स्थानीयहरूलाई बुझ्नको लागि ३० सामान्य ब्राजिलियन स्ल्याङ शब्दहरु

यदि तपाईं ब्राजिल जाने योजना बनाउनुभएको छ भने, तपाईंले स्थानीयहरूसँग कुराकानी गर्नु पर्नेछ। यहाँ, म तपाईंलाई ३० ब्राजिलियन स्ल्याङ शब्दहरु सिकाउने छु, जुन तपाईंलाई एक स्थानीय बोल्ने जस्तै बोल्न मद्दत गर्न ध्वनि उच्चारण र उदाहरण वाक्यसँगै दिइएको छ।

याद राख्नुहोस् कि स्ल्याङ ब्राजिलमा क्षेत्र अनुसार ठूलो भिन्नता हुन सक्छ, तर यी साओ पाउलोमा सबैभन्दा धेरै प्रयोग हुने गर्दछन्।

आफूलाई अभिव्यक्त गर्नका लागि ब्राजिलियन स्ल्याङ

ए आई? (E aí?)

"ए आई?" भन्नु "हाई" भन्ने एउटा धेरै नै अनौपचारिक तरिका हो। यो अङ्ग्रेजीमा "के छ के छ?" भन्नु जस्तै नै हो।

ए आई पेसोआल? के छ के छ साथीहरू?

बकाना (Bacana)

"बकाना" शब्दको अर्थ "राम्रो," "कूल" वा "अद्भुत" हुन्छ। तपाईंको नयाँ ब्राजिल यात्रा योजनाको बारेमा सुनेपछि कसैले "कि बकाना!" (त्यो त अद्भुत छ!) भन्दै हाँस्न सक्छन्।

यो सामान्यतया ब्राजिलियनहरूले हालै भेट्टाएको केही राम्रो कुरा वर्णन गर्न प्रयोग गर्छन्।

एसे प्रोजेटो ए मुइतो बकाना। यो एउटा साँच्चिकै राम्रो परियोजना हो।

ता बोम? (Tá bom?)

"ता बोम?" को लागि एउटा छाडा अनुवाद "सबै ठीक छ?" हो। यो कसैलाई कुनै प्रस्तावसँग सहमत छ कि ठीक छ भनेर सोध्ने एउटा तरिका हो।

हामीले यहाँ विस्मयादिबोधक रूप प्रयोग गरेका छौं, तर "ता बोम" स्वीकृतिको रूपमा पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ—तपाईं कुनै कुरासँग सहमत हुनुहुन्छ भन्ने व्यक्त गर्न।

"बोम" (राम्रो) शब्दलाई पूरै छाडेर केवल "ता" मात्र प्रयोग गर्नु पनि धेरै सामान्य छ।

अमान्या अ जेन्ते कोन्भेर्सा सोब्रे इसो, ता बोम? हामी यसको बारेमा भोलि कुरा गर्छौं, ठीक छ?

ता। ठीक छ।

बेलेजा (Beleza)

शाब्दिक अर्थमा, "बेलेजा" को अर्थ "सौन्दर्य" हो तर बोलचालको भाषामा, यो सहमति देखाउन प्रायः प्रयोग हुन्छ।

कहिलेकाहीं, कसैले घृणा व्यक्त गर्न "कि बेलेजा" (शानदार) भन्दै विडम्बना व्यक्त गर्न सुन्न सकिन्छ—तर अधिकांश समयमा, "बेलेजा" एउटा सकारात्मक शब्द हो।

वामोस आओ सिनेमा अमान्या? तपाईं भोलि सिनेमा हेर्न जान चाहनुहुन्छ?

बेलेजा, ते एन्कोन्त्रो आस ५ह। ठीक छ, म तपाईंलाई बेलुका ५ बजे भेट्छु।

जोइया (Joia)

सहमति देखाउने अर्को तरिका। "जोइया" को शाब्दिक अनुवाद "जवाहरात" हो तर ब्राजिलियनहरूले यसलाई कुनै कुरासँग सहमत छन् भनेर व्यक्त गर्न ("बेलेजा" जस्तै) वा कसैलाई उनीहरू ठीक छन् भनेर भन्न प्रयोग गर्छन्।

तुदो बेम? तपाईं कसरी हुनुहुन्छ?

तुदो जोइया! म धेरै राम्रो छु!

