26 Authentieke Koreaanse Uitroepen
Uitroepen zijn ook heel belangrijk bij het leren van een vreemde taal zoals Koreaans, omdat ze je spraak veel echter en natuurlijker kunnen laten klinken.
Hier is een lijst van 26 Koreaanse uitroepen die in allerlei gesprekken nuttig voor je kunnen zijn.
1. 아이구 / 아이고 — Oh nee / Hè / Oeps
De meest voorkomende uitroep om ontsteltenis, frustratie of ongeloof uit te drukken.
Het is een specifieke favoriet van oudere Koreanen (vooral vrouwen) die snel iets te klagen vinden. Ik hoor minstens één keer per dag een "아이구!" van mijn eigen moeder, daar ben ik vrij zeker van.
2. 엄마야 — Jeetje / O jee
엄마야 betekent letterlijk "Oh, moeder!" Het is een uitroep van schrik, angst of verrassing. Zie het als het Koreaanse equivalent van het Italiaanse "Mamma Mia!"
Ook dit wordt vaker gebruikt door Koreaanse vrouwen.
엄마야! 괜찮으세요? — Jeetje! Gaat het?
3. 아야 — Au
Een uitroep om pijn uit te drukken, meestal van een klein soort, zoals een kleine kneuzing of pijn.
Natuurlijk mag je het ook gebruiken als de pijn wat dramatischer is, zoals bij die tragische incidenten waarbij je je teen stoot aan een bureau of struikelt over asfalt. In die gevallen wordt het meestal gevolgd door een luide vloek.
아야! 내 손… — Au! Mijn hand…
4. 에이씨 — Bah / Verdorie
Dit is een wat harde manier om je ontevredenheid of frustratie over iets uit te drukken. Het scenario kan van alles zijn – per ongeluk je ijsje laten vallen, te lang moeten wachten op een vriend die niet komt opdagen, betrapt worden door een plotselinge regenbui tijdens het lopen.
Deze frase komt eruit als een soort sissend geluid, wat ik een prima manier vind om die negatieve gevoelens uit te drukken.
에이씨! 우산 가져오는 걸 깜빡했어… — Bah! Ik ben vergeten een paraplu mee te nemen…
5. 야! — Hé!
야 is een aandacht trekkend woord met veelzijdigheid in gebruik. Het kan verschillende intonaties hebben afhankelijk van de context.
Het kan boosheid uitdrukken (meestal), maar het kan ook genegenheid of wanhoop uitdrukken. Als je 야 echter meerdere keren achter elkaar zegt (야야야), dan impliceert dat meer vijandigheid.
6. 뭐? / 뭐라고? — Wat zei je?
Dit kan een uitroep van ongeloof zijn, wat aangeeft dat je verbaasd bent door wat je net hoorde, of je vraagt letterlijk iemand om te herhalen wat hij zei.
Wanneer het met nadruk wordt gezegd (op een hogere toon), kan het agressief en veeleisend overkomen.
뭐? 다시 말해 봐! — Wat? Zeg het nog eens!
7. 에이 — Echt niet / Ja hoor / Nah
Een informele manier om iets wat je hoorde sarcastisch af te doen als onzin. Het kan een ongeloofwaardig verhaal zijn, een compliment aan jou of een neerbuigende opmerking.
Persoonlijk hoor ik 에이 het vaakst gebruikt worden om vleierij of lof af te wuiven.
에이… 그렇게 많은 일을 하지는 않았어요. — Nah, ik heb niet zoveel werk gedaan.
8. 말도 안 돼 — Onmogelijk / Onzin
Letterlijk vertaald als "Kan niet in woorden gevat worden", kan deze uitroep ongeloof uitdrukken in zowel negatieve als positieve situaties.
In het laatste geval kan 말도 안되 werken zoals de ongelovige maar verheugde Engelse frase "Echt waar?!"
시험에 떨어졌어? 말도 안 돼! — Je bent gezakt voor het examen? Onmogelijk!
9. 아 — Ah / Oh
Eenvoudig en to the point, het betekent precies wat het lijkt – zeg een snelle "아!" als een verraste "Oh!"
In het Koreaans wordt 아 ook vaak gebruikt om begrip uit te drukken. Het verlengen of meerdere keren achter elkaar zeggen geeft aan dat je volgt wat er tegen je wordt gezegd.
10. 아싸! — Jeej! / Yes!
Een leuke uitdrukking van succes en vreugde. Als je ooit naar een Koreaans feestje gaat met veel zang en dans, hoor je tussen al het handgeklap en grappige dansjes genoeg geroep van "아싸!" om de goede sfeer aan te wakkeren.
Tegenwoordig, wanneer het niet als uitroep wordt gebruikt, is 아싸 eigenlijk een Koreaans slangwoord voor "buitenstaander" of "uitgestotene".
