26 Autentiske Koreanske Utrop
Utrop er også svært viktige når man lærer et fremmedspråk som koreansk, for de kan hjelpe talen din til å høres mye mer ekte og naturlig ut.
Her er en liste over 26 koreanske utrop som kan være nyttige for deg i ulike samtaler.
1. 아이구 / 아이고 — Å nei / Oi / Uff
Det vanligste utropet for å uttrykke forferdelse, frustrasjon eller vantro.
Det er en spesielt favoritt blant eldre koreanere (spesielt kvinner) som raskt finner noe å klage over. Jeg er ganske sikker på at jeg hører et «아이구!» minst en gang om dagen fra min egen mor.
2. 엄마야 — Herregud
엄마야 betyr bokstavelig talt «Å, mor!» Det er et utrop av sjokk, frykt eller overraskelse. Tenk på det som den koreanske versjonen av det italienske «Mamma Mia!»
Også dette brukes oftere av koreanske kvinner.
엄마야! 괜찮으세요? — Herregud! Er det bra med deg?
3. 아야 — Au
Et utrop for å uttrykke smerte, vanligvis av en mindre type, som et lite klyp eller en verk.
Selvfølgelig kan du fint bruke det når smerten er litt mer dramatisk, som de tragiske hendelsene der du støter tåa i et bord eller snubler på asfalt. I slike tilfeller følges det vanligvis av et høyt banneord.
아야! 내 손… — Au! Hånden min…
4. 에이씨 — Æsj / Søren
Dette er en noe hard måte å uttrykke misnøye eller frustrasjon på. Scenarioet kan være hva som helst – at du mistet isen din, ventet for lenge på en venn, ble fanget i et plutselig regnvær mens du gikk.
Denne frasen kommer ut som en slags hesing, som jeg synes er en fin måte å uttrykke de negative følelsene på.
에이씨! 우산 가져오는 걸 깜빡했어… — Søren! Jeg glemte å ta med paraplyen…
5. 야! — Hei!
야 er et oppmerksomhetskrevende ord med litt allsidighet i bruken. Det kan få ulike tonefall avhengig av sammenhengen.
Det kan uttrykke sinne (oftest), men det kan også uttrykke hengivenhet eller irritasjon. Men hvis du sier 야 flere ganger på rad (야야야), så innebærer det sterkere fiendtlighet.
6. 뭐? / 뭐라고? — Hva sa du?
Dette kan være et utrop av vantro, som indikerer at du er lamslått av det du nettopp hørte, eller du kan rett og slett be noen om å gjenta det de sa.
Når det sies med ettertrykk (i høyere toneleie), kan det oppfattes som aggressivt og krevende.
뭐? 다시 말해 봐! — Hva? Si det igjen!
7. 에이 — Å, slutt / Så klart ikke / Neida
En uformell måte å sarkastisk avvise noe du hørte som tull. Det kan være en utrolig historie, et kompliment til deg eller en nedsettende kommentar.
Personlig hører jeg 에이 brukes oftest for å vifte bort smiger eller ros.
에이… 그렇게 많은 일을 하지는 않았어요. — Neida, jeg gjorde ikke så mye arbeid.
8. 말도 안 돼 — Umulig / Tull
Bokstavelig oversatt «Kan ikke uttrykkes med ord». Dette utropet kan brukes til å uttrykke vantro i både negative og positive situasjoner.
I sistnevnte tilfelle kan 말도 안돼 fungere på samme måte som det vantro, men glade engelske uttrykket «Ikke mulig!»
시험에 떨어졌어? 말도 안 돼! — Stryk på eksamen? Umulig!
9. 아 — Åh / Oi
Enkelt og greit, det betyr akkurat det det høres ut som – si et raskt «아!» som et overrasket «Åh!»
På koreansk brukes 아 også ofte til å uttrykke forståelse. Å dra det ut eller si det flere ganger på rad indikerer at du følger med på det som blir sagt til deg.
10. 아싸! — Jippi! / Hurra!
Et morsomt uttrykk for suksess og glede. Hvis du noen gang er på en koreansk fest med mye sang og dans, vil du mellom all klappingen og de morsomme dansetrinnene høre mange rop av «아싸!» for å skape gode vibrasjoner.
