Cantonese vs. Mandarin: 5 hovedforskjeller

Det finnes hundrevis av kinesiske dialekter, men de fleste velger å lære de to mest brukte, som er mandarin og cantonese. Så hvordan velger man mellom dem?

Oppdag forskjellene mellom disse to vakre dialektene i innlegget nedenfor, slik at du kan få svar på alle dine cantonese vs. mandarin-spørsmål.

Kinesisk språk vs. kinesisk dialekt

Selv om det har pågått en lingvistisk debatt om skillet mellom et språk og en dialekt, kan du tenke på forskjellen mellom språk og dialekt slik:

Språk betraktes som en paraplybetegnelse som omfatter dialekter eller varianter av språket. Dialekter er vanligvis gjensidig forståelige, selv om det finnes mange unntak fra denne regelen.

Når det gjelder kinesisk, er kinesisk et språk, mens mandarin og cantonese betraktes som dialekter. Dialektene er ikke gjensidig forståelige i muntlig form, men skriftlig kinesisk kan forstås av talere av alle dialekter.

Derfor finnes det kinesiske språket (i en generell forstand) i skriftlig form og kan mer eller mindre forstås av talere av enhver kinesisk dialekt.

For eksempel: Hvis en cantonesetaler snakket med en mandarintaler, ville de ikke forstått hverandres mål. Men hvis cantonesetaleren skrev ned det de ville si, ville mandarintaleren sannsynligvis kunnet forstå den skriftlige formen.

Cantonese vs. Mandarin på et glimt

Cantonese og mandarin er to av de mest brukte dialektene i Kina.

Derfor er de de to mest studerte kinesiske språkene. Både mandarin og cantonese er også blant de beste språkene å lære for forretningslivet på grunn av hvor vanlig de snakkes i visse deler av Asia.

Å kjenne forskjellen mellom de to, samt hvor og av hvem hver enkelt brukes, vil hjelpe deg med å velge den som passer best til dine spesifikke språkmål og behov.

Så la oss se på noen av hovedforskjellene mellom cantonese og mandarin:

  • Dagligdaglig muntlig cantonese skiller seg fra dagligdaglig muntlig mandarin – cantonese har 9 toner, mens mandarin har fire (eller fem).
  • Cantonese og mandarin har ikke det samme vokabularet og grammatikken. Å være flytende i én dialekt betyr ikke at du vil forstå den andre.
  • Folk i Fastlands-Kina, Taiwan og Singapore snakker mandarin, mens de i Hongkong og Guangdong-provinsen snakker cantonese.
  • Mandarin bruker forenklede kinesiske tegn, mens cantonese bruker tradisjonelle kinesiske tegn.
  • Cantonese bruker Jyutping-romaniseringssystemet, mens mandarin bruker Pinyin.

Hva er forskjellene i toner?

Kinesisk er beryktet for å være et tonespråk – noe som betyr at tonen eller tonehøyden i ordet avgjør betydningen. Ikke overraskende skremmer toner ofte folk fra å lære kinesisk, fordi de vanligvis anses som for vanskelige å lære.

Men cantonese og mandarin er ikke de eneste kinesiske dialektene med et tonalsystem.

Faktisk har hver kinesisk dialekt et tonalsystem.

Forskjellen mellom de to tonalsystemene er imidlertid antall toner hver dialekt bruker.

Mandarin består av fire hovedtoner, men noen lingvister regner nøytraltone som en femte.

ToneBeskrivelseEksempel
1.Høy og flat妈 (mā) — mor
2.Stigende, som ved et spørsmål麻 (má) — hamp
3.Fallende så stigende马 (mǎ) — hest
4.Skarp og fallende骂 (mà) — skjelle ut
NøytralLett og rask吗 (ma) — [spørrepartikkel]

Cantonese, derimot, har seks hovedtoner:

ToneEksempel
Høy flat詩 (si1) — dikt
Høy stigende史 (si2) — historie
Midtre flat試 (si3) — å prøve
Lav fallende時 (si4) — tid
Lav stigende市 (si5) — marked
Lav flat事 (si6) — sak

I tillegg har den tre ekstra høye, midtre og lave toner som brukes med stavelser som ender på -p, -t eller -k. Til sammen blir det hele ni toner – fire flere enn mandarin!

Hva er forskjellene i vokabular og grammatikk?

Det er ikke overraskende at cantonese og mandarin følger sine egne sett med grammatikkregler og vokabular.

De er tross alt to forskjellige dialekter.

Cantonese og mandarin er gjensidig uforståelige – noe som betyr at taleren av den ene ikke kan forstå den andre.

Husk imidlertid at mandarin er offisielt språk i Kina, noe som betyr at selv cantonesetalere er pålagt å lære mandarin på skolen. Du kan til og med finne mandarinopplæringsprogrammer i Hongkong, hvor cantonese er hoveddialekten.

