Hoe schrijf je een e-mail in het Frans
E-mails maken deel uit van het dagelijks leven, en er is een juiste en een verkeerde manier om er een te schrijven. Dat geldt des te meer in Frankrijk, waar de kunst van formele Franse correspondentie zeer wordt gewaardeerd.
Het leren van de subtiele verschillen tussen Engelse en Franse e-mails is nuttig om je woordenschat uit te breiden en voor praktisch Frans gebruik. Hier lees je hoe je een e-mail in het Frans schrijft, inclusief praktische taal die je onderweg kan helpen.
Franse e-mails zijn op dezelfde manier gestructureerd als Amerikaanse e-mails, met adressen, inhoud in door spaties gescheiden alinea's, aanhef en contactgegevens.
1. De Franse kop- en onderwerpregel
Een Franse en-tête (kop) begint met de afzender zijn/haar coordonnées (contactgegevens):
Prénom (voornaam) NOM (achternaam, meestal in hoofdletters)
Intitulé du poste (functietitel)
Adresse (adres)
Dit wordt gevolgd, verderop aan de andere kant van de pagina, door de gegevens van de geadresseerde:
À l’attention de (ter attentie van) Monsieur/Madame ACHTERNAAM
Nom de l’entreprise (bedrijfsnaam)
Adresse (adres)
2. Hoe begin je een e-mail in het Frans
Je begint je e-mail met een formule d’appel (formele aanhef). Dit kan zo eenvoudig zijn als "Madame," of "Monsieur," als de geadresseerde je niet kent, of "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Geachte heer,/Geachte mevrouw,") als de geadresseerde je wel kent.
Als je de e-mail naar bijvoorbeeld twee mensen stuurt, kun je zeggen "Madame, Monsieur," ("Mevrouw, meneer,"). Vermijd het gebruik van Mademoiselle (juffrouw), omdat de huwelijkse status van je geadresseerde niet relevant is.
Als je de functietitel van de geadresseerde kent, des te beter. Je kunt bijvoorbeeld zeggen, "Madame la Directrice," ("Mevrouw de Directeur,") of "Monsieur le Professeur," ("Professor,"), of zelfs "Monsieur le Président de la République," ("De heer President,").
Enkele speciale gevallen:
- " Maître, " ("Meester," hoewel we "Esquire" zeggen,) als je naar een advocaat schrijft.
- " Docteur, " voor een dokter.
- " Mon Général/Colonel/Commandant/etc., " ("Mijn generaal, etc.,"—hier zouden we "Sir," of gewoon "Generaal," kunnen zeggen) voor een officier.
Vergeet niet de formule d’appel met een hoofdletter te beginnen en af te sluiten met een komma.
Als de persoon aan wie je schrijft een goede vriend of familielid is en de toon van je e-mail informeel is, dan kun je kiezen voor een van deze groeten om je informele e-mail te beginnen:
- "Salut [naam]!" ("Hoi/Hallo [naam]!")
- "Bonjour" ("Hallo"/"Goedemorgen"/"Goedemiddag")
3. Het doel van je e-mail uitleggen
Na de formule d’appel kom je meteen ter zake:
| Frans | Nederlands |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | Ik schrijf u in verband met... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | Naar aanleiding van ons gesprek van 4 oktober... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | Ik dacht eraan u te schrijven over... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | Ik heb uw brief van 17 november in goede orde ontvangen... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | Ik bied u mijn kandidatuur aan voor de functie... |
| Je voudrais vous remercier pour... | Ik wil u bedanken voor... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | Ik wil u informeren over... |
| Je vous écris pour confirmer... | Ik schrijf u om te bevestigen... |
Je begrijpt het idee. Je legt meteen het doel van je e-mail uit. "À la recherche d’un emploi" biedt meer gedetailleerde informatie over het schrijven van brieven in het Frans.
4. Je contactgegevens verstrekken
Na de hoofdtekst van de e-mail maar voor de slotopmerkingen, zeg ik meestal zoiets als...
