30 Italiaanse Uitroepingen om Expressiever te Zijn

Je hebt vast wel eens de gebaren gezien die zo'n essentieel onderdeel zijn van communiceren in het Italiaans—een polsbeweging of een zwaai van een handpalm van een native Italian kan vreugde, gelach of angst inspireren (geloof me, ik had een Italiaanse vriendin). Maar deze gebaren zijn slechts het begin.

Uitroepingen zijn wat kleur geeft aan de Italiaanse taal. Ze brengen emotie in een gesprek en geven gewicht aan je woorden.

Laten we eens kijken naar enkele van de meest voorkomende Italiaanse uitroepen, want zonder hen lijk je maar een saaie oude stranieri (buitenlander).

1. Macché! (Natuurlijk niet/Zeker niet/Helemaal niet/Geen sprake van/Echt niet!)

Zoals je kunt zien, zijn er veel manieren om macché te gebruiken.

A: Sarai stanco! (Je zult vast moe zijn!)

B: Macché! Sto benissimo. (Helemaal niet! Ik voel me perfect.)

2. Ma dai! (Echt?!)

Dit is iets wat je zegt als je iets hoort waarvan je denkt “Echt?!”, “Echt niet!” of “Je maakt een grapje!”

A: Ho appena vinto un milione di euro alla lotteria! (Ik heb net een miljoen euro gewonnen in de loterij!)

B: Ma dai! (Echt niet!)

3. Dai! (Kom op!)

Deze kan worden gebruikt zoals macché of wanneer je "Kom op!", "Laten we gaan!" of "Schiet op!" bedoelt. Hij is behoorlijk veelzijdig, maar drukt meestal enige urgentie of teleurstelling uit.

A: Non puoi venire con noi! Sei troppo piccolo! (Je kunt niet met ons mee! Je bent te klein!)

B: Dai ma voglio venire! (Kom op! Ik wil ook mee!)

4. Vai! (Ga!)

Deze uitroep hoor je vaak bij una partita di calcio (een voetbalwedstrijd).

Vai! Vai! GOL! (Ga! Ga! GOAL!)

Het kan ook worden gebruikt om "Ga weg!" te betekenen, maar dat is nogal onbeleefd.

5. Bravo! (Goed gedaan!)

Deze behoeft geen uitleg. Als iemand iets goed doet, zeg je Bravo!

Wanneer een meisje iets goed heeft gedaan, moet je Brava! zeggen.

A: Ho appena finito di scrivere il mio romanzo. (Ik heb net mijn roman afgemaakt.)

B: Bravo! (Goed gedaan!)

6. Guai! (Je krijgt problemen/Waag het niet!)

Deze uitroep wordt vaak gebruikt in zinnen als guai a te (waag het niet) of guai a voi (je krijgt problemen), die allebei waarschuwen dat iemand in grote moeilijkheden gaat komen.

A: Mangio uno di questi biscotti. (Ik eet een van deze koekjes.)

B: Guai a te! (Waag het niet!)

7. Forza! (Je kunt het!)

Deze hoor je misschien ook bij een sportwedstrijd, of gebruik je om een vriend aan te moedigen tijdens een intens potje Mario Kart.

A: Non riesco a superare l’esame! (Ik kan het examen niet halen!)

B: Forza! Studiamo insieme! (Je kunt het! Laten we samen studeren!)

8. Accidenti! (Verdorie!)

Dit is een gematigde manier om je ontevredenheid over iets uit te drukken. Als je net de bus hebt gemist, laat je misschien een "Accidenti!" ontsnappen.

Accidenti! Il mio computer si è bloccato proprio mentre stavo per finire il mio rapporto! (Verdorie! Mijn computer is gecrasht net toen ik mijn rapport af wilde maken!)

9. Mannaggia! (Verdomme!/O jee!)

Mannaggia is het Italiaanse equivalent van "verdomme" of "o jee" in het Nederlands—een mildere versie van "damn" die een lichtere mate van frustratie, ergernis of teleurstelling overbrengt.

A: Ho dimenticato di comprare il pane per la cena. (Ik ben vergeten het brood voor het avondeten te kopen.)

B: Mannaggia! Ora dobbiamo fare un altro viaggio al supermercato. (O jee! Nu moeten we nog een keer naar de supermarkt.)

10. Zitto! (Hou je mond!/Houd je mond!)

Niet erg beleefd, maar super leuk om te zeggen, dit is een veelvoorkomende uitroep onder Italiaanse tieners.

Net als bij bravo hangt de vorm af van het geslacht en het aantal van de personen waar je naar verwijst.

A: So con chi sei stata ieri sera. (Ik weet met wie je gisteravond was.)

B: Zitta! (Hou je mond!)

11. Eccolo! (Hier is hij/zij/het!)

Je gebruikt deze uitroep wanneer je iets vindt waar je naar op zoek was. Het werkt ook als iemand voor wie je stond te wachten te laat opdaagt.

A: Non possiamo partire senza Antonio. Dov’è? (We kunnen niet vertrekken zonder Antonio. Waar is hij?)

B: Eccolo! OK, andiamo! (Hier is hij! OK, laten we gaan!)

12. Silenzio! (Stilte!/Wees stil!)

Deze pittige uitroep is vaak nodig in het luidruchtige laarsvormige land dat we Italië noemen.

A: Scusa, ho una notizia importante da condividere. (Sorry, ik heb belangrijk nieuws om te delen.)

B: Silenzio! Sta parlando il professore. (Stilte! De professor is aan het woord.)

13. Uffa! (Uitdrukking van ergernis/verveling)

Je gebruikt deze uitroep misschien als je partner voor de 1000e keer tegen je zegt dat als je vaker naar de sportschool zou gaan, je meer energie zou hebben.

Gebruik het met dit handgebaar voor het volledige effect.

Uffa, ho perso il mio portafoglio di nuovo! (Bah, ik ben mijn portemonnee weer kwijt!)

14. Ahia! (Au!)

Uitgesproken als het klassieke karategebaar ("Hi-Ya!") maar zonder de "H"-klank, dit is simpelweg de manier waarop een Italiaan je laat weten dat je net op zijn teen bent gaan staan.

Ahia! Ho picchiato il dito mentre chiudevo la porta! (Au! Ik heb op mijn vinger geslagen terwijl ik de deur dichtdeed!)

15. Boh! (Geen idee!)

In elke situatie waarin je eigenlijk geen flauw idee hebt van het antwoord op een vraag of probleem, kun je een diepe boh! laten ontsnappen.

A: Sai dove ho messo le chiavi di casa? (Weet je waar ik de huissleutels heb gelegd?)

B: Boh! (Geen idee!)

16. Puah! (Bah!/Gadver!)

Deze uitroep wordt hetzelfde uitgesproken als ons woord "poe", wat passend is omdat het de uitdrukking is die je gebruikt wanneer je iets vies ziet (of ruikt).

Questa minestra ha un sapore strano, puah! (Deze soep heeft een vreemde smaak, bah!)

17. Oh! (Hé!)

Als je de aandacht moet trekken van iemand in je nabijheid (zoals familie of een vriend) in Italië, moet je het op hun manier doen. Oh is een leuke, omdat je hem kunt rekken. Een mooie lange oohhhh laat je voelen als een echte wijsneus. Speel met de toon en maak hem eigen!

Maar je wilt dit misschien niet gebruiken bij volstrekte vreemden, want dat klinkt onbeleefd.

Oh, scusa! Posso chiederti una cosa? (Oh, sorry! Mag ik je iets vragen?)

18. Ehi! (Hé!)

Ehi klinkt vergelijkbaar met het Engelse "hey", maar zonder de "H"-klank. Je gebruikt het op dezelfde manier als "oh".

Ehi, hai sentito le ultime notizie? (Hé, heb je het laatste nieuws gehoord?)

19. Aspetta! (Wacht!)

Aspetta wordt vaak als een gebiedende wijs gebruikt in Italië. Er zijn drie manieren om de gebiedende wijs in het Italiaans te vormen: (1) voor werkwoorden die eindigen op -are , voeg je "a" toe aan de stam (waardoor het in wezen hetzelfde wordt als de derde persoon enkelvoud tegenwoordige tijd); (2) voor andere werkwoorden gebruik je de tweede persoon enkelvoud en meervoud; en (3) voor het formele "u" wordt de aanvoegende wijs gebruikt voor alle werkwoorden.

Net als in het Engels kan de gebiedende wijs in het Italiaans beledigend klinken.

A: Sto andando al cinema adesso. (Ik ga nu naar de bioscoop.)

B: Aspetta! Vengo anch’io. (Wacht! Ik ga ook mee.)

20. Ascolta! (Luister!)

Je kunt dit gebruiken wanneer je "Luister eens!" of "Luister goed!" bedoelt.

Ascolta! Ho una novità da dirti. (Luister! Ik heb wat nieuws om je te vertellen.)

21. Guarda! (Kijk uit!/Pas op!)

Gebruik guarda voor wanneer je iemand wilt waarschuwen voor gevaar dat op komst is.

Guarda, c’è una macchina che sta arrivando! (Kijk uit, er komt een auto aan!)

22. Smettila! (Hou op!)

Dit werkwoord in de gebiedende wijs heeft vaak het partikel "la" eraan vast. Het kan ook zoiets betekenen als "Schei uit!"

Smettila! Non posso credere a quanto sei irritante. (Schei uit! Ik kan niet geloven hoe irritant je bent.)

23. Mamma mia! (Wauw!/Mijn hemel!/O jee!)

Je hebt Mamma mia! waarschijnlijk al miljoenen keren gehoord in Italiaanse tv-programma's en films—en dat is nog zonder de Meryl Streep-films met dezelfde naam . Het is een van die veelzijdige uitroepen die van alles kunnen uitdrukken, van verrassing (aangenaam of niet) tot frustratie.

A: Ho vinto i biglietti per il concerto di Coldplay! (Ik heb kaartjes gewonnen voor het Coldplay-concert!)

B: Mamma mia! Davvero? (Wauw! Echt?)

24. Magari! (Was dat maar!/Ik wou het!)

Wanneer je wilt uitdrukken dat het echt, heel geweldig zou zijn als iets zou gebeuren zoals jij dat wilt, gebruik je magari .

A: Stai frequentando qualcuno al momento? (Ga je op dit moment met iemand?)

B: Magari! (Was dat maar!)

25. Figo! (Cool!/Gaaf!)

Deze hoor je vaak onder jongere Italianen die verbazing (op een goede manier) over iets of iemand willen uitdrukken.

A: Ho appena comprato un’auto nuova. (Ik heb net een nieuwe auto gekocht.)

B: Figo! Che modello hai preso? (Cool! Welk model heb je gekocht?)

26. Ma va’! (Echt niet!/Kom nou!)

Aan de andere kant, als je wilt uitdrukken dat je niet helemaal gelooft wat iemand heeft gezegd, gebruik je deze.

A: Ho deciso di smettere di mangiare dolci. (Ik heb besloten te stoppen met het eten van zoetigheid.)

B: Ma va’! Ma tu sei il più grande amante del cioccolato che io conosca! (Echt niet! Maar jij bent de grootste chocoladeliefhebber die ik ken!)

27. Salute! (Proost!)

Vergelijkbaar met het Engelse "cheers!", wordt salute gebruikt wanneer je iemand geluk of voorspoed wilt toewensen.

A: Alla tua nuova avventura! (Op je nieuwe avontuur!)

B: Salute! (Proost!)

28. Sei fuori! (Je bent gek!)

De letterlijke vertaling van sei fuori is "je bent eruit"—waarmee Italianen bedoelen "je bent niet goed bij je hoofd".

A: Posso scalare l’Everest in un giorno. (Ik kan de Everest in één dag beklimmen.)

B: Tu sei fuori! (Je bent niet goed bij je hoofd!)

29. Figuriamoci! (Geen verrassing!/Stel je voor!)

Figuriamoci , zoals veel van de andere uitroepen die we al hebben besproken, is behoorlijk leuk om te gebruiken. Het kan een oprechte of sarcastische manier zijn om uit te drukken dat iets precies gebeurde zoals je had verwacht.

A: Ho fallito l’esame ieri! (Ik ben gisteren gezakt voor het examen!)

B: Figuriamoci! Hai passato la notte prima a fare festa! (Geen verrassing! Je bracht de avond ervoor door met feesten!)

30. Che + Bijvoeglijk Naamwoord/Zelfstandig Naamwoord

Het meest voorkomende type Italiaanse uitroep is de "che + bijvoeglijk naamwoord" uitroep. Om deze uitroep te vormen, zeg je simpelweg che (het vertaalt zich in deze context meestal naar "wat" of "zo") en voeg je een bijvoeglijk naamwoord toe.

Bijvoorbeeld:

  • Je ziet een knappe kerel en zegt, Che bello! (Wat knap!/Zo knap!). Als "hij" een "zij" is, zeg je Che bella! (Wat mooi!/Zo mooi!). En wanneer je een mooie jurk in een etalage ziet, zeg je ook Che bello ! (Wat mooi!/Zo mooi!)
  • Je vriendin vertelt je over de spaghetti alla carbonara die ze heeft gemaakt en jij zegt, Che buono! (Wat lekker!/Zo lekker!).
  • Je vriend (een andere) heeft veel geld uitgegeven aan kaartjes om een internationale popster te zien, om er vervolgens achter te komen dat het concert is afgelast, dus zegt hij Il concerto è stato annullatto! (Het concert is afgelast!) Jij kunt reageren met Che brutta notizia! (Wat vreselijk nieuws!)

Je kunt che ook gebruiken met zelfstandige naamwoorden, zoals in Che peccato! (Wat jammer!)

Italianen gebruiken de hele tijd uitroepen. Het is niet alleen een belangrijk onderdeel van hun taal, het is een van hun favoriete dingen om te doen! Of ze nu bij een wedstrijd zijn, in een bar of gewoon uit het raam staren, er is altijd iets om over uit te roepen.

Als je deel wilt uitmaken van de cultuur, moet je meedoen aan het gesprek. Dus geef je Italiaans een extra leven door deze uitdrukkingen te gebruiken in je gesprekken.

Zelfs als je Italiaans niet geweldig is, kun je nog steeds Italiaanse uitroepen leren en deelnemen aan de roddelkring. Gebruik ze voor de lol of als reddingslijn. En als je ooit wat meer info over het gebruik nodig hebt, kan Lingflix je laten zien hoe moedertaalsprekers deze uitroepen op een natuurlijke manier in gesprekken gebruiken. Lingflix neemt authentieke video's—zoals muziekvideo's, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks—en verandert ze in gepersonaliseerde taallessen. Je kunt Lingflix 2 weken gratis uitproberen. Bekijk de website of download de iOS-app of Android-app. P.S. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige aanbieding! (Vervalt aan het einde van deze maand.)

Hoe dan ook, als je genoeg "macché"s en "Uffa"s kunt uitstoten, ben je verzekerd van een plek aan tafel en een vol glas wijn in elke lokale Italiaanse bar.

En nog één ding...

Als je, net als ik, van Italiaans leren door films en andere media houdt, moet je Lingflix eens bekijken. Met Lingflix kun je elke ondertitelde content op YouTube of Netflix veranderen in een boeiende taalles.

Ik vind het ook geweldig dat Lingflix een enorme bibliotheek heeft met video's die speciaal voor Italiaansleerders zijn geselecteerd. Geen zoektocht meer naar goede content—het staat allemaal op één plek!

Een van mijn favoriete functies zijn de interactieve ondertitelingen. Je kunt op elk woord tikken om een afbeelding, definitie en voorbeelden te zien, wat het zoveel gemakkelijker maakt om te begrijpen en te onthouden.

En als je bang bent nieuwe woorden te vergeten, heeft Lingflix je gedekt. Je maakt leuke oefeningen om de woordenschat te versterken en krijgt een herinnering wanneer het tijd is om te herhalen, zodat je daadwerkelijk behoudt wat je hebt geleerd.

Je kunt Lingflix op je computer of tablet gebruiken, of de app downloaden uit de App Store of Google Play. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige aanbieding! (Vervalt aan het einde van deze maand.)

Klaar om video kijken om te zetten in een pad naar taalvloeiendheid?

Sluit je aan bij de duizenden gebruikers die al met plezier talen leren.

7 dagen gratis proefperiode

Volledige toegang tot alle functies zonder beperkingen