१३ प्रचलित चिनियाँ फिलर शब्दहरू
अङ्ग्रेजीमा "um" र "uh" जस्तै, चिनियाँ भाषाको आफ्नै फिलर शब्दहरू छन्।
तलका चिनियाँ फिलर शब्दहरू राम्ररी सिक्नुहोस्, र तपाईं चिनियाँमा धेरै नै स्वाभाविक लाग्नुहुनेछ, खास गरी किनभने देशी वक्ताहरूले यिनीहरू धेरै प्रयोग गर्छन्।
तपाईंले यिनीहरू पाठ्यपुस्तकहरूमा पाउनुहुने छैन, तर 那个 (nàge) र 就是 (jiùshì) जस्ता फिलर शब्दहरू यथार्थपूर्ण, दैनिक कुराकानीको निरन्तर अंश हुन्छन्।
那个 (nàge)
那个 को शाब्दिक अर्थ "त्यो" हो, तर यसलाई प्लेसहोल्डरको रूपमा पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ।
यो शब्द प्रयोग गर्दा धेरै सतर्क रहनुहोस्, किनभने यसलाई अङ्ग्रेजीको n-शब्दको रूपमा गलत सुनिन सक्छ!
बोलचालको प्रयोगमा, मान्दरिन चिनियाँमा 那个 प्रायः फिलर शब्द वा प्लेसहोल्डरको रूपमा प्रयोग हुन्छ जब वक्ता ठहर गर्दछ वा हिचकिचाउँदछ, अङ्ग्रेजीमा "uh" वा "um" भन्नु जस्तै। यस सन्दर्भमा यसको कुनै विशिष्ट अर्थ हुँदैन; बरु वक्ताले आफ्ना विचारहरू जम्मा गर्दा मौनता भर्न सेवा गर्दछ।
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) उसले मलाई त्यो... उम... त्यो योजनाको बारेमा सोध्यो।
那个 (nà ge) चिनियाँ गीतमा प्रयोग भएको एउटा प्रसिद्ध उदाहरण हो गीत 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "बेइजिङले तपाईलाई स्वागत गर्दछ" मा। यस गीतमा, कोरसमा 那个 लाई फिलर शब्दको रूपमा प्रयोग गरिएको छ:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) त्यो, एक प्रकारको शक्ति छ, त्यो, हरेक कुनाबाट आउँछ, त्यो, मेरो हृदयभित्रको त्यो ठाउँलाई उज्यालो पार्दछ।
यस सन्दर्भमा, 那个 को कुनै विशिष्ट अर्थ हुँदैन तर गीतको प्रवाह कायम राख्न र पछिल्ला पङ्क्तिहरूमा जोड दिन लयबद्ध तरिकाले प्रयोग गरिन्छ।
这个 (zhège)
这个 को शाब्दिक अर्थ "यो" हो, र 那个 जस्तै, यसलाई फिलर शब्दको रूपमा पनि प्रयोग गरिन्छ। दुईवटा लगभग परस्पर परिवर्तनशील छन्, तर तपाईंले देशी वक्ताहरूले 那个 धेरै भन्दै सुन्नुहुनेछ।
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) के तपाईंले यो... उह, यो नयाँ चलचित्र हेर्नुभयो?