लेगौ (Legal)

ब्राजिलियनहरूले "लेगौ" भन्दा "राम्रो," "महान" वा "कूल" को अर्थ लिन्छन्। यो सबैभन्दा सामान्य स्ल्याङ शब्दहरू मध्ये एक हो र तपाईंले यो धेरै पटक सुन्नु हुनेछ!

नोस्सा, एसे फिल्मी फोई लेगौ! वामोस असिस्टिर ओउट्रो? वाह, त्यो चलचित्र कूल थियो! अर्को हेरौं?

फालो (Falou)

"फालो" क्रिया "फालार" (कुरा गर्नु वा भन्नु) को भूतकालबाट आएको हो।

स्ल्याङ शब्दको रूपमा, "फालो" "ता बोम" जस्तै तरिकामा प्रयोग हुन्छ—यो "ठीक छ" भन्ने एउटा तरिका हो, दुवै प्रश्नात्मक तरिकामा र स्वीकृतिको रूपमा।

फेरि, हामी यसको लागि केही उदाहरणहरू दिने छौं।

अमान्या यू ते पास्सो ओस देटाल्हेस, फालो? म भोलि तपाईंलाई विवरणहरू पठाउने छु, ठीक छ?

ते वेजो नो साबादो आस १०ह। म तपाईंलाई शनिबार बिहान १० बजे भेट्छु।

फालो, अते ला। ठीक छ, त्यसबेला भेटौं।

भालेउ (Valeu)

यो ब्राजिलमा सबैभन्दा लोकप्रिय स्ल्याङ शब्दहरू मध्ये एक हो। "भालेउ" क्रिया "भालेर" (कुनै कुराको लायक हुनु) को भूतकालबाट आएको हो। बोलचालमा, "भालेउ" धेरै फरक परिस्थितिमा "ओब्रिगाडो / ओब्रिगाडा" (धन्यवाद) को सट्टामा धन्यवाद भन्न प्रयोग गरिन्छ।

अकी एस्ता। यहाँ लिनुहोस्।

भालेउ! धन्यवाद!

काओ (Caô)

कुनै कुरा झूट वा बढाईचढाई हो भनेर भन्न चाहनुहुन्छ भने "काओ" शब्द प्रयोग गर्नुहोस्।

इसो ए काओ, नाओ एक्रेडीतो! त्यो झूट हो, म यो विश्वास गर्दिन!

ना बोआ (Na boa) / दे बोआ (De boa)

"ना बोआ" को अर्थ "कुनै समस्या छैन" वा "सबै ठीक छ" हो।

"दे बोआ" पनि यस्तै हो। यसको अर्थ "चिन्ता नगर्नुहोस्" वा "शान्त" हुन्छ। तर तपाईंले यसलाई तपाईं कुनै कुरासँग "शान्त" (आराममा) हुनुहुन्छ भनेर भन्न पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।

ना बोआ, नाओ प्रेसिसा से देस्कुलपार, यू एन्तेन्दी ओ सेउ पोन्तो दे विस्टा। चिन्ता नगर्नुहोस्, तपाईंले माफी माग्नु पर्दैन, म तपाईंको दृष्टिकोण बुझ्छु।

एस्तो दे बोआ अकी, पोदे इर ना फेस्ता सेम मिम। म यहाँ शान्त छु, तपाईं मलाई छोडेर पार्टीमा जान सक्नुहुन्छ।

व्यक्तिहरूको बारेमा कुरा गर्नका लागि ब्राजिलियन स्ल्याङ

मीना (Mina)

"मीना" ले युवतीलाई जनाउँछ। यो प्रायः अङ्ग्रेजीमा हामी "चिक" (युवती) प्रयोग गर्ने जस्तै तरिकामा प्रयोग हुन्छ।

अक्वेला मीना ए मुइतो इन्तेलिजेन्ते। त्यो युवती साँच्चिकै होशियार छ।

पार्सा (Parça)

"पार्सा" "पार्सेइरो" को छोटो रूप हो, जसको अर्थ "साझेदार" हुन्छ। तपाईंले यो स्ल्याङ शब्द तपाईंका नजिकका साथीहरूको बारेमा कुरा गर्न प्रयोग गर्नुहुनेछ। अङ्ग्रेजीमा, यसको अर्थ तपाईंको "साथी" वा "घनिष्ठ मित्र" जस्तो हुन्छ।

एले नाओ ए सो उम अमिगो, ए उम पार्सा। उहाँ केवल एउटा साथी मात्र होइनन्, उहाँ एउटा घनिष्ठ मित्र हुनुहुन्छ।

जिका (Zica)

