Moet ik Braziliaans of Europees Portugees leren?

Als je dit leest, heb je waarschijnlijk al een flinke voorbereiding gedaan en besloten om de wonderschone Portugese taal te leren. Nu hoef je alleen nog maar te beslissen of het Braziliaanse of Europese accent het meest voordelig voor je gaat zijn, toch?

Dit bericht helpt je enkele redenen te begrijpen waarom je de ene variant boven de andere zou kunnen kiezen—en natuurlijk de voor- en nadelen van het leren van elke variëteit.

1. Belangrijke factoren om in gedachten te houden

Je persoonlijke motieven

Waarom eigenlijk Portugees? Heb je ervoor gekozen omdat je naar Brazilië of Portugal wilt reizen? Ga je om zakelijke redenen naar een van de landen? Of werd je simpelweg aangetrokken door de respectievelijke culturen?

Wat je interesse in de taal ook heeft gewekt, het zal een directe invloed hebben op welk dialect je kiest om te leren. Als je een zwak hebt voor klassieke literatuur, dan is de Europese Portugese variant misschien de beste optie.

Als je verliefd bent op samba en carnaval, dan is Braziliaans Portugees misschien wel iets voor jou. Dit zijn slechts een paar voorbeelden, en je zult er meer tegenkomen als we verder in detail treden over elke variëteit van de taal.

Beschikbaarheid van bronnen

De volgende factor om te overwegen heeft te maken met het vinden van de juiste studiematerialen.

Brazilië heeft een grotere bevolking dan Portugal—en bijgevolg veel meer moedertaalsprekers. Om het in perspectief te plaatsen: Portugal is een land met 10,3 miljoen inwoners, terwijl Brazilië meer dan 200 miljoen inwoners telt!

Dit heeft een directe invloed op de beschikbaarheid van inhoud. Het is veel gemakkelijker om leermiddelen te vinden voor studenten Braziliaans Portugees dan voor diegenen die de Europese variant studeren.

Dankzij het internet zijn er echter best veel opties. Vergelijk deze als je meer ideeën nodig hebt over hoe te beginnen:

  • Textboeken: "Living Language Brazilian Portuguese" is een populaire optie, net als de Eurocentrische "Bom Dia"-textboekenserie.
  • Vertaal-apps: iTranslate ondersteunt beide dialecten, terwijl Google Translate en Microsoft Translator beter geschikt zijn voor Braziliaans Portugees.
  • Immersiesoftwareprogramma's: De hooggeprezen Rosetta Stone-methode geeft prioriteit aan Braziliaans Portugees, terwijl de belangrijkste concurrent Pimsleur opties voor beide dialecten heeft. Je kunt ook authentieke Braziliaans Portugese video's vinden op het Lingflix-programma, die een authentieke taalleerervaring bieden rechtstreeks van moedertaalsprekers. Lingflix neemt authentieke video's—zoals muziekvideo's, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks—en verandert ze in gepersonaliseerde taallessen. Je kunt Lingflix 2 weken gratis uitproberen. Klik hier om de website te bekijken of de iOS-app of Android-app te downloaden.
  • Audiobronnen: Practice Portuguese is een goede optie voor het leren van de Europese variant via podcasts en audiolessen. Voor een Braziliaans alternatief kun je de podcastcursussen van PortuguesePod101 proberen.

Je toekomstplannen

Nadenken over je toekomstplannen kan je ook helpen uit te zoeken welke Portugese variant het beste bij je past.

Als je bijvoorbeeld een baan bij de Verenigde Naties wilt krijgen, moet je waarschijnlijk Continentaal Portugees spreken, omdat haar operaties in Europa zijn gebaseerd. Natuurlijk, als je zoekt naar een VN-rol die in Brazilië is gestationeerd, ben je beter af met de kennis van het andere dialect.