यो वाक्यको सुरुमा पनि देखा पर्न सक्छ:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) उह... म अझै निश्चित छैन।
嗯 (ēn)
अङ्ग्रेजीमा "um" वा "uh" को बराबर, यो चिनियाँ फिलर शब्द स्वीकृति, सहमति वा कुराकानीमा हिचकिचाहट संकेत गर्न प्रयोग गरिन्छ। यहाँ तपाईंले यसलाई कसरी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) उम, मलाई यसको बारेमा सोच्न दिनुहोस् र त्यसपछि म भन्छु।
यस उदाहरणमा, २००८ प्रतिक्रिया दिनुअघि वक्ताले आफ्ना विचारहरू जम्मा गर्दा हिचकिचाहट वा ठहर देखाउन प्रयोग गरिएको छ।
तपाईं यो सामान्य फिलर शब्द र धेरै अन्य देशी चिनियाँ अभिव्यक्तिहरू र शब्दावली भिडियो-आधारित सिकाइ कार्यक्रम, लिङ्फ्लिक्स मा सुन्न सक्नुहुन्छ। लिङ्फ्लिक्सले प्रामाणिक भिडियोहरू—जस्तै सङ्गीत भिडियोहरू, चलचित्र ट्रेलरहरू, समाचार र प्रेरणादायक कुराहरू—लिएर तिनीहरूलाई व्यक्तिगत भाषा सिकाइ पाठहरूमा परिणत गर्दछ। तपाईंले २ हप्ताको लागि निःशुल्क लिङ्फ्लिक्स प्रयोग गरेर हेर्न सक्नुहुन्छ। वेबसाइट हेर्नुहोस् वा iOS एप वा Android एप डाउनलोड गर्नुहोस्। P.S. हाम्रो हालको सेलको फाइदा लिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्! (यस महिनाको अन्त्यमा म्याद सकिने।)
就是 (jiùshì)
就是 को अर्थ "छिटो" वा "ठ्याक्कै" हो, जस्तै जब तपाईं कुनै कुरामा जोड दिँदै हुनुहुन्छ वा परिभाषा दिँदै हुनुहुन्छ:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) त्यो ठ्याक्कै मैले भनेको हो।
यो सजिलैसँग फिलर शब्द पनि हुन सक्छ। मानिसहरूले यो भन्न सक्छन् जब उनीहरूले सोच्न रोकिन्छन् ताकि उनीहरूले आफ्ना विचारहरू अझ स्पष्ट रूपमा व्यक्त गर्न सकुन्:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) यो त, मलाई लाग्छ यो समस्या ठूलो छैन।
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) ऊ, जस्तै, हाम्रो कक्षाको सबैभन्दा लोकप्रिय शिक्षक हो।
यो "like," "you know" वा "actually" जस्तै छ।
तपाईंले यसलाई 那个 संग संयोजन पनि गर्न सक्नुहुन्छ:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) हामी त्यो, तपाईंलाई थाहा छ, नयाँ खुलेको कफी घर जाँदैछौं।
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么说 को मोटामोटी अनुवाद: "मैले यसलाई कसरी भन्नुपर्छ?"
फिलर शब्दको रूपमा, यो प्रयोग गरिन्छ जब तपाईंले भन्न लाग्नुभएको कुरा अलि अप्ठ्यारो वा सूक्ष्म हुन्छ, त्यसैले यसले कथनलाई नरम बनाउँछ। उदाहरणका लागि, तपाईंले सहकर्मीले राम्रोसँग काम गर्न नगरेको वा साथीलाई उनीहरूको व्यवहारको बारेमा भनाउने कुरा गर्न सक्नुहुन्छ:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) उनको काम, मैले यसलाई कसरी राखौं, धेरै स्थिर छैन, त्यसैले उनी प्रायः काम परिवर्तन गर्छन्।
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) यो मुद्दा, भनौं, अलि जटिल छ।
怎么说 जटिल भावनाहरू व्यक्त गर्दा पनि देखा पर्न सक्छ:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) मैले यसलाई कसरी राखौं... हामी बिछोड भएपछि मलाई राहत महसुस भयो।
तपाईंले 怎么说呢 पनि भन्न सक्नुहुन्छ:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) मेरी फूपू बस... मैले यसलाई कसरी भनौं, धेरै खुशी छिन्।
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) एउटा धेरै नै सामान्य फिलर शब्द हो। किनभने म यसलाई सधैं सुन्छु, एक गैर-देशी वक्ता भएतापनि, म कहिलेकाहीँ आफैंलाई यो भन्दै पाउँछु जब मले आफ्नो अर्को वाक्य के हुनुपर्छ भनेर सोच्दै हुन्छु!
然后 को सामान्य अर्थ "र त्यसपछि" हो, र यो क्रममा हुने दुई घटनाहरू जोड्नका लागि हो। यद्यपि यो नियमित कुराकानीमा धेरै नै बढी प्रयोग हुन सक्छ, यहाँसम्म कि दुई कथनहरूबीच कुनै तार्किक सम्बन्ध नभए पनि:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) म हिजो राति धेरै थाकेको थिएँ, खाना बनाएन। त्यसपछि... आजको मौसम कस्तो छ?