Derfor kan de fleste cantonesetalere forstå mandarin. Men ikke mange mandarintalere kan cantonese.

Vokabular

La oss se på noen eksempler på forskjellige cantonese- og mandarinord.

Eksempler på cantonese-vokabular

你好 (néih hóu) — Hallo

好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Lenge siden sist

你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Hva heter du?

你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Hvor er du fra?

Eksempler på mandarin-vokabular

你好 (nǐ hǎo) — Hallo

好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Lenge siden sist

你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Hva heter du?

你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Hvor er du fra?

Hvis du vil lære noen flere uttrykk og forskjeller mellom cantonese og mandarin, kan du sjekke ut denne morsomme videoen fra Off the Great Wall!

Grammatikk

Mandarin- og cantonesegrammatikk har faktisk mange likheter! Begge følger vanligvis en subjekt-verb-objekt-struktur som engelsk, og de bruker også begge måleord.

Det er imidlertid fortsatt noen forskjeller, spesielt i talespråket.

Cantonese har en tendens til å være mer fleksibel når det gjelder ordstilling:

  • På mandarin kommer det indirekte objektet før det direkte objektet: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Jeg gir vennen min en bok.
  • Cantonese følger også dette generelt, men noen ganger kommer det direkte objektet først: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Jeg gir en bok til vennen min.

En annen forskjell er at cantonese bruker passiv form mindre enn mandarin og krever en agent:

  • På mandarin kan du si: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Dokumentene ble stjålet.
  • Men på cantonese må du inkludere den som utfører handlingen: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Dokumentene ble stjålet av noen.

Hvor snakkes cantonese?

Cantonese snakkes i Hongkong, Macao og Guangdong.

I motsetning til mandarin snakkes eller forstås ikke cantonesisk i hele Kina.

Men det gjør ikke at faktum er at det snakkes av over 70 millioner mennesker.

I tillegg brukes det i noen av Kinas mest befolkede og turistattraktive regioner.

Ifølge WorldAtlas snakkes cantonesisk mest i Hongkong og Guangdong-provinsen, hvor det er anerkjent som lingua franca – fellesspråket, men ikke nødvendigvis morsmålet. Det snakkes også i Malaysia og Macao.

Som med mandarin finnes det mange cantonesiske medier der ute som ivrige elever kan bruke. Internett er fullt av cantonesisk musikk, TV-programmer og annet fengslende innhold.

Som ved læring av ethvert språk vil læring av cantonese gjøre at du kan knytte bånd på et dypere nivå med innfødte cantonesetalere.

Hvor snakkes mandarin?

Det er ikke overraskende at de fleste som lærer kinesisk velger å studere mandarin. Det er det de fleste automatisk tenker på når de hører eller sier «kinesisk».

Det er også den mest brukte dialekten i Kina, samt offisielt språk i Singapore og Taiwan.

Selv om det finnes noen regionale varianter av mandarin, er alle forståelige for enhver mandarintaler.

Siden mandarin er offisielt språk i tre land, er det også språket som brukes i de fleste kinesiske filmer, TV-programmer og musikk.

Enten du studerer mandarin på lang sikt eller driver med intensiv språkimmerging, vil du trenge mye eksponering og lyttetrening for å identifisere forskjellige mandarinvarianter fra hverandre, samt for å forstå dem.

En ressurs for dette vil være Lingflix-programmet. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Forenklede vs. tradisjonelle tegn

Det finnes to forskjellige kinesiske skriftsystemer: forenklet og tradisjonell kinesisk.

Jeg skal ikke gå for dypt inn i historien til hver, men kort sagt var tradisjonell kinesisk det mest brukte skriftsystemet i århundrer fram til 1950- og 60-tallet.

I 1949 erklærte den kinesiske regjeringen forenklet kinesisk som det nye felles skriftsystemet for å reformere nasjonen.

Men det betyr ikke at det ikke er mange mennesker (eller steder) som fortsatt bruker tradisjonelle tegn i dag.

Cantonesetalere bruker hovedsakelig tradisjonelle tegn. Det er det mest brukte skriftsystemet i Hongkong, Singapore, Malaysia og Taiwan.

Mandarin bruker derimot forenklede tegn.

Men liksom med mange kinesiske dialekter er tradisjonelle og forenklede tegn gjenkjennelige og forholdsvis enkle å lese uavhengig av hvilket system en person bruker mest.

For eksempel kan innfødte mandarintalere i Kina lese de fleste tradisjonelle tegn og omvendt.

Eksempler på forenklede tegn

我爱你 (wǒ ài nǐ) — Jeg elsker deg

我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jeg liker å studere kinesisk

我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Jeg er amerikaner

Eksempler på tradisjonelle tegn

我愛你 (wǒ ài nǐ) — Jeg elsker deg

我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jeg liker å studere kinesisk

我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Jeg er amerikaner

Romaniseringssystemene

Pinyin

Hvis du lærer mandarin, er pinyin en redning.