"जिका" को प्रायः अर्थ "नराम्रो" वा "दुर्भाग्यपूर्ण" हुन्छ। तर स्ल्याङमा, यो कुनै कुरामा धेरै राम्रो हुने व्यक्तिलाई वर्णन गर्न प्रयोग हुन्छ।

एले ए जिका नो फुतेबोल। उहाँ फुटबलमा धेरै राम्रो छन्।

कारा (Cara)

"कारा" लाई बोलचालमा "अनुहार" को अर्थमा प्रयोग गरिन्छ, तर यो केटो वा मानिसको बारेमा कुरा गर्न स्ल्याङ पनि हो।

हामी दुवै अर्थहरू देखाउने केही उदाहरणहरू दिने छौं।

एसे कारा ए लोको। यो केटो पागल हो।

एला मे देउ उम तापा ना कारा। उनले मलाई अनुहारमा थप्पड हानिन्।

कारा, अ प्रोभा फोई मुइतो दिफिसिल। मानिस, त्यो परीक्षा साँच्चिकै गाह्रो थियो।

गाटो (Gato) / गाटा (Gata)

तयार नभएकाहरूको लागि, कसैलाई "बिरालो" (गाटो) भनेर वर्णन गरिएको सुन्नु केही अजीब लाग्न सक्छ। तर ब्राजिलमा, मानिसहरूले "आकर्षक" वा राम्रो देखिने व्यक्तिलाई वर्णन गर्न यसरी भन्छन्।

ओ अतोर प्रिन्सिपाल देस्सा नोभेला ए उम गाटो। यो टिभी सोपको मुख्य नायक धेरै आकर्षक छ।

(सांस्कृतिक सुझाव: ब्राजिलियन सोप/टिभी नाटकहरू स्थानीय र विदेशमा धेरै लोकप्रिय छन्। समाजले के कसरी चल्छ भन्ने बुझ्न चाहनुहुन्छ भने तपाईंले निश्चित रूपमा केही हेर्नु पर्छ। र हामीले अहिलेसम्म उल्लेख गरेका बोलचालका भाषाहरू प्रयोगमा राखेर हेर्नु पर्छ।)

काबेसा-दुरा (Cabeça-dura)

शाब्दिक रूपमा "कडा टाउको," "काबेसा-दुरा" एउटा वाक्यांश हो जसले धेरै जिद्दी वा आफ्नो बाटोमा अडिग रहने व्यक्तिलाई वर्णन गर्दछ।

जोआओ ए उम काबेसा-दुरा, एले नुन्का वाई मुदार। जोआओ धेरै जिद्दी छन्, उहाँ कहिल्यै परिवर्तन हुने छैनन्।

पाओ-दुरो (Pão-duro)

ब्राजिलियन पोर्चुगीजमा "कडा रोटी" (पाओ-दुरो) हुने व्यक्ति एउटा कंजूस व्यक्ति हुन्छ—अर्को शब्दमा, धेरै मितव्ययी र तुच्छ व्यक्ति।

एसे कारा ए उम पाओ-दुरो। यो केटो एउटा कंजूस हो।

फिगुरा (Figura)

शाब्दिक रूपमा "फिगुरा" को अर्थ "आकृति" हुन्छ। तर स्ल्याङमा, यसले ठूलो व्यक्तित्व भएको व्यक्तिलाई वर्णन गर्न प्रयोग गरिन्छ। उदाहरणका लागि, हाँसो उत्पन्न गर्ने वा चरित्र र बानीबेहोराका लागि परिचित व्यक्ति जसले ध्यान आकर्षित गर्छ।

मेउ तिओ ए उमा फिगुरा! मेरो काका कस्तो चरित्र हुनुहुन्छ!

जे (Zé)

"जे" नाम "जोसे" को छोटो रूप हो। जब तपाईं भन्नुहुन्छ कि कोही "जे" हो, तपाईं भन्नुभएको हुन्छ कि उनीहरू "सामान्य व्यक्ति" हुन्। यसले अपमानजनक झुकाव पनि राख्न सक्छ, त्यसैले यसलाई प्रयोग गर्दा सावधान रहनुहोस्।

नाओ सेजा उम जे निन्गुएम। कसै पनि नहुनुहोस् (अपमानजनक)।

वेइओ (Véio) / वेइया (Véia)

यो बूढो मानिस वा बूढी महिलालाई सम्बोधन गर्ने अनौपचारिक तरिका हो। तर यो अपमानजनक छैन—यसले वास्तवमा स्नेहपूर्ण अर्थ राख्छ।

"वेइओ" (केवल पुल्लिङ्ग संस्करण) लाई विस्मयादिबोधकहरूमा "कारा" (मानिस) जस्तै तरिकामा पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ।

मेउ वेइओ ए मुइतो साबिओ। मेरो बूढो (बुबा) धेरै बुद्धिमान हुनुहुन्छ।

वेइओ, चोवेउ देमाइस ओजे! मानिस, आज धेरै पानी पर्यो!

माला (Mala)

जो कोही "माला" हुन्छ उनी एउटा पीडा वा बोझ हुन्छन्। तपाईंले यसलाई चारैतिर हुँदा असुविधाजनक वा धेरै समस्या खट्टाउने व्यक्तिलाई वर्णन गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।

यसको शाब्दिक अर्थ "सूटकेस" हो, त्यसैले यसलाई कसैलाई "बोझ" को रूपमा वर्णन गर्ने सोच्नुहोस्।

उदाहरणका लागि:

एले ए उम माला सेम आल्सा। उहाँसँग काम गर्न साँच्चिकै कष्टदायी हुनुहुन्छ।

फुलानो ई बेल्त्रानो (Fulano e Beltrano) / फुलानो ई सिक्रानो (Fulano e Sicrano)

यी वाक्यांशहरू "अनु अनु" वा "यस यस" को ब्राजिलियन पोर्चुगीज समकक्ष हुन्।

तपाईंले यसलाई कसैको बारेमा कुरा गर्दा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जसको नाम तपाईंलाई सम्झन सकिन्न, वा उनीहरू प्रासंगिक वा महत्त्वपूर्ण छैनन् भनेर जनाउन।

फुलानो ई बेल्त्रानो फोराम ला ओन्तेम। अनु अनु त्यहाँ हिजो गए।

ब्राजिलियन स्ल्याङ क्रियाहरू

भासिलार (Vacilar)

शाब्दिक रूपमा, "भासिलार" को अर्थ "हिचकिचाउनु" हुन्छ। तर स्ल्याङमा, यसको अर्थ "गडबड गर्नु" हुन्छ।

एले भासिलोउ कोमिगो। (उहाँले मसँग गडबड गर्नुभयो।)

मान्दार-से (Mandar-se)

एउटा बोलचालको क्रिया जसलाई "बाहिर निस्कनु" भनेर अनुवाद गर्न सबैभन्दा राम्रो हुन्छ।

यसलाई आदेशात्मक तरिकामा (जस्तै, कसैलाई जाने आदेश दिन) वा वर्णनात्मक अर्थमा तपाईं नजान चाहने ठाउँबाट निस्कने तपाईंको प्रयासको बारेमा कुरा गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ।

से मान्दा दाकी! यहाँबाट बाहिर निस्क!

वोउ मे मान्दार पारा अस इल्यास दो कारिबे नेसे इन्भेर्नो। म यो जाडोमा क्यारिबियन टापुहरूतिर जाँदैछु।

एसे लुगार ए मुइतो पेरिगोसो, वोउ मे मान्दार दाकी। यो साँच्चिकै खतरनाक ठाउँ हो, म यहाँबाट बाहिर जाँदैछु।

रोलार (Rolar)

तपाईंले यसको शाब्दिक अर्थ अनुमान लगाउन सक्नुहुन्छ: "रोलार" क्रिया "रोल गर्नु" हो। तर यो अङ्ग्रेजी भाषाको "चलौं" जस्तै तरिकामा प्रयोग हुँदैन। बरु, ब्राजिलियनहरूले कुनै घटनाको बारेमा कुरा गर्न—अतीतमा, वर्तमानमा वा भविष्यमा—"रोलार" प्रयोग गर्छन्।

वाई रोलार उमा फेस्ता ना कासा दो लुकास अमान्या। लुकासको घरमा भोलि पार्टी हुनेछ।

रोला उम शुर्रास्को एसे फिम दे सेमाना? हामी सप्ताहान्तमा बार्बेक्यू गर्छौं?

तोपार (Topar)

यो सिक्न सजिलो छ: "तोपार" एउटा बोलचालको क्रिया हो जसको अर्थ "सहमत हुनु" वा "स्वीकार गर्नु" हुन्छ।

एले तोपोउ मे अजुदार कोम ओ मेउ देभेर दे कासा। उहाँले मेरो गृहकार्यमा मद्दत गर्न सहमत हुनुभयो।

पिसार ना बोला (Pisar na bola)

शाब्दिक अनुवादमा "बलमा खुट्टा राख्नु," "पिसार ना बोला" ले कसैले गडबड गरेको, गल्ती गरेको वा कसैलाई निराश पारेको अवस्थालाई वर्णन गर्दछ।

सुआ इरमा पिसोउ ना बोला फेइओ कोमिगो। तपाईंको दिदीले मलाई साँच्चिकै निराश पारिन्।

से वोचे पिसार ना बोला दे नोवो, एस्ता फोरा दो तीमे। यदि तपाईंले फेरि गडबड गर्नुभयो भने, तपाईं टोलीबाट बाहिर हुनुहुनेछ।

ब्राजिलियन इन्टरनेट स्ल्याङ

आरएसआरएस (Rsrs)

यो स्ल्याङ शब्द अङ्ग्रेजीमा "एलओएल" (हाँसोबाट चर्को स्वर निस्कनु) को बराबर हो, र यो त्यस्तै तरिकामा प्रयोग हुन्छ। यो शब्द "रिसादास" (हाँसो) को संक्षिप्त रूप हो।

त्यसैले यदि तपाईंको ब्राजिलियन साथीले तपाईंलाई हाँसो उठ्दो भिडियो पठाउँछ भने, तपाईंले "आरएसआरएस" ले जवाफ दिन सक्नुहुन्छ।

ब्राजिलियनहरूले केही धेरै नै हाँसो लागेको देखाउन थप "आरएस" थप्छन्।

त्यसैले यदि भिडियो अत्यन्तै हाँसो उठ्दो थियो भने, तपाईं "आरएसआरएसआरएसआरएस" भन्न सक्नुहुन्छ।

पिके (Pq)

<पी> "पिके" "पोर्के" (किन) को संक्षिप्त रूप हो र यो सामान्यतया पाठमा प्रयोग हुन्छ।

फुई आओ सिनेमा सोजिन्हो पिके मेउ अमिगो नाओ पोदे इर। (म एक्लै चलचित्र हेर्न गए किनभने मेरो साथी जान सकेन।)

टिबेएम (Tbm) / टिबे (Tb)

यी अक्षरहरू पोर्चुगीज शब्द "ताम्बेम" को संक्षिप्त रूप हुन्, जसको अर्थ "पनि" हुन्छ। फेरि, यो पाठ कुराकानीमा सामान्यतया प्रयोग हुन्छ।

यू टिबेएम फुई आओ सिनेमा ना सेमाना पास्सादा। (म पनि गत हप्ता चलचित्र हेर्न गएको थिएँ।)

ब्राजिलियन स्ल्याङ कसरी सिक्ने

ब्राजिलियन स्ल्याङ सिक्नका लागि धेरै तरिकाहरू छन्, एप्स र अनलाइन स्रोतहरूबाट लिएर भाषा विनिमयसम्म।

  • गुगल र YouTube दुवै स्ल्याङ सिक्नका लागि राम्रो स्रोत हुन्। केवल वास्तविक ब्राजिलियन सामग्री खोज्नुहोस्। मध्यमदेखि उन्नत वक्ताहरूले बोलचालको भाषाका नयाँ सुझावहरू पाउन Dicionário inFormal पनि सल्लाह लिन सक्छन्—याद राख्नुहोस् कि सबै परिभाषाहरू पोर्चुगीजमा दिइएका छन्।
  • एकपटक तपाईंले स्ल्याङ शब्दहरूको सूची तयार पार्नुभयो भने, प्रत्येक नयाँ शब्दलाई तपाईंको मनपर्ने शब्दकोष एपमा प्रविष्ट गर्नुहोस् यसको अर्थ जाँच गर्न र यसको उच्चारण कसरी हुन्छ सुन्न ध्वनि बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। त्यो तपाईंको लागि संकेत हो कि आफैंमा शब्दहरू केही पटक दोहोर्याउनुहोस् ताकि तपाईंले उच्चारण ठीक गर्न सक्नुहुन्छ।
  • जब तपाईंले नयाँ प्राप्त भाषाको साथ थप विश्वास हासिल गर्नुहुन्छ, तपाईंले यसलाई वास्तविक जीवनको आदानप्रदानमा समावेश गर्न सुरु गर्न चाहनुहुन्छ। यो गर्न तपाईंले ब्राजिलसम्म जानु पर्दैन: कुरा गर्न कोही भेट्टाउन तपाईंको क्षेत्रमा ब्राजिलियन पोर्चुगीज भाषा विनिमय Meetups मा जानु वा Tandem वा HelloTalk जस्तो अनलाइन भाषा साझेदार सेवामा साइन अप गर्नु जत्तिकै सजिलो हुन सक्छ।
  • पोर्चुगीज सामग्रीमा आफूलाई डुबाउनुहोस् र Lingflix जस्तो अनलाइन इमर्सन कार्यक्रम प्रयोग गरेर सन्दर्भमा नयाँ स्ल्याङ सिक्नुहोस्। यो कार्यक्रमले वास्तविक पोर्चुगीज मिडियाबाट छोटो भिडियो क्लिपहरू प्रयोग गरेर भाषा सिकाउँछ जुन स्थानीय वक्ताहरूद्वारा वास्तवमा प्रयोग गरिन्छ। Lingflix ले वास्तविक भिडियोहरू—जस्तै सङ्गीत भिडियोहरू, चलचित्र ट्रेलरहरू, समाचार र प्रेरणादायक कुराहरू—लिन्छ र तिनीहरूलाई व्यक्तिगत भाषा सिकाइ पाठहरूमा परिणत गर्दछ। तपाईंले २ हप्ताको लागि नि:शुल्क Lingflix प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ। वेबसाइट हेर्न वा iOS एप वा Android एप डाउनलोड गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।

तपाईंले जति धेरै शब्दावली शब्दहरू सिक्नुहुन्छ, बोलचालको वा अन्यथा, ब्राजिलियन स्थानीय वक्ता जस्तै ढाँचा र वाक्यहरू बनाउन त्यत्तिकै सजिलो हुनेछ।

त्यसैले अगाडि बढ्नुहोस्, अभ्यास जारी राख्नुहोस् र यी सबै राम्रा वाक्यांशहरूलाई तपाईंको अन्य अध्ययन सामग्रीसँग राम्रोसँग प्रयोग गर्न नबिर्सनुहोस्।

बोआ सोर्ते! (शुभकामना!)

र एउटा अर्को कुरा...

यदि तपाईं म जस्तै हुनुहुन्छ र चलचित्र र अन्य मिडियाको माध्यमबाट पोर्चुगीज सिक्न रमाइलो लाग्छ भने, तपाईंले Lingflix हेर्नु पर्छ। Lingflix को साथ, तपाईंले YouTube वा Netflix मा कुनै पनि उपशीर्षकयुक्त सामग्रीलाई आकर्षक भाषा पाठमा परिणत गर्न सक्नुहुन्छ।

मलाई यो पनि मन पर्छ कि Lingflix सँग पोर्चुगीज सिक्नेहरूको लागि विशेष रूपमा छनोट गरिएका भिडियोहरूको ठूलो लाइब्रेरी छ। अब राम्रो सामग्री खोज्नु पर्दैन—सबै एउटै ठाउँमा छ!

मेरो मनपर्ने विशेषताहरू मध्ये एक इन्टरएक्टिभ क्याप्सनहरू हुन्। कुनै पनि शब्दमा ट्याप गरेर तपाईंले एउटा छवि, परिभाषा, र उदाहरणहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, जसले यसलाई बुझ्न र सम्झन धेरै सजिलो बनाउँछ।

र यदि तपाईं नयाँ शब्दहरू बिर्सनको बारेमा चिन्तित हुनुहुन्छ भने, Lingflix ले तपाईंको लागि व्यवस्था गरेको छ। शब्दावलीलाई मजबूत बनाउन तपाईंले रमाइलो अभ्यासहरू पूरा गर्नुहुनेछ र समीक्षा गर्ने समय भएमा तपाईंलाई याद दिलाइनेछ, ताकि तपाईंले सिकेको कुरा वास्तवमा राख्न सक्नुहुन्छ।

तपाईंले आफ्नो कम्प्युटर वा ट्याब्लेटमा Lingflix प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा App Store वा Google Play बाट एप डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ। हाम्रो हालको बिक्रीको फाइदा लिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्! (यो महिनाको अन्त्यमा म्याद सकिन्छ।)

भिडियो हेरेर भाषा सिक्ने सपना साकार पार्न तयार हुनुहुन्छ?

हजारौं प्रयोगकर्ताहरूसँग सामेल हुनुहोस्, जो पहिल्यै रमाइलोसाथ भाषा सिक्दैछन्।

७-दिने नि:शुल्क परीक्षण अवधि

सबै विशेषताहरूमा पूर्ण पहुँच, कुनै पनि प्रतिबन्ध बिना