아싸! 당첨됐어! — Yes! Ik heb gewonnen!
11. 만세! — Hoera!
만세 is het Koreaanse equivalent van het Japanse juichende "Banzai!" Het betekent in essentie "Lang leve ___" en wordt gebruikt om goede wensen, succes en/of geluk uit te drukken.
Binnen een menigte kan 만세 ook gebruikt worden als een verenigende kreet om elkaars handen op te steken voor een gezamenlijk cheer.
한국 축구팀이 승리했습니다! 만세! — Het Koreaanse voetbalteam heeft gewonnen! Hoera!
12. 대박 — Geweldig / Ongelofelijk
대박 vertaalt naar "groot succes". Het is een uitdrukking die aangeeft dat je onder de indruk of verbluft bent door wat je net hoorde of zag.
Hoewel het vaak gebruikt wordt als een uitroep van lof en bewondering, kan 대박 ook gebruikt worden voor negatieve situaties waar je je hoofd niet om kunt wringen.
13. 헐 — Wow / Wat de...
Een moderne slang-uitroep bedoeld om verrassing en verbazing uit te drukken, of het nu om iets positiefs of negatiefs gaat. 헐 wordt vaak gebruikt in sms'jes.
Het spreekt voor zich – je hoeft niet echt iets uit te leggen of te zeggen na het reageren met "헐!"
정말 그렇게 나쁜가? 헐. — Is het echt zo slecht? Wow.
14. 짱 — Super / Geweldig
Colloquial is 짱 een slangterm die vertaalt naar "de beste" en werkt als een positieve uitroep om je goedkeuring uit te drukken.
Je kunt ook "짱이야!" zeggen om te betekenen "Het is geweldig!" of "Het is de beste!" De uitgebreide frase gaat meestal gepaard met een duim omhoog.
와, 정말 잘하셨어요! 짱! — Wauw, je deed het geweldig. Super!
Leren hoe je Koreaanse uitroepen en slang zoals 짱 gebruikt, is het makkelijkst als je veel voorbeelden hebt. Een programma zoals Lingflix laat je bijvoorbeeld echte Koreaanse video's bekijken naast nuttige leermiddelen, zodat je uitroepen in gesprekken kunt zien zoals moedertaalsprekers ze echt gebruiken.
Lingflix neemt authentieke video's – zoals muziekvideo's, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks – en verandert ze in gepersonaliseerde taallessen.
Je kunt Lingflix 2 weken gratis uitproberen. Bekijk de website of download de iOS-app of Android-app.
P.S. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige actie! (Verloopt aan het eind van deze maand.)
15. 웩 — Bah / Gadver / Blegh
Deze uitroep lijkt op het geluid van overgeven, dus je weet al wat het betekent. De geschreven lettergreep zelf is even verwrongen als je gezicht zou zijn wanneer je een grimas trekt. Probeer gewoon niet daadwerkelijk te braken als je het zegt.
웩! 그 냄새는 어디서 나는 걸까? — Bah! Waar komt die geur vandaan?
16. 진짜(요)? — Echt? / Serieus?
Dit is een uitroep van schok die ook als eigen antwoord kan werken om de realiteit van wat er wordt bevraagd te bevestigen (je kunt "진짜" antwoorden op iemands vraag "진짜?").
"아진짜!" is een veelvoorkomende uitdrukking om afkeer of frustratie te suggereren, vergelijkbaar met de Engelse frase "Oh, serieus?!" 진짜요 is een beleefdere versie, hoewel het de impact niet per se vermindert.
진짜요? 그거 가짜 이야기 같은데요. — Echt? Dat klinkt als een verzonnen verhaal.
17. 이런 — Verdorie / Wat? / Dus zo zit dat
이런 betekent letterlijk "dit", maar als uitroep kan het iets andere betekenissen aannemen.
Over het algemeen is 이런 geen positieve tussenwerpsel. Het wordt vaak gebruikt wanneer je van streek of geschrokken bent door iets. In bepaalde contexten kan het geïnterpreteerd worden als een dreigende "Waarom, ik zou..."
이런! 나한테 거짓말을 하는 거야? — Verdorie! Lieg je tegen me?
18. 우와 — Wauw
Handig genoeg klinkt deze Koreaanse uitroep zelfs als "wauw". En net zoals "wauw" in het Engels, kan het geschikt zijn voor zowel goede als slechte situaties.
19. 그래(요)? — Echt? / Is dat zo?
Hoewel het technisch gezien hetzelfde betekent als 진짜(요) in nummer 16 hierboven, is 그래(요) meestal iets minder heftig in impact. Je kunt ook "그래 그래'" zeggen om nadrukkelijk met iemand eens te zijn.
Een scherpe "그래!" functioneert echter als een agressievere "Ja!" of "Natuurlijk!"