"U kunt mij bereiken op: 555-555-5555"
of
"U kunt mij bereiken op: mail@mail.com"
("You can reach me at…")
…om te benadrukken dat ik bereikbaar ben en wil zijn, zelfs als deze informatie al in mijn kop staat.
5. Hoe sluit je een e-mail in het Frans af
Precies. We beginnen een e-mail met een formule, en we eindigen er ook mee! De formule de politesse beëindigt je e-mail met een toon van respect en consideratie. Dit is niet het moment om creatief te zijn. Er is een duidelijke formule om te volgen:
"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."
Hier vraag ik de (vrouwelijke) directeur om mijn "onderscheiden gevoelens" te aanvaarden (niet ermee in te stemmen). Kortom, het is verzoek, geadresseerde + functietitel, blijk van respect.
Ik zou ook "Veuillez agréer" ("Gelieve te aanvaarden") kunnen zeggen, maar dat heeft meer een gebiedende toon. Het is niet voor niets een formule; de structuur staat vast. Enkele goede voorbeelden zijn hier te vinden.
Dus in tegenstelling tot wat ik eerder zei, is de formule de politesse één manier waarop Franse en Amerikaanse e-mails verschillen. Uiteraard hoef je dit niet te doen voor bijvoorbeeld brieven of e-mails aan je familie of vrienden, in welk geval je gewoon een van de volgende zinnen kunt zeggen:
- "Je t’embrasse" ("Veel liefs"—geen letterlijke vertaling),
- "Bisous" ("Kusjes"),
- "Amitiés" ("Vriendelijke groeten")
- "À bientôt !" ("Tot snel!")
- "Sincèrement" ("Oprecht"),
- "Cordialement" ("Met vriendelijke groet"),
Vergeet je handtekening aan het eind niet.
Toen ik me realiseerde dat al mijn formele Franse e-mails volgens hetzelfde stramien zouden zijn, maakte ik een sjabloon met ruimte voor de kop, contactgegevens, formele aanhef en een vooraf ingepakte formule de politesse. Zo kon ik gewoon nieuwe informatie invullen en de feitelijke inhoud wijzigen. Je kunt dat vals spelen noemen, maar het bespaart tijd!
De adoptie van e-mail in Frankrijk
We denken waarschijnlijk graag dat technologie inherent Engelstalig is, en dat de Fransen hun eigen eigenzinnige ding deden voordat computers hun kusten bereikten. Maar Frankrijk leverde verrassende bijdragen aan de ontwikkeling van e-mail.
Minitel
Lang voordat Amerikaanse huishoudens via ongevraagde AOL-schijfjes e-mailaccounts opzetten, hadden de Fransen een bloeiend "internet" genaamd de Minitel, compleet met een elektronische berichtendienst.
Minitel, of Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (ongeveer, "interactief medium door digitalisering van telefonische informatie"—zeg dat maar eens vijf keer snel!), oorspronkelijk bedacht als alternatief voor papieren telefoonboeken, omvatte uiteindelijk nieuws, thuiswinkelen, gouden gids, treinschema's, bankieren, dating en natuurlijk messagerie (elektronische berichten).
Dat Minitel zelfs messagerie instantanée (instant messaging) aankon, werd begin jaren '80 bij toeval ontdekt. In 1981 werd een platform genaamd Gretel opgericht met diensten als weer, horoscopen, tv-gidsen en een "brievenbus", maar mensen waren niet vaardig in het gebruik ervan, dus Gretel creëerde een manier om informatieve berichten naar gebruikers te sturen om hen te helpen.
Volgens de legende ontdekte een kind het admin-wachtwoord en gebruikte Gretel om zijn eigen instant messages te sturen. Gretel zag dat dit populair was, en de rest is geschiedenis.
Andere diensten ontstonden ook, zoals thematische salons de discussion (chatrooms) en de altijd populaire Minitel Rose voor singles. Zie Libération en France24 voor meer gedetailleerde verslagen van de begindagen van Minitel.