Nå for tiden, når det ikke brukes som et utrop, er 아싸 faktisk et koreansk slanguttrykk for «outsider» eller «en som står utenfor».
아싸! 당첨됐어! — Hurra! Jeg vant!
11. 만세! — Hurra!
만세 er den koreanske motsvarigheten til det japanske jubelropet «Banzai!» Det betyr i hovedsak «Lenge leve ___» og brukes for å uttrykke gode ønsker, suksess og/eller lykke.
I en folkemengde kan 만세 også brukes som en samlende rop for å løfte hendene for en felles jubel.
한국 축구팀이 승리했습니다! 만세! — Det koreanske fotballaget vant! Hurra!
12. 대박 — Fantastisk / Utrolig
대박 oversettes til «stor suksess». Det er et uttrykk som indikerer at du er dypt imponert eller lamslått av det du nettopp hørte eller så.
Selv om det ofte brukes som et utrop av beundring og ros, kan 대박 også brukes for negative situasjoner du rett og slett ikke forstår.
13. 헐 — Wow / Hva i…
Et moderne slangutrop ment å uttrykke overraskelse og forbauselse, enten over noe positivt eller negativt. 헐 brukes ofte i tekstmeldinger.
Det taler for seg selv – du trenger egentlig ikke å utdype eller si noe mer etter å ha svart med «헐!»
정말 그렇게 나쁜가? 헐. — Er det virkelig så ille? Wow.
14. 짱 — Supert / Kjempebra
Som slang er 짱 et uttrykk som oversettes til «det beste» og fungerer som et positivt utrop for å uttrykke godkjenning.
Du kan også si «짱이야!» for å si «Det er kjempebra!» eller «Det er det beste!» Den utvidede frasen følges vanligvis av tommelen opp.
와, 정말 잘하셨어요! 짱! — Wow, du var virkelig flink. Supert!
Å lære seg å bruke koreanske utrop og slang som 짱 er enklest når du har mange eksempler. Et program som Lingflix, for eksempel, lar deg se ekte koreanske videoer sammen med nyttige læringsverktøy, slik at du kan se utrop i samtaler slik native speakers faktisk bruker dem.
Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer.
Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen.
P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
15. 웩 — Æsj / Blæ / Bæsj
Dette utropet ligner på lyden av å kaste opp, så du vet allerede hva det betyr. Den skrevne stavelsen er like forknytt som ansiktet ditt ville vært når du grimaserer. Bare prøv å ikke faktisk kaste opp når du sier det.
웩! 그 냄새는 어디서 나는 걸까? — Blæ! Hvor kommer den lukten fra?
16. 진짜(요)? — Virkelig? / Seriøst?
Dette er et utrop av sjokk som også kan fungere som sitt eget svar for å bekrefte virkeligheten i det som blir spurt om (du kan svare «진짜» på noens spørsmål om «진짜?»).
«아진짜!» er et vanlig uttrykk for å uttrykke avsky eller frustrasjon, lik det engelske «Å, seriøst?!» 진짜요 er en mer høflig versjon, selv om det ikke nødvendigvis reduserer styrken.
진짜요? 그거 가짜 이야기 같은데요. — Virkelig? Det høres ut som en falsk historie.
17. 이런 — Søren / Hva? / Sånn er det altså
이런 betyr bokstavelig talt «dette», men som et utrop kan det få litt ulike betydninger.
Generelt sett er 이런 ikke et positivt utrop. Det brukes ofte når du er urolig eller forskrekket over noe. I enkelte sammenhenger kan det tolkes som et truende «Hvor våger du…»
이런! 나한테 거짓말을 하는 거야? — Søren! Lyver du til meg?
18. 우와 — Wow
Passende nok høres dette koreanske utropet til og med ut som «wow». Og akkurat som «wow» på engelsk, kan det passe i både gode og dårlige situasjoner.
19. 그래(요)? — Virkelig? / Er det sant?
Selv om det teknisk sett betyr det samme som 진짜(요) i nummer 16 over, er 그래(요) vanligvis litt mer dempet i kraft. Du kan også si «그래 그래'» for å slå fast at du er enig med noen.
Imidlertid fungerer