tekster på samme måte som de snakker, og jo flere slike uttrykk du bruker, jo mer ringard (utidig, ukul) vil du virke. Bruk disse tipsene som krydder på tekstene dine, ikke som hovedretten. Ellers vil de franske tekstene dine se like latterlige ut som dette gjør på engelsk:
Luv u bb – UR teh 1! Cu xx
Framfor alt, selv om det kan være morsomt å prøve noen av disse dagligdagsuttrykkene, ikke føl deg overveldet av dem. Å tekste på standard fransk er helt akseptabelt også. Tross alt, du betaler ikke for forfaitet ditt per bokstav (til tross for hva noen fransktenåringers staving vil få deg til å tro!)
Tekstingskultur i Frankrike
Tekstingskulturen i Frankrike er litt annerledes enn i USA, hovedsakelig på grunn av måten mobilabonnementene utviklet seg forskjellig i begge land.
I USA gjorde de første mobilabonnementene texting ekstremt dyrt. Folk måtte ikke bare betale for å sende tekstmeldinger, men også for å motta dem. Generelt sett var det billigere å ringe.
I Frankrike derimot har texting alltid vært mye billigere enn å ringe, så dette ble raskt den foretrukne kommunikasjonsmåten. Faktisk var det så dyrt å ringe at når folks abonnementer holdt på å gå ut, var det ikke uvanlig å biper (å pipe) vennene sine. Dette innebar at man ringte og lot det ringe en eller to ganger før man la på, noe som tvingte personen du ringte til å ringe tilbake og bruke sine abonnement-minutter i stedet for dine.
Teksting er den viktigste måten de fleste kommuniserer på telefon i Frankrike. Det går på tvers av generasjoner, selv om eldre tekstere har en tendens til å holde seg til standard fransk, mens tenåringer og unge voksne ofte bruker flere forkortelser og dagligdagsuttrykk.
I dag har de fleste mobilabonnement i Frankrike både ubegrenset texting og ubegrenset data. Franskmenn vil vanligvis velge å tekste når det er mulig, selv om melding med apper som WhatsApp og Instagram også er populært. På disse appene gjelder de samme reglene om kortfattet kommunikasjon.
La oss øve!
Nå som du har lært hvordan du tekster på fransk, prøv å finne ut av hva disse to tekst-melderne snakker om!
A: Ta oublié de me donner l’adresse de la teuf ce soir !
B: DSL ! Je te l’envoie tt suite
A: TKT c bon A+
Oversettelse:
A: Du glemte å gi meg adressen til festen i kveld!
B: Beklager! Jeg sender den til deg med en gang
A: Ikke bekymre deg, det går bra, ser deg senere
Føler du deg klar til å begynne å tekste som en innfødt franskperson? Wé!
Og en ting til...
Hvis du liker å lære fransk på din egen tid og fra komforten av din smarte enhet, så ville det vært en feil å ikke fortelle deg om Lingflix. Lingflix har et bredt utvalg av flott innhold, som intervjuer, dokumentarutdrag og nettserier, som du kan se her: Lingflix tilbyr innfødt fransk videoer med rekkevidde. Med interaktive bildetekster kan du trykke på ethvert ord for å se et bilde, en definisjon og nyttige eksempler. For eksempel, hvis du trykker på ordet "crois," vil du se dette: Øv og forsterk alt ordforrådet du har lært i en gitt video med læremodus. Swipe til venstre eller høyre for å se flere eksempler for ordet du lærer, og spill mini-spillene som finnes i våre dynamiske lærekort, som "fyll i det blanke". Gjennom hele tiden sporer Lingflix ordforrådet du lærer og bruker denne informasjonen til å gi deg en helt personalisert opplevelse. Det gir deg ekstra praksis med vanskelige ord – og minner deg på når det er på tide å gjennomgå det du har lært. Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)