Voor banen bij Noord-Amerikaanse bedrijven heeft Braziliaans Portugees de voorkeur, omdat het land een grotere economische/handelbasis heeft. In ieder geval in de professionele setting hangt het allemaal af van waar je het meest waarschijnlijk terechtkomt.

2. Het verschil tussen Braziliaans en Europees Portugees

Er zijn nogal wat verschillen tussen de Braziliaanse en Portugese dialecten. Bekijk deze video en mijn notities hieronder om ze beter te begrijpen:

Accenten

Braziliaans Portugees wordt langzamer gesproken en met open klinkers, terwijl Europees Portugees voor een ongeoefend oor nogal gehaast en gemompeld kan klinken. Om die reden zijn veel mensen geneigd te geloven dat de eerste gemakkelijker te beheersen is dan de laatste.

Belemmeren accenten de communicatie tussen de Braziliaanse en Europese Portugese spreker? Hoewel er veel verschillende meningen zijn, niet al te veel.

Sommige Brazilianen moeten misschien een paar keer naar het Portugese accent luisteren om eraan te wennen—maar dat komt vooral omdat Portugezen een beetje sneller spreken. Afgezien daarvan kunnen ze met elkaar spreken ondanks de dialectische verschillen.

Deze YouTube-video vergelijkt de Europese en Braziliaanse Portugese nasynchronisaties voor Disney-films en geeft je een duidelijker idee van de verschillen waar we het over hebben. Je zult merken dat zelfs basiszinnen voor alledaagse communicatie enigszins anders worden geconstrueerd.

Het is vermeldenswaard dat Braziliaans Portugees meer regionale accenten kent. Dit zal je begrip van de taal op geen enkele manier hinderen, maar elke staat heeft zijn eigen kenmerkende tongval. Zo is de manier waarop inwoners van Rio de Janeiro de letter "s" aan het eind van een woord uitspreken vrij gelijkaardig aan de manier waarop Europese Portugese sprekers dat doen (met een onderscheidend "sj"-geluid).

Europees Portugees heeft ook zijn eigen regionale eigenaardigheden. De uitspraak van de letter "s" verschilt vaak per regio—waardoor bijvoorbeeld de Noord- en Centraal-Zuid-Portugese accenten behoorlijk van elkaar verschillen.

Spelling

Hoewel het waar is dat recente spellinghervormingen hebben geprobeerd beide soorten Portugees te verenigen, blijven er een handvol orthografische verschillen bestaan. Kijk naar deze veelvoorkomende voorbeelden:

  • De spelling voor "feit" is "fato" in Brazilië en "facto" in Portugal.
  • Het woord voor "receptie" is in Brazilië "recepcão", terwijl het in Portugal "receção" is.

Zoals je kunt zien, zijn de verschillen vrij subtiel. Maar als het aankomt op communicatie in een specifieke regio, vallen ze wel op.

Formeel en informeel taalgebruik

Europees Portugees wordt beschouwd als de formelere van de twee. Het is moeilijk om de nuances uit te leggen aan iemand die de basis nog moet leren, maar hier zijn enkele voorbeelden van hoe het taalgebruik in elk dialect verschilt:

  • In het Braziliaans Portugees wordt het woord "você" het meest gebruikt voor "jij" in een informele setting, terwijl in Portugal "tu" in dezelfde context wordt gebruikt. In Portugal wordt het woord "você" als nogal grof gezien—als gevolg daarvan laten ze het voornaamwoord van de tweede persoon vaak weg in minder informele situaties (met kennissen of mensen die ze net hebben ontmoet) en vervoegen ze het werkwoord in de derde persoon enkelvoud.
  • Bij het beschrijven van een actie gebruiken Brazilianen de gerundium, "estou fazendo" voor "ik ben aan het doen", terwijl de Portugezen een infinitiefvorm gebruiken, "estou a fazer" voor hetzelfde. De laatste is veel minder direct en zou losjes vertaald kunnen worden als "Ik ben geneigd om te doen".