哦 (ò)
यो शब्द प्रायः बुझाइ व्यक्त गर्न वा नयाँ जानकारीको प्रतिक्रिया संकेत गर्न फिलरको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। यहाँ एउटा उदाहरण छ:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) ओह, त्यसो भए यस्तो हो!
यसले कसैले भनेको कुरा स्वीकार गर्न पनि सेवा गर्न सक्छ अझै सम्म कि थप प्रतिक्रिया दिनुअघि, कुराकानीको विभिन्न भागहरूबीच सेतुको रूपमा काम गर्दै, यस्तो:
व्यक्ति A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) हामी भोलि सँगै चलचित्र हेर्न जाऔं।
व्यक्ति B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) ओह, राम्रो विचार। तपाईं कुन चलचित्र हेर्न चाहनुहुन्छ?
哎 (āi)
यो फिलर शब्द प्रायः आश्चर्य र निराशा व्यक्त गर्न वा कसैको ध्यान आकर्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ।
यहाँ तपाईंले आश्चर्य वा बुझाइ देखाउन यसलाई कसरी प्रयोग गर्नुहुनेछ भन्ने उदाहरण छ:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) अरे, तपाईं यति चाँडै कसरी फर्कनुभयो?
र यहाँ यसलाई निराशा वा झुंझलाहट संकेत गर्न कसरी प्रयोग गर्न सकिन्छ:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) अय्यो, यो कम्प्युटर फेरि बिग्रियो!
वा कसैको ध्यान आकर्षित गर्न:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) अरे, मेरो कुरा सुन!
啦 (la)
यो शब्द आदेश वा अनुरोधहरू नरम बनाउन प्रयोग गरिन्छ, अङ्ग्रेजीमा "please" थप्नु जस्तै:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) छिटो गर्नुहोस्, हामी ढिला हुनेछौं!
यसले सन्दर्भमा आधारित गरेर तात्कालिकता, पूर्णता वा आकस्मिकताको भावना पनि व्यक्त गर्न सक्छ:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) तिमी अझै त्यहाँ फोन हेरीरहेका किन?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) मैले अन्ततः मेरो गृहकार्य समाप्त गरें!
什么 (shénme)
什么 प्राथमिक रूपमा "what" भन्ने अर्थको प्रश्नवाचक सर्वनामको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। हामीले छलफल गरेका अन्य कणहरू जस्तै यो सामान्यतया फिलर शब्दको रूपमा प्रयोग हुँदैन, तर यसलाई ठहरहरू भर्न वा कुराकानीमा अनिश्चितता संकेत गर्न समान तरिकाले अझै पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ।
तपाईंले यसलाई कसरी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) मलाई लाग्छ... उम... यो मौसमको कारणले हुन सक्छ।
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) तपाईंले मलाई सोध्नुभयो... उम... म बिर्सें।
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
यो वाक्यांश प्रायः पुष्टि खोज्न वा कुनै बुँदामा जोड दिन कुराकानीमा प्रयोग गरिन्छ, अङ्ग्रेजीमा "you know" कसरी प्रयोग गरिन्छ भन्ने जस्तै। उदाहरणका लागि:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) यो ठाउँ साँच्चै सुन्दर छ, तपाईंलाई थाहा छ?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) त्यो चलचित्र धेरै मार्मिक छ, तपाईंलाई थाहा छ?
对吗? (duì ma?)
你知道吗 जस्तै, यो वाक्यांश पनि धेरै प्रयोग हुन सक्छ। सामान्यतया, 对吗 को अर्थ "होइन?" हो। अर्को व्यक्ति सहमत छ कि छैन भनेर जाँच गर्न यो हो, तर कहिलेकाहीँ देशी वक्ताहरूले आफ्ना वाक्यहरूमा 对吗 थप्दै जान्छन् र त्यसपछि कुरा गर्दै रहन्छन्:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) यो टिभी श्रृंखला साँच्चै राम्रो छ, होइन? मलाई लाग्छ मुख्य अभिनेताले राम्रो गरे, होइन?