E-mail vandaag: populaire aanbieders in Frankrijk
Het internet zoals wij dat kennen won uiteindelijk van Minitel, en Frankrijk heeft tegenwoordig verschillende dienst- en webmailproviders. Enkele van de grootste e-mailproviders in Frankrijk zijn Orange (voorheen France Télécom), Gmail, Outlook, SFR en Yahoo. Kortom, de Fransen zijn nu enthousiaste e-mailschrijvers.
La Nétiquette
De gewoonte om beleefd op internet te schrijven in Frankrijk heet nétiquette.
Hoewel ons vaak wordt geleerd dat zakelijke correspondentie in Frankrijk rigide is, moeten we de Fransen niet zien als 'volgens het boekje' werkende drones. Ja, ik zei dat formele correspondentie zeer wordt gewaardeerd door de Fransen, maar in de praktijk zijn ze net zo druk als wij, en hebben ze niet altijd tijd om formele brieven te schrijven.
Ik heb vaak professionele brieven in het Frans gestuurd waarin ik zorgvuldig mijn contactgegevens, formele aanhef en slotgroet onthield, alleen maar om informele, één-zins berichten als antwoord te krijgen.
Kortom, het belangrijke om te onthouden is dit: doe in een Franse e-mail niet wat je in een Engelse ook niet zou doen. Dat kan bijvoorbeeld zijn: schrijven in hoofdletters, slang gebruiken, etc. Dat gezegd hebbende, stel ik voor de bovenstaande richtlijnen te volgen, zelfs als je correspondent dat niet doet, tenminste totdat het gesprek op gang komt.
Tutoyer vs. Vouvoyer en waarom het belangrijk is
In Frankrijk spreek je mensen in de tweede persoon aan met ofwel tu (tutoyer) of vous (vouvoyer). Het gebruik van tu impliceert intimiteit en informaliteit, terwijl vous formeler is. Soms is het moeilijk te weten wanneer precies tu of vous te gebruiken; je moet een inschatting maken. Ik heb situaties meegemaakt waarin ik vous gebruikte, waarna me werd gevraagd tu te gebruiken. Merk op dat de tweede persoon meervoud altijd vous is.
Hoewel tutoiement (gebruik van tu) in Frankrijk steeds gebruikelijker wordt, is het in formele e-mails het beste om aan de veilige kant te blijven en vous te gebruiken, tenminste totdat anders wordt gezegd, vooral als je iemand aanspreekt die ouder is, een leidinggevende of iemand die je net hebt ontmoet.
Dit kan een beetje moeilijk zijn om aan te wennen als niet-moedertaalspreker, maar je leert het door het in context te zien en te gebruiken.
Het beste is om gesprekken te voeren met moedertaalsprekers, hetzij door af te spreken met Franstalige vrienden, hetzij door te oefenen met een Franstalige tutor. Als dat op dit moment niet gemakkelijk voor je is, zoek dan online naar authentiek Frans materiaal.
Je kunt bijvoorbeeld een immersieprogramma proberen zoals Lingflix, dat een verscheidenheid aan Franse media biedt met interactieve ondertiteling om het begrip te vergemakkelijken. Lingflix neemt authentieke video's—zoals muziekvideo's, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks—en verandert ze in gepersonaliseerde taallessen. Je kunt Lingflix 2 weken gratis uitproberen. Bezoek de website of download de iOS-app of Android-app. P.S. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige aanbieding! (Geldig tot eind deze maand.)
Meer woordenschat voor e-mail- en brievenschrijven
Misschien is het grootste voordeel van het analyseren van Franse e-mails wel het leren van een nieuwe set woordenschat. Net als in andere gebieden van informatique (IT/informatica), vormen e-mails een slagveld van opgelegde Engelse woorden die strijden met inheemse alternatieven. Trouwens, als je dat nog niet hebt gedaan, probeer dan je webmail of e-mailclient op Franse instellingen te zetten—je zult al deze woordenschat onbewust onthouden!