Woordenschat

Simpel gezegd combineert het Braziliaans Portugees woorden uit Zuid-Amerikaanse inheemse talen, terwijl het Europees Portugees meer aansluit bij traditionele Romaanse talen zoals Spaans. Beide dialecten evolueerden volgens hun geografische locatie en geschiedenis—en dit blijkt uit enkele woordenschatverschillen.

In Brazilië is bijvoorbeeld het woord voor "ananas" "abacaxi", dat komt uit de inheemse Tupí-taal. In Portugal daarentegen is het "ananás"—wat ook in andere talen in Europa te zien is.

Eigenlijk zijn veel alledaagse woorden volledig verschillend. Hier zijn een paar opvallende voorbeelden:

  • Een "kop" in Brazilië is "xícara"; in Portugal is het "chávena".
  • Wil je met de trein? In Brazilië neem je de "trem", terwijl je in Portugal op de "comboio" stapt.
  • Ten slotte, hier is er een waar je je hoofd over zult krabben. In een Portugese keuken pak je iets te eten uit de "frigorífico" (d.w.z. de koelkast). In Brazilië is "frigorífico" een slachthuis—wat je echt moet doen is je "geladeira" openen.

Deze YouTube-video geeft je een goede introductie van hoe elke taalvariëteit in de loop van de tijd is geëvolueerd.

3. Belangrijkste voordelen van Braziliaans versus Europees Portugees

Als je nog twijfelt tussen de twee, maak je geen zorgen! Er is geen haast bij het nemen van de beslissing.

Als het helpt, kun je altijd beide varianten uitproberen. Veel Portugese apps bieden een goede introductie tot beide talen—waardoor gebruikers ze op een meer praktische manier kunnen vergelijken en contrasteren.

Maar om het mooi samen te vatten, geven we je een snel overzicht van de voordelen die elk dialect met zich meebrengt.

Braziliaans Portugees

  • Het beste voor reizen, wonen of werken in Brazilië
  • Een gemakkelijkere, informelere versie van de taal
  • Je kunt je Portugese taalkundige vaardigheden gebruiken om door te dringen in een grotere economische markt
  • Doordrenkt van Zuid-Amerikaanse culturen en tradities

Europees Portugees

  • Het beste voor reizen, wonen of werken in Portugal
  • Is nuttiger voor een bredere set van Portugeessprekende landen, aangezien de meeste ervan meer nauw aansluiten bij het Europese accent
  • Is formeler en traditioneler
  • Omvat de Europese ervaring—van haar oude geschiedenis tot de mediterrane levensstijl

Uiteindelijk is de keuze volledig aan jou.

En nog één ding...

Als je net als ik bent en Portugees wilt leren via films en andere media, moet je Lingflix eens bekijken. Met Lingflix kun je elke ondertitelde content op YouTube of Netflix veranderen in een boeiende taalles.

Ik vind het ook geweldig dat Lingflix een enorme bibliotheek heeft met video's die speciaal zijn uitgekozen voor Portugese leerlingen. Geen zoektocht meer naar goede content—het staat allemaal op één plek!

Een van mijn favoriete functies zijn de interactieve bijschriften. Je kunt op elk woord tikken om een afbeelding, definitie en voorbeelden te zien, waardoor het zoveel gemakkelijker wordt om te begrijpen en te onthouden.

En als je bang bent nieuwe woorden te vergeten, heeft Lingflix je gedekt. Je zult leuke oefeningen doen om de woordenschat te versterken en wordt eraan herinnerd wanneer het tijd is om te herhalen, zodat je daadwerkelijk behoudt wat je hebt geleerd.

Je kunt Lingflix op je computer of tablet gebruiken, of de app downloaden uit de App Store of Google Play. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige aanbieding! (Verloopt aan het einde van deze maand.)

Klaar om video kijken om te zetten in een pad naar taalvloeiendheid?

Sluit je aan bij de duizenden gebruikers die al met plezier talen leren.

7 dagen gratis proefperiode

Volledige toegang tot alle functies zonder beperkingen