Spansk nektelse (inkludert viktige nektelsesord og dobbeltnektingen)
Nunca quieres nada de sopa. (Du vil aldri ha noe suppe). Ja, det er en dobbeltnekting på spansk, og det er grammatisk riktig.
Å lage negative setninger er en viktig ferdighet å beherske på ethvert språk, og en du sannsynligvis vil bruke daglig. Nedenfor finner du en liste over de viktigste nektelsesordene på spansk sammen med mange eksempler i kontekst. I tillegg lærer du hvordan du bruker spanske doble nektelser, samt triple og til og med firedoble nektelser.
Hvordan bruke spansk nektelse
Engelsk og spansk deler mange regler, men oftere enn ikke er det forskjellene deres som skiller seg ut.
Nektelse er ikke et unntak, og det er et par ting du bør ta i betraktning når du studerer la negación en español (nektelse på spansk). Jeg snakker selvfølgelig om enkle setninger og enkel nektelse.
En av de vanligste måtene å danne nektelse på spansk når du forvandler en bekreftende setning til en negativ, er å bare legge til 'no' foran verbet:
Me gusta Polonia. (Jeg liker Polen.) → No me gusta Polonia. (Jeg liker ikke Polen.)
Queremos ir al cine. (Vi vil gå på kino.) → No queremos ir al cine. (Vi vil ikke gå på kino.)
Mis vecinos han traído regalos. (Naboene mine har brakt med gaver.) → Mis vecinos no han traído regalos. (Naboene mine har ikke brakt med noen gaver.)
Dette gjelder også for spørsmål:
¿Te apetecería venir? (Har du lyst til å komme?) → ¿No te apetecería venir? (Har du ikke lyst til å komme?)
¿Te acuerdas de Michael? (Husker du Michael?) → ¿No te acuerdas de Michael? (Husker du ikke Michael?)
Så hvis du bare husker å legge til 'no' foran verbet, kan du si at du mestrer 75 prosent av spansk nektelse!
Hovednektelsesord på spansk
Hvert språk har sine måter å danne nektelser på. Det er mange nektelsesord på spansk, men for plassens og tidens skyld vil jeg vise deg de viktigste.
No
Utvilsomt det viktigste nektelsesordet på ethvert språk, 'no' brukes vanligvis til å nekte verbet, og du kan bruke det til å svare på spørsmål helt alene.
No bebo café por la tarde. (Jeg drikker ikke kaffe om ettermiddagen.)
María no vendrá a la fiesta. (María kommer ikke til festen.)
¿Quieres ir de compras? ¡No, no quiero! (Vil du gå og handle? Nei, jeg vil ikke!)
I det siste eksemplet, legg merke til bruken av 'no' to ganger etterfulgt av hovedverbet. Du kan ikke bruke et hjelpeverb som du gjør på engelsk (f.eks. don't). Kanskje det er derfor vi spanjoler foretrekker å bare si 'no'.
Nada
Nada betyr «ingenting» eller «noe som helst», og det er også veldig vanlig i spanske negative setninger. Her er noen eksempler:
No me apetece hacer nada hoy. (Jeg har ikke lyst til å gjøre noe som helst i dag.)
Nada tiene sentido sin ti. (Ingenting gir mening uten deg.)
Nada me gusta más que dar un paseo bajo la lluvia. (Jeg liker ingenting mer enn å gå en tur i regnet.)
Nadie
Det betyr «ingen», «ingen» eller «noen», og det brukes (åpenbart) når man snakker om mennesker!
No hay nadie aquí. Vámonos. (Det er ingen her. La oss gå.)
Mi hermana no invitó a nadie a su boda. (Søsteren min inviterte ikke noen til bryllupet sitt.)
Nadie sabe más que tú. (Ingen vet mer enn deg.)
Ningún/-o/-a/-os/-as
Disse negative ordene (bortsett fra ningún og ninguno) kan fungere både som adjektiver og pronomen, avhengig av om de blir fulgt av et substantiv eller ikke, henholdsvis.
Ningún og ninguno betyr det samme, men de brukes i forskjellige sammenhenger. Mens ningún alltid vil bli fulgt av et hankjønnsord, vil ninguno alltid være et pronomen og vil ikke ha noen ledsagende substantiver rett etter seg.
Ta en titt på disse setningene:
No me gusta ningún libro. (Jeg liker ingen bok.)
No me gusta ninguno. (Jeg liker ingen [av dem].)
Her har du noen eksempler med de andre tre "søsknene":
Ninguna de estas pizzas tiene aceitunas. (Ingen av disse pizzaene har oliven.)
No tengo ningunos problemas. (Jeg har ingen problemer.)
Ningunas noticias fueron buenas. (Ingen av nyhetene var gode.)
Merk at flertallsformene (ningunos, ningunas), vist i det andre og tredje eksemplet, brukes mindre og mindre i hverdagslig spansk. Vi bruker normalt ningún / ninguna pluss et entallssubstantiv for å referere til en hel gruppe. For eksempel: No tengo ningún problema. (Jeg har ikke noe problem.)
Nunca / Jamás
Nunca og jamás betyr begge «aldri» eller «(ikke) noensinne». De kan brukes om hverandre, men jamás virker å være litt mer ettertrykkelig enn nunca:
Nunca había visto a un chico tan guapo en mi vida. (Jeg hadde aldri i mitt liv sett en så kjekk fyr.)
Mis hermanos nunca ven la tele. (Brødrene mine ser aldri på TV.)
Jamás pensé que llegarías a ser presidente. ¡Estoy más orgulloso que nunca! (Jeg ville aldri ha trodd du ville bli president. Jeg er stoltere enn noensinne!).
Jamás les des de comer a los elefantes. (Gi aldri elefanter mat. / Ikke gi elefanter mat noensinne.)
Hvis du vil ha mer ettertrykk kan du til og med bruke dem sammen i en setning:
Nunca jamás dejaré de amarte. (Jeg vil aldri noensinne slutte å elske deg.)
¡No me vuelvas a mentir nunca jamás! (Ikke lyv til meg noensinne igjen!)
Ni
Alene betyr ordet ni «(ikke) engang», men det er også vanlig å se kombinasjonen ni…ni, som betyr «verken…eller». Se på disse eksemplene:
No quiero ni té ni café. Prefiero beber agua. (Jeg vil verken ha te eller kaffe. Jeg foretrekker å drikke vann.)
Ni les gusta ni lo necesitan. (De liker verken det eller trenger det.)
Pasó de largo y ni me miró. (Han gikk forbi og så ikke engang på meg..)
¡Ni me toques! (Ikke rør meg engang! – Mye sterkere enn ¡No me toques!)
Tampoco
Tampoco betyr «heller ikke», «(ikke) det heller», «verken», og til og med «også», når «også» er nødvendig i en negativ sammenheng. Det fungerer i motsetning til también («også»/«i tillegg») som sin negative motpart.
Ikke gjør den vanlige feilen å si también no i stedet for å bruke tampoco!
No tengo ninguna prisa tampoco. (Jeg har heller ingen hastverk.)
Tu ordenador no funciona. El mío tampoco. (Datamaskinen din virker ikke. Min heller ikke.)
¿Tampoco pudiste ir a la fiesta? (Kunne du ikke gå på festen heller?)
Yo tampoco tengo nada que decir. (Jeg, også, har ingenting å si.)
Legg merke til at du kan bruke ni sammen med tampoco for å forsterke nektelsen:
Mis vecinos no son amables ni tampoco serviciales. (Naboene mine er verken snille eller hjelpsomme.)
Todavía no
Det betyr «ikke ennå», men det fungerer litt annerledes på spansk. Du kan si todavía no eller no…todavía, og du starter normalt en setning med ett ord i dette paret. Ta en titt:
Todavía no he terminado de escribir el ensayo. (Jeg har ikke fullført å skrive essayet ennå.)
No hemos llegado a Barcelona todavía. (Vi har ikke ankommet Barcelona ennå.)
¿Habéis leído el libro? ¡Todavía no! (Har dere lest boken? Ikke ennå!)
Ya no
Dette siste negative ordet betyr «(ikke) lenger» eller «(ikke) mer». Det vises også foran verbet (normalt) og det kan skilles og inverteres (no…ya), selv om dette alternativet er mye mindre vanlig enn ya no.
Ya no te quiero porque eres infiel. (Jeg elsker deg ikke lenger fordi du er utro.)
No podemos entregarlo ya. Es muy tarde. (Vi kan ikke levere det lenger. Det er for sent.)
¿Todavía vives en Madrid? / No, ya no. (Bor du fremdeles i Madrid? / Nei, ikke lenger.)
Alle disse ordene kan fungere alene eller holde hverandre med selskap. På spansk er det helt OK å lage en dobbelt- eller trippelnekting, noe vi skal se på nå.
Spanske doble nektelser
Doble nektelser er veldig vanlige på spansk og fullt akseptable! Faktisk vil jeg til og med våge å påstå at mesteparten av tiden (bortsett fra når vi bare bruker nektelsesordet 'no') vil du finne en dobbeltnekting i en negativ setning på spansk.
Det er selvfølgelig muligheten til å bruke bare ett negativt ord i begynnelsen av setningen og spare oss for å bruke ordet 'no', men dette er et veldig markert valg og vi pleier å unngå det med mindre det er nødvendig.
Det er til og med anledninger på spansk når ordet 'no' ikke er nødvendig, og du kan lage dine doble nektelser ved å bruke andre negative ord.
Men generelt er regelen for spanske doble nektelser ganske enkel: Bruk ordet 'no' foran verbet, så bruk et annet negativt ord senere i setningen:
No como pasta nunca. (Jeg spiser aldri pasta.)
¿No te gusta tomar nada con el almuerzo? (Liker du ikke å drikke noe til lunsj?)
No he visto a nadie desde que llegué. (Jeg har ikke sett noen siden jeg ankom.)
Som jeg nevnte før, kan du ha doble nektelser uten engang å måtte bruke ordet 'no'. I dette tilfellet vil du alltid ha et annet negativt ord som starter setningen:
Nadie dice nada. (Ingen sier noe.)
Ninguno de estos libros es para nadie. (Ingen av disse bøkene er for noen.)
Nunca vemos a nadie en esta zona. (Vi ser aldri noen i dette området.)
Bare husk disse to veldig viktige tingene:
- Hvis du har 'no' foran et verb, må andre negative ord komme etter verbet:
No quiero nada. (Jeg vil ikke ha noe.) — ikke no nada quiero.
- Hvis du starter en setning med et negativt ord som er forskjellig fra 'no', har du ikke lenger lov til å bruke 'no' i den setningen!
Nadie sabe nada. (Ingen vet noe.) — ikke nadie no sabe nada.
Spanske triple og firedoble nektelser
Å, ja! Spansk tillater til og med triple nektelser! Selvfølgelig vil du noen ganger ha en enklere måte å uttrykke den samme tanken på, men det er bra å forstå hvordan trippelnekting fungerer.
Reglene for trippelnekting er nøyaktig de samme som for dobbeltnekting:
No + verb + nektelsesord + nektelsesord , eller
Nektelsesord + (nektelsesord) + (nektelsesord) + verb + (nektelsesord) + (nektelsesord).
No bebemos nunca nada. (Vi drikker aldri noe.)
Ellos tampoco beben nunca nada. (De drikker heller aldri noe.)
No quiero decirle nada a nadie. (Jeg vil ikke si noe til noen.)
Du kan til og med bruke en firedobbelt nekting i visse sammenhenger og situasjoner.
Denne typen "meganegative" setninger er ikke veldig vanlige på spansk, men du kan være stolt av spanskferdighetene dine hvis du mestrer kunsten å lage firedoble nektelser.
Ellos no necesitan nada de nadie nunca. (De trenger aldri noe fra noen.)
Nadie nunca va a ningún lugar tampoco. (Ingen går heller noensinne noe sted.)
Vil du se en setning med 5 negative ord?
Mi hermana no acepta nunca nada de nadie tampoco. (Søsteren min godtar aldri noe fra noen heller, noensinne.)
Vanlige uttrykk som bruker spansk nektelse
Her er noen vanlige spanske uttrykk som bruker nektelse som kan komme til nytte!
| Spansk | Engelsk | Eksempelsetning |
|---|---|---|
| No puedo | Jeg kan ikke | No puedo venir a la fiesta esta noche. (Jeg kan ikke komme på festen i kveld.) |
| No me importa | Jeg bryr meg ikke | No me importa lo que digan los demás. (Jeg bryr meg ikke om hva andre sier.) |
| No sé | Jeg vet ikke | No sé dónde está mi teléfono. (Jeg vet ikke hvor telefonen min er.) |
| No me gusta | Jeg liker ikke | No me gusta el café amargo. (Jeg liker ikke bitter kaffe.) |
| No entiendo | Jeg forstår ikke | No entiendo las instrucciones. (Jeg forstår ikke instruksjonene.) |
| No quiero | Jeg vil ikke (gjøre) | No quiero ir al cine hoy. (Jeg vil ikke gå på kino i dag.) |
| No estoy seguro / No estoy segura | Jeg er ikke sikker | No estoy seguro de qué hacer. (Jeg er ikke sikker på hva jeg skal gjøre.) |
| No vale la pena | Det er ikke verdt det | No vale la pena discutir por eso. (Det er ikke verdt å krangle om det.) |
| No lo sé | Jeg vet det ikke | No lo sé, no me lo han dicho. (Jeg vet ikke, ingen har fortalt meg det.) |
Nå som du har lært alle måtene å bruke nektelse på spansk, oppfordrer jeg deg til å øve på dem gjennom dagen.
Gå inn i et tomt rom og si "No hay nadie aquí" (Det er ingen her). Eller snakk med språkpartneren din om hva du ikke liker. Eller bare finn videoer på Lingflix som bruker nektelse og øv deg ved å lese med i undertekstene. Lingflix tar autentiske videoer—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk ut nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Hvis du bestemmer deg for å registrere deg nå, kan du dra nytte av vårt pågående salg!
Med litt repetisjon og praksis vil du bli en mester i nektelse. Men ikke glem å være positiv en gang i blant, du også!
Og en ting til…
Hvis du har kommet deg så langt, betyr det sannsynligvis at du liker å lære spansk med engasjerende materiale, og da vil du elske Lingflix.
Andre nettsteder bruker manusbasert innhold. Lingflix bruker en naturlig tilnærming som hjelper deg å bli komfortabel med det spanske språket og kulturen over tid. Du vil lære spansk slik det faktisk snakkes av ekte mennesker.
Lingflix har et bredt utvalg av videoer, som du kan se her:
Lingflix bringer innfødte videoer innen rekkevidde med interaktive transkripsjoner. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for å slå det opp umiddelbart. Hver definisjon har eksempler som er skrevet for å hjelpe deg å forstå hvordan ordet brukes. Hvis du ser et interessant ord du ikke kjenner, kan du legge det til i en ordliste.
Gjennomgå en komplett interaktiv transkripsjon under fanen Dialogue, og finn ord og uttrykk oppført under Vocab.
Lær all vokabularen i enhver video med Lingflix's kraftige læringsmotor. Swipe til venstre eller høyre for å se flere eksempler på ordet du er på.
Det beste er at Lingflix holder oversikt over vokabularet du lærer, og gir deg ekstra praksis med vanskelige ord. Den vil til og med minne deg på når det er på tide å gjennomgå det du har lært. Hver lærer har en virkelig personlig opplevelse, selv om de lærer med samme video.
Begynn å bruke Lingflix-nettstedet på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play-butikken. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)