Technische e-mailwoordenschat
| Frans | Engelse vertaling |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | |
| Envoyer | Verzenden |
| Supprimer | Verwijderen |
| Annuler | Annuleren |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | Spam |
| Adresse électronique / email / courriel | E-mailadres |
| Boîte de réception | Postvak IN |
| Boîte d'envoi | Postvak UIT |
| Brouillon | Concept |
| Imprimer | Afdrukken |
| Enregistrer | Opslaan |
| Ci-joint | Bijgevoegd |
| Télécharger | Downloaden |
| Mettre en ligne / télécharger | Uploaden |
Algemene woordenschat voor brievenschrijven
| Frans | Engelse vertaling |
|---|---|
| Bas de page | Voettekst |
| Marge | Marge |
| Paragraphe | Alinea |
| Orthographe | Spelling |
| Phrase | Zin |
| Mise en page | Paginalay-out |
| Interligne | Regelafstand |
| Interligne double | Dubbele regelafstand |
| Interligne simple | Enkele regelafstand |
| Police | Lettertype |
Voorbeeld e-mails
Nu je hebt geleerd hoe je een e-mail in het Frans schrijft, laten we al je kennis samenbrengen in twee voorbeeld e-mails:
Voorbeeld formele e-mail:
| Frans | Engelse vertaling |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | Geachte heer Laurent, Ik schrijf u in verband met de nieuwe functie die in ons bedrijf is aangekondigd. Ik wil u bedanken voor het solliciteren naar de functie. Naar aanleiding van ons telefoongesprek van vorige week, nodigen wij u graag uit voor een gesprek op 20 september. Gelieve voor 10 september op deze e-mail te reageren om uw aanwezigheid te bevestigen. U kunt mij bereiken op: mail@mail.com. Hoogachtend, Jean Monet |
Voorbeeld informele e-mail:
| Frans | Engelse vertaling |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | Hoi Pierre! Hoe gaat het? Ik hoop dat het goed met je gaat en dat je je nieuwe baan in Marseille bevalt! Ik kan niet geloven dat het al een jaar geleden is dat we afstudeerden! Ik ben net verhuisd naar Aix-en-Provence. Het zou leuk zijn om je snel te zien! Vriendelijke groeten, Charlotte |
Leren hoe de Fransen e-mails schrijven is nog een manier om je Franse vaardigheden in context te plaatsen.
Het begrijpen van e-mails geeft je oefening in technische woordenschat, het formuleren van geavanceerde zinnen en brievenschrijven in het algemeen.
Als je een Franse penvriend hebt, kun je hem of haar nu imponeren met je correspondentievaardigheden!
En nog een ding...
Als je graag Frans leert in je eigen tijd en vanuit het comfort van je slimme apparaat, dan zou ik tekortschieten als ik je niet over Lingflix zou vertellen. Lingflix heeft een breed scala aan geweldige content, zoals interviews, documentairefragmenten en webseries, zoals je hier kunt zien: Lingflix brengt authentieke Franse video's binnen handbereik. Met interactieve bijschriften kun je op elk woord tikken om een afbeelding, definitie en nuttige voorbeelden te zien. Oefen en versterk alle woordenschat die je in een bepaalde video hebt geleerd met de leer-modus. Veeg naar links of rechts om meer voorbeelden te zien voor het woord dat je leert, en speel de mini-games in onze dynamische flashcards, zoals "invuloefeningen". Lingflix houdt gedurende het hele proces de woordenschat bij die je leert en gebruikt deze informatie om je een volledig gepersonaliseerde ervaring te geven. Het geeft je extra oefening met moeilijke woorden—en herinnert je eraan wanneer het tijd is om te herhalen wat je hebt geleerd. Begin met het gebruik van de Lingflix-website op je computer of tablet of, beter nog, download de Lingflix-app uit de iTunes- of Google Play Store. Klik hier om gebruik te maken van onze huidige aanbieding! (Geldig tot eind deze maand.)