对吧 (duì ba) पनि छ, जसको अधिक आश्वस्त स्वर छ।
那(么) (nàme)
那 र 那么 अङ्ग्रेजीमा "then" जस्तै छन्, र तिनीहरू वाक्यको सुरुमा थपिन्छन्:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) त्यसो भए, तिमी अझै किन सुत्न गएनौ?
कुराकानीमा ठहरहरू स्वाभाविक रूपले हुन्छन्। यी सामान्य चिनियाँ फिलर शब्दहरूको साथ एक देशी चिनियाँ वक्ताजस्तै तिनीहरूलाई भर्नुहोस्!
र एउटा थप कुरा... यदि तपाईंले अन्तरक्रियात्मक र प्रामाणिक चिनियाँ सामग्रीको साथ चिनियाँ सिक्न जारी राख्न चाहनुहुन्छ भने, तब तपाईंले लिङ्फ्लिक्सलाई माया गर्नुहुनेछ। लिङ्फ्लिक्सले तपाईंलाई प्राकृतिक रूपमा चिनियाँ भाषा सिकाइमा लैजान्छ। देशी चिनियाँ सामग्री पहुँचभित्र आउँछ, र तपाईंले वास्तविक जीवनमा बोलिने चिनियाँ सिक्नुहुनेछ। लिङ्फ्लिक्ससँग नाटकहरू, टिभी शोहरू, विज्ञापनहरू र सङ्गीत भिडियोहरू जस्ता समकालीन भिडियोहरूको विस्तृत श्रृंखला छ। लिङ्फ्लिक्स एप ब्राउज स्क्रिन लिङ्फ्लिक्सले अन्तरक्रियात्मक क्याप्शनहरू मार्फत यी देशी चिनियाँ भिडियोहरूलाई पहुँचभित्र ल्याउँछ। तपाईंले कुनै पनि शब्दलाई तत्काल खोजी गर्न ट्याप गर्न सक्नुहुन्छ। सबै शब्दहरूसँग सावधानीपूर्वक लेखिएका परिभाषाहरू र उदाहरणहरू छन् जसले तपाईंलाई शब्द कसरी प्रयोग गरिन्छ भनेर बुझ्न मद्दत गर्नेछ। तपाईंले समीक्षा गर्न चाहनुभएका शब्दहरू शब्दावली सूचीमा थप्न ट्याप गर्नुहोस्। लिङ्फ्लिक्समा अन्तरक्रियात्मक ट्रान्सक्रिप्ट लिङ्फ्लिक्सको सिकाइ मोडले प्रत्येक भिडियोलाई भाषा सिकाइ पाठमा परिणत गर्दछ। तपाईंले सधैं बायाँ वा दायाँ स्वाइप गरेर तपाईंले सिक्दै गर्नुभएको शब्दका लागि थप उदाहरणहरू हेर्न सक्नुहुन्छ। लिङ्फ्लिक्ससँग प्रत्येक भिडियोको लागि प्रश्नोत्तरहरू छन् सबैभन्दा राम्रो भाग भनेको लिङ्फ्लिक्सले तपाईंको शब्दावलीको ट्र्याक सधैं राख्दछ। यसले ध्यान दिनु आवश्यक क्षेत्रहरूमा केन्द्रित गर्न प्रश्नोत्तरहरू अनुकूलित गर्दछ र तपाईंले सिकेको कुरा समीक्षा गर्ने समय भएमा सम्झाउँदछ। तपाईंसँग १००% व्यक्तिगत अनुभव हुन्छ। आफ्नो कम्प्युटर वा ट्याब्लेटमा लिङ्फ्लिक्स वेबसाइट प्रयोग गर्न सुरु गर्नुहोस् वा, अझ राम्रो भनेको, iTunes वा Google Play स्टोरबाट लिङ्फ्लिक्स एप डाउनलोड गर्नुहोस्। हाम्रो हालको सेलको फाइदा लिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्! (यस महिनाको अन्त्यमा म्याद सकिने।)