20. 그렇구나 / 그렇군요 — Ik snap het / Zo zit dat dus
Zowel 그렇구나 als de vorige 그래(요) zijn afgeleid van hetzelfde Koreaanse werkwoord: 그러다 (zo doen).
그렇구나 (en het beleefdere 그렇군요) is een uitroep van bevestiging en begrip. Het is de go-to uitdrukking voor die lichtbulb "aha!"-momenten.
그래서 떠난 거야? 그렇구나! — Is dat waarom je wegging? Ik snap het!
21. 어 — Ja / Huh / Uh
Het kan werken als een bevestigende of vragende uitroep, afhankelijk van je toon.
"어" meerdere keren zeggen (어어어) op een vlakke toon, of het verlengen, geeft aan dat je begrijpt of ermee instemt wat er wordt gezegd. Een kort "어?" betekent dat je een herhaling nodig hebt van wat er net tegen je is gezegd.
22. 휴 — Foef
Een tussenwerpsel dat suggereert dat je opgelucht, uitgeput of overweldigd bent. Rek het uit tot een zucht om het extra dramatisch te maken.
휴… 소주가 필요해. — Foef… Ik heb soju nodig.
23. 치 — Tss / Tsk
Deze uitroep drukt afkeuring of minachting uit. Je kunt het gebruiken wanneer je je gekwetst of geïrriteerd voelt.
Je kunt een snelle "치" mompelen, of je kunt een luide en uitgesproken "치!" voor iemand zeggen om meer kinderachtig en duidelijk te zijn over je ongenoegen jegens hen.
치! 정말 나에 대해 그렇게 생각해? — Tss! Is dat echt wat je van me denkt?
24. 흠 / 음 — Hmm
Weer een Koreaanse uitroep die handig genoeg klinkt zoals het betekent!
흠 of 음 zijn de Koreaanse equivalenten van de reflecterende en bedachtzame "Hmm". Een snelle "흠" / "음" zeggen kan ook gebruikt worden om goedkeuring of instemming te tonen.
흠… 꽤 어렵네요. — Hmm… dat is best moeilijk.
25. 흥 — Pfff / Hmph
Dit is het tussenwerpsel om te gebruiken wanneer je je geërgerd of geringschat voelt door iemand. In die zin is het een geluid van ontevredenheid vergelijkbaar met 치.
Het klinkt ook erg veel zoals 흠, dus let op de toon die je gebruikt! Hier werkt een nors "흥!" veel als een schamper of snuivend geluid.
흥! 다시는 그 사람을 돕지 않을 거야! — Hmph! Ik help die persoon nooit meer!
26. 우우 — Boe
Blijkbaar is de Koreaanse manier om iemand uit te joelen niet heel anders dan de Engelse manier. Knip gewoon de "b" eraf!
Een langgerekte "우우" zal je ontevredenheid duidelijk maken, of het nu komt door een vreselijke grap of een slechte scheidsrechterlijke beslissing.
우우! 무대에서 내려와! — Boe! Ga van het podium af!
휴… Is het niet goed om al die gevoelens eruit te laten?
Uitroepen zullen je helpen om informele Koreaanse gesprekken beter te begrijpen en eraan deel te nemen.
En nog één ding... Als je dit bericht leuk vond, ben je al halverwege om de tijd van je leven te hebben terwijl je Koreaans leert met Lingflix! Lingflix maakt het mogelijk om te leren met K-pop video's, grappige commercials, entertainende web series en meer. Een snelle blik geeft je een idee van de verscheidenheid aan video's die Lingflix aanbiedt: Lingflix haalt het zware werk uit het leren van talen, zodat je niets anders overhoudt dan boeiend, effectief en efficiënt leren. Het heeft de beste video's voor je uitgezocht (die georganiseerd zijn op niveau en onderwerp), dus het enige wat je hoeft te doen is simpelweg een video kiezen die je aanspreekt om te beginnen. Elk woord in de interactieve bijschriften komt met een definitie, audio, afbeelding, voorbeeldzinnen en meer. Bekijk een volledig interactief transcript van elke video onder het tabblad Dialogue, en herhaal woorden en zinnen uit de video gemakkelijk onder Vocab. Je kunt de unieke Quiz Mode van Lingflix gebruiken om de woordenschat en zinnen uit de video te leren door middel van leuke vragen. Lingflix houdt bij wat je leert, en vertelt je precies wanneer het tijd is voor herhaling, waardoor je een 100% gepersonaliseerde ervaring krijgt. Herhalingssessies gebruiken de videocontext om de woorden in je geheugen te verankeren. Begin met het gebruik van de Lingflix-website op je computer of tablet, of, nog beter, download de Lingflix-app uit de iTunes- of Google Play Store. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige actie! (Verloopt aan het eind van deze maand.)