Det er romaniseringssystemet for mandarinord og -toner som forteller elever hvordan de skal uttales.

Det ble imidlertid ikke opprettet for det formålet.

På 1950-tallet ble pinyin oppfunnet for å hjelpe til med å forbedre leseferdighetene i Kina.

Eksempler på Pinyin

Som vi tidligere fastslo, er pinyin stavemåten av kinesiske ord med engelske bokstaver.

Hvis du ikke allerede har lagt merke til det, er pinyin den engelske stavemåten vi setter i parentes og kursiv i våre Lingflix-kinesiske blogger.

For eksempel:

我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jeg liker å studere kinesisk

La du merke til pinyinen?

wǒ xǐ huān xué zhōng wén er det perfekte eksempelet på hvordan pinyin ser ut.

Jyutping

Visste du imidlertid at cantonese også har sitt eget romaniseringssystem? Det heter Jyutping.

Akkurat som pinyin, bruker Jyutping det latinske alfabetet for å stave cantoneseord og bruker tegn og tall for å symbolisere toner.

Det finnes tre typer Jyutping: Yale, Sidney Lau og LSHK Jyutping.

  • Yale Jyutping bruker diakritiske tegn for å markere toner (som pinyin) og er den mest brukte typen.
  • Sidney Lau Jyutping bruker tall for å markere toner (f.eks. neih2 hou2) og var den vanligste typen. Den er ikke like populær nå for tiden, men den brukes fortsatt av mange eldre lærebøker.
  • LSHK Jyutping er veldig lik Sidney Lau siden den bruker tall for å markere tonene. Den inkluderer imidlertid også noen foredling av visse uttaler. Det er den nyeste typen jyutping og blir promotert og anbefalt av Linguistic Society of Hong Kong.

Eksempler på Jyutping

La oss ta en titt på de to mest brukte Jyutping-systemene på cantonese:

Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Hva heter du?

Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Hva heter du?

Nok en gang kan du oppdage Jyutping ved å legge merke til forskjellen i tonemerker og ved kursiven.

Å lære mandarin vs. cantonese

Nå som du vet alt om de grunnleggende forskjellene mellom mandarin og cantonese, hvilken bør du lære?

Mandarin er vanligvis det mer praktiske valget fordi det er utbredt, med over en milliard talere. Siden det er lingua franca blant kinesiske dialekter, kan de fleste cantonesetalere mandarin.

Det finnes et tonn av læringsressurser tilgjengelig på mandarin, i tillegg er uttalen enklere å lære enn cantonese fordi den har færre toner.

På den annen side, hvis du planlegger å bo i Guangdong, Hongkong eller Macao eller drive forretninger med selskaper der, kan cantonese være en nyttig dialekt.

Det er også flott for de som er fascinert av Hongkong-kulturen (det finnes mange fantastiske filmer fra Hongkong!) eller de hvis forfedre snakket cantonese og ønsker å gjenoppta forbindelsen med sin arv.

Selvfølgelig kan du lære begge deler. Det er mye overlapp med grammatikk, og de fleste tegn har samme betydning – det ligner på å lære to romanske språk.

Så, hva blir det nå – mandarin eller cantonese?

Husk å tenke på hvor du planlegger å bruke dine nyervervede språkferdigheter og med hvem du ønsker å kommunisere!

Og en ting til... Hvis du liker å lære kinesisk i ditt eget tempo og fra komforten av enheten din, må jeg fortelle deg om Lingflix. Lingflix gjør det enklere (og morsommere) å lære kinesisk ved å gjøre ekte innhold som filmer og serier tilgjengelig for elever. Du kan sjekke ut Lingflix' kuraterte videobibliotek, eller ta læringsverktøyene våre direkte til Netflix eller YouTube med Lingflix Chrome-utvidelsen. En av funksjonene jeg synes er mest hjelpsom, er de interaktive tekstingene – du kan trykke på et hvilket som helst ord for å se betydningen, et bilde, uttale og andre eksempler fra forskjellige sammenhenger. Det er en flott måte å plukke opp vokabular på uten å måtte stoppe og slå opp ting separat. Lingflix hjelper også til med å forsterke det du har lært med personlige quizer. Du kan sveipe gjennom ekstra eksempler og fullføre engasjerende oppgaver som tilpasser seg din fremgang. Du får ekstra praksis med ordene du synes er utfordrende, og du blir til og med påminnet når det er tid til å gjennomgå! Du kan bruke Lingflix på datamaskinen, nettbrettet eller telefonen med appen vår for Apple- eller Android-enheter. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å forvandle filmkvelden til en vei mot språkflyt?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7 dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger