50 koreanske tekstslanguttrykk for den moderne læringen
Å kjenne til koreansk slang er en vital del av å lære språket (eller egentlig ethvert annet språk).
Du finner dem ikke i standard lærebøker, men det er viktig å forstå dem – for de vil ikke bare bidra til din generelle flyt, men også gi deg mer innsikt i det koreanske språket og kulturen som helhet.
I dag skal vi se på en spesiell type koreansk slang: koreansk tekstslang. La oss gå gjennom de vanligste koreanske tekstslanguttrykkene, samt hvorfor du bør lære dem.
1. ㅋㅋ (LOL)
Dette kommer fra 크크 . Dette er tekstslangens koreanske motstykke til det engelske «LOL».
Jo flere ㅋ du inkluderer, jo mer ler du, så ikke bli overrasket over å se hele strenger av ㅋ. Uansett hva du sa, traff det tydeligvis din samtale partners morsomhetsbehag.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Dette kommer fra 하하하 . Mens ㅋㅋ tenderer til å bli mer brukt, formidler ㅎㅎㅎ den samme følelsen, men antyder en mykere type latter. Regelen for ㅋㅋ gjelder også her: jo flere ㅎ du inkluderer, jo mer ler du.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Forkortelse for 푸하하 , dette er litt sterkere enn ㅋㅋ og ㅎㅎㅎ. Se for deg den første stavelsen som personen som forsøker (forgjeves) å holde tilbake latteren, før den kommer ut sterkere enn de sannsynligvis hadde tenkt (eller ønsket).
4. ㅇㅋ (OK)
Her er et eksempel på et koreansk ord avledet fra engelsk. På standard koreansk ville «OK» vært 오케이 , som igjen forkortes til 오키 .
I hovedsak tar ㅇㅋ bare de første konsonantene, 오 og 키 . Betydningen er den samme som på engelsk – et enkelt uttrykk for bekreftelse.
5. ㅇㅇ (Ja)
Avledet fra 응 , dette er en enkel, uformell måte å si «ja» på. Du vet sannsynligvis allerede at den riktige måten å si ja på er 네 , men husk at koreansk tekstslang antyder at du kommuniserer i en avslappet og uformell kontekst.
6. ㄴㄴ (Nei Nei)
En forkortet form av 노노 , dette er en transliterasjon av det engelske «no no». Det betyr det det høres ut som – en negativ melding.
7. ㅎㅇ (Hei)
Forkortelse for 하이 , dette er nok en transliterasjon av et engelsk ord med lignende lyd og betydning. Heldigvis, siden det bare er to tegn langt, er det nok til å hjelpe deg med å formidle en rask hilsen til venner og familie.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Hadebra)
Disse kommer fra henholdsvis 바이바이 og den mer søtlade 빠이빠이 . Begge er en vennlig måte å avslutte en chat på. Du kan også skrive ㅂㅇ istedenfor.
9. ㄱㄱ (Kom igjen / La oss gå)
Dette kommer fra 고고 . Det er en melding til noen om å komme seg ut eller gjøre noe, som å henge med avsenderen.
10. ㅈㅈ (GG / Good Game)
Vær forsiktig så du ikke forveksler ㄱㄱ med ㅈㅈ. Det siste står for «GG» eller «good game», noe folk sier til hverandre når et spill er ferdig.
11. ㅊㅋ (Gratulerer)
Basert på 축하해요 , dette er et vanlig koreansk uttrykk for gratulasjon, hvor 축하 er en kortere og mindre formell måte å gjøre det på.
12. ㄱㅅ (Takk)
Forkortelse for 감사 , dette er en uformell måte å si takk på. 감사 er igjen en kortere form av det mer formelle 감사합니다 .
13. ㅅㄱ (Godt arbeid)
Denne kommer fra 수고하세요 , et vanlig uttrykk for å rose noen for et godt utført arbeid. Pass på at du ikke ved et uhell snur tegnene og skriver ㄱㅅ, for da forvirrer du den andre personen!
14. 헉 ! (Herregud)
Bortsett fra 헉 (som kommer ut som en kvalt, overrasket lyd), kan du også si 헐 , som har samme betydning. Bruk dette når du vil si noe som «Ikke mulig!» eller «Wow!»
15. ㄷㄷ (Uttrykker frykt, sjokk eller forbløffelse)
Dette kommer fra 덜덜 , som betyr «skjelve» eller «dirre». Dette brukes som svar på noe som gir deg gåsehud. Lignende på lattertekstslangen, jo flere ㄷ du bruker, jo mer gåsehud har du.
16. 어케 (Hvordan?)
어케 er avledet fra den riktige måten å spørre «hvordan» eller 어떻게 . Men når det sies i normal hastighet, kan det høres litt ut som 어떠케 , siden uttalen av 떻 ender ganske brått med at ㅎ-konsonanten blir hengende i bunnen.
17. 잼게 / 잼께 (Ha det gøy)
Dette kommer fra 재미있게 , som betyr «å ha det gøy». Denne slanguttrykket har en litt annen forkortelsesmetode, da det kombinerer 재 med ㅁ fra den påfølgende stavelsen og deretter hele den avsluttende stavelsen i uttrykket.
Det er verdt å merke seg at 재미있게 uttales som 재미이께 , derfor kan du endre 게 til 께 .
18. 노잼 (Ikke gøy)
Det koreanske tegnet 노 høres ut som det engelske ordet «no», og som du har sett fra forrige oppføring, betyr 잼 «gøy».
Det er akkurat det det høres ut som: hvis du sier at noen er 노잼, sier du at de er en lyseslukker.
19. ㅁㄹ (IKV)
Dette er kort for 몰라 , som betyr «Jeg vet ikke». IKV er ganske vanlig i engelsk tekstslang, og den koreanske versjonen er bare ett tegn kortere.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emotikon for nederlag eller skuffelse)
I motsetning til den andre tekstslangen diskutert så langt, er dette mer et emotikon enn en uformell forkortelse.
Hvis du ser nøye etter, kan du se bildet av en person som knebøyer – med hodet (O eller ㅇ) ned, overkroppen og armene mot bakken (T eller ㅈ) og beina (L eller ㄴ) bøyd i en 90 graders vinkel. Dette brukes for å uttrykke nederlag, skuffelse eller frustrasjon.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emotikon for gråtende øyne)
Et annet emotikon som bruker vokalen ㅠ eller ㅜ, dette ligner på et par lukkede øyne med tårer som renner nedover.
22. ㅇㅁㅇ (Emotikon for sjokkansikt)
Se for deg de to sirklene som øyne og kvadratet som en munn som henger åpen i overraskelse. Bare med disse tre koreanske tegnene kan du allerede formidle ekstrem overraskelse over noe.
23. 0ㅠ0 (Emotikon for oppkast)
Bytt ut ㅁ i forrige oppføring med vokalen ㅠ, og du kan «tegne» et ansikt med spy som kommer ut av munnen. Bruk dette når du blir kvalm av det du nettopp leste – eller hvis du faktisk føler for å kaste opp.
24.ㅇㅈ? (Sant?)
Dette er forkortelse for 인정? (bokst. «Jeg innrømmer» / «Jeg anerkjenner»). Du bruker normalt denne frasen når du prøver å sjekke om den andre personen er enig med deg – eller du vil at de skal være enig med deg.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Det går bra, det går bra)
Noen ganger skrevet som bare ㄱㅊ (Det går bra) og basert på 괜찮아 , dette er en frase du kan bruke for å forsikre noen andre (eller deg selv) om at alt kommer til å ordne seg.
26. ㄱㅇㄷ (Heldig!)
Dette kommer fra 개이득 (bokst. «hund gevinst»). Selv om oversettelsen av den lengre versjonen kan virke morsom eller rar, er det faktisk en frase du bruker når noe flott skjer med deg helt tilfeldig.
27. ㅈㅅ (Beklager)
Det er aldri lett å be andre om unnskyldning. Hvis du ikke helt klarer å skrive ut 죄송하다는 (Jeg beklager) til noen du har fornærmet, er denne tilstrekkelig.
28. ㅇㅅㅇ (Emotikon for søtt ansikt)
Også skrevet som «ㅇㅂㅇ,» dette er det koreanske motstykket til det engelske (UwU), som kan være positivt eller negativt avhengig av hvem du snakker med og hvordan de føler om dette spesifikke emotikonet.
29.ㅇㄷ (Hvor er du?)
Forkortelse for 어디 , dette er en rask melding du kan sende til noen når du er på vei til et møtested, men du ikke er helt sikker på om den personen allerede er der eller ikke. Yngre koreanere bruker noen ganger også ㅇㄷㄱ.
30. ㄷㅊ (Hold kjeft)
Avledet fra 닥쳐 , dette er en direkte måte å få noen som irriterer deg til å slutte å snakke. Selvfølgelig, hvis du ikke vil forårsake fornærmelse, pass på at du bare bruker denne med noen du er nær.
31. ㅎㅈㅇㅇ (FL;LI)
En rask versjon av 한줄요약 (bokst. «én-linje oppsummering»), dette er det koreanske motstykket til det engelske «TL;DR» (Too Long; Didn’t Read). Hvis noen sender deg en lang tekstvegg som vil ta deg minst flere minutter å lese gjennom, kan du sende «ㅎㅈㅇㅇ» tilbake til dem.
32. ㄹㅇ (Ekte / Virkelig)
ㄹㅇ kan oversettes som «ekte» som adjektivet ( 레알 ) eller «virkelig» som adverb ( 리얼리 ). Uansett hvilken, bruker du det for å understreke et poeng eller det faktum at noe eksisterer eller er sant.
33. ㅎㅅㄴ (Blunk-emotikon)
Se for deg ㅎ som et øye med et flatt øyenbryn, ㅅ som en oppadvendt munn og ㄴ som et halvlukket øye, og du kan se hvordan dette blir en måte å fortelle noen «Hei, her er en hemmelighet mellom deg og meg.»
34. ㄴㄱ? (Hvem?)
Dette er en kortere måte å si 누구? Det er et av de mer greie ordene på denne listen: hvis du vil avklare hvem den andre personen snakker om (eller bare vil være kul når du vil lære den søte fremmeden du har fått øye på), send denne UMIDDELBART.
35. ㄱㄷ (Vent)
Forkortelse for 기달 , ㄱㄷ har også en grei betydning. Neste gang noen sender deg en salve av sammenhengsløse tekster, tekst denne tilbake rett etterpå.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Altfor sant)
Når du forkorter 이거레알 (dette er ekte), får du ㅇㄱㄹㅇ. Hvis du vil uttrykke at du er enig med noen, si dette.
37. ㅇㅎ (A-ha!)
Nok en transliterasjon av et engelsk uttrykk, denne er basert på 아하 . Som dens engelske motstykke, sier du dette når du får en realisasjon om noe – eller når du fanger noen som gjør noe de ikke burde gjøre.
38. ㅉㅉ (Tsk-tsk)
Etter å ha tatt den nevnte personen på fersken for å gjøre noe de ikke burde, kan du skrive ut denne forkortelsen for 쯧쯧 .
39. ㅇㄴ (Våknet nettopp)
Dette uttrykket er kort for 인남 , som igjen er en forkortelse for 일어나다 . Neste gang du får en melding på en umenneskelig tid fulgt av en streng med «Hei, hva skjer? Hvor er du? Lever du fortsatt?», bør det å svare med dette være nok til å berolige den andre personen.
40. ㄹㄷ (Er du klar?)
ㄹㄷ er kort for 레디 , den koreanske transliterasjonen av det engelske ordet «ready». Når du er ferdig med å ordne deg etter at du har tekstet ㅇㄴ, kan du forvente at den andre personen svarer med denne kort tid etterpå.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Gratulerer med dagen)
Denne taler for seg selv. Hvis du er litt for opptatt til å si 생일축하해 til noen på deres spesielle dag, kan du tekste ㅅㅇㅊㅋ i stedet.
42. ㅎㄹ (Hva i...?)
Kort for 헐 , ㅎㄹ brukes for å uttrykke overraskelse eller sjokk.
43. ㅁㅊ (Gal)
Nå kommer vi til tekstslangen som ikke bør brukes i høflig selskap i det hele tatt. ㅁㅊ kommer fra 미친 , som du sier når du synes noe (eller noen) er helt utrolig eller sinnssykt.
44. ㅈㄴ (Vulgær versjon av «veldig»)
Dette er en forkortelse av 존나 , som er en veldig uformell (og ofte vulgær) måte å understreke et poeng på. Det er det koreanske motstykket til å si «Jeg er f***ing glad» eller «Jeg er f***ing kald».
45. ㄷㅈㄹ (Vil du dø?)
Igjen, du bør aldri si denne forkortelsen for 뒤질래 i høflig selskap. Du sier det bare til noen du er nær som driller deg – og selv da, aldri med noen ekte ondskapsfullhet bak det.
46. ㅅㅂ (Koreansk banneord)
Hvis du tekster dette eller dens lengre ekvivalent 시발 til sjefen eller besteforeldrene dine, forbered deg på å få en overhaling, for dette er et veldig vulgært ord. For flere koreanske banneord du sannsynligvis aldri bør si, sjekk ut vårt fullstendige innlegg om temaet.
47. ㄲㅈ (Forsvinn)
Dette er kort for 꺼져 . Noen ganger vil du bare være i fred (enten fordi du vil være sur, eller den andre personen irriterer deg så mye) og dette ville være et passende svar på slike situasjoner.
48. ㅗ (Emotikon for langfinger)
Ville det ikke vært fint å ha et engelsk motstykke til dette emotikonet, i motsetning til den mer eksplisitte emoji-versjonen? Spøk til side, hvis du får en av disse (eller flere i rask rekkefølge), vet du at den andre personen er helt kokende sint.
49. 8282 (Fort, fort)
For å forstå denne tekstslangen, må du forstå koreanske tall. Den koreanske oversettelsen av «fort, fort» er 빨리빨리 , som høres ut som 팔 (8) og 이 (2).
Du sier dette til noen du er nær med når du vil at de skal få noe gjort ASAP.
50. 091012 (Studer hardt)
Dette er nok et tekstslanguttrykk som krever litt kunnskap om koreanske tall. «Studer hardt» på koreansk er 공부 열심히 , som er som en kombinasjon av 공 (0), 구 (9), 열 (10) og 십이 (12).
Hvordan koreansk tekstslang forkorter ord
Som du har sett ovenfor, består koreansk tekstslang ofte av forkortede versjoner av hele fraser.
«Forkortet» her betyr å bruke de første tegnene i hver stavelse i frasen. Det er her kunnskapen din om hangul, det koreanske alfabetet, vil komme godt med fordi du ofte bare trenger enkeltvokaler eller konsonanter. Noen ganger ser det ut som om folk bare skriver alfabetet når de bruker tekstslang.
I tillegg, som også vist ovenfor, er mange koreanske tekstslanguttrykk basert på engelske ord. De er eksempler på konglish, bruken av engelske ord i en koreansk kontekst. Ofte beholder ikke disse engelske lånordene eller transliterasjonene sine opprinnelige betydninger – og noen ganger betyr de noe helt annet.
Eksempler på konglish inkluderer:
아이쇼핑 — bokst. «eye shopping» men betyr «vindusshopping»
개그맨 — bokst. «gag man» men betyr «mannlig komiker»
화이팅 — bokst. «Fighting!» men betyr i hovedsak «Lykke til!»
Selv om oppfatninger av konglish varierer i Korea (det har vært rettet kritikk mot økende bruk av engelsk i koreansk tale), har konglish likevel blitt en fast del av det koreanske språket og tekstslang spesielt.
Spesielle trekk ved koreansk teksting
Bevisste skrivefeil
Du vet hvordan man på engelsk i tekster bruker ord som «wut» istedenfor «what» eller «chu» for «you?»
Koreanske tekster har en lignende egenhet. For å spare tid og tastetrykk, blir ord feilstavet basert på hvordan de høres ut – dvs. det riktige tegnet byttes ut med et lignende hørende.
For eksempel, 뭐해 , som betyr «Hva gjør du», kan feilstaves som 머해 , som betyr «Hva skjer?». Dette eksemplet kutter ut tastetrykket som trengs for ㅜ-tegnet.
Så neste gang du blir forvirret av en skrivefeil på koreansk, prøv å si frasen høyt. Da vil du enten forstå hva det egentlig betyr – eller innse at den andre personen faktisk gjorde en skrivefeil.
Måter å høres søt ut på
Hvis du ser på koreanske TV-programmer eller hører på K-pop, kan du kjenne til begrepet 애교, som omtrent oversettes til å virke søt ved å opptre kjærlig og barnslig.
애교 vises i tekster på et par måter.
- Å legge til ㅇ-tegnet på slutten av et ord selv om det ikke naturlig eksisterer der: For eksempel kan du endre setningen 배고파 , som betyr «Jeg er sulten», til 배고팡 .
- Å legge til ~ på slutten av setninger for å gjøre dem vennligere: For eksempel, å legge til ~ til 안녕 , som betyr «Hallo», gjør det til 안녕~~~ , som når det sies høyt ville hørt ut som anyoungggg. Jo flere ~ som legges til, jo lengre forlenges lyden.
Hvorfor du bør lære koreansk tekstslang
I Sør-Korea er sosiale medier en seriøs sak. Over 95 prosent av landet er tilkoblet internett, og mange av dem er på nettsteder som KakaoTalk. Så du kan forestille deg hvor mye tekstslang som brukes i et land så digitalt tilkoblet.
Å lære tekstslang er også et godt insentiv for deg til å lære mer koreansk generelt. Som du har sett, krever det at du kjenner til ordene og frase de er avledet fra å forstå koreansk tekstslang.
Også, siden tekstslangens verden konstant blir oppdatert og utvidet, vil du alltid holdes på tå hev mens du engasjerer deg i dine koreanskstudier.
Etter å ha lest alt dette om tekstslang, kan du være nysgjerrig på vanlig talt slang. Heldigvis finner du mange eksempler på Lingflix, som har massevis av autentiske koreanske videoer laget for og av innfødte talere. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende taler – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk ut nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
Nå som du kan litt slang som du utvilsomt kommer til å bruke i koreanske tekste samtaler, vil du ha mye mindre problemer med å tyde en hvilken som helst rotete samling av tilsynelatende tilfeldige tegn.
ㅂㅂ!
Og en ting til...
Hvis du likte dette innlegget, er du allerede halvveis til å ha tiden av livet ditt med å lære koreansk med Lingflix!
Lingflix gjør det mulig å lære med K-pop-videoer, morsomme reklamer, underholdende nettserier og mer. Bare et raskt blikk vil gi deg en idé om variasjonen av videoer Lingflix tilbyr:
Lingflix fjerner virkelig det slitne arbeidet med å lære språk, og etterlater deg med ingenting annet enn engasjerende, effektiv og effektiv læring. Den har allerede håndplukket de beste videoene for deg (som er organisert etter nivå og emne), så alt du må gjøre er å velge hvilken som helst video som fanger deg for å komme i gang.
Hvert ord i de interaktive undertekstene kommer med en definisjon, lyd, bilde, eksempelsetninger og mer.
Få tilgang til en komplett interaktiv transkripsjon av hver video under Dialog-fanen, og enkelt gjenomgå ord og fraser fra videoen under Ordliste.
Du kan bruke Lingflix’ unike quizmodus for å lære ordforrådet og frase fra videoen gjennom morsomme spørsmål.
Lingflix holder styr på hva du lærer, og forteller deg nøyaktig når det er tid for gjennomgang, noe som gir deg en 100 % personlig opplevelse.
Gjennomgangsøkter bruker videokontekst for å hjelpe til med å feste ordene i hukommelsen din.
Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller, enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play-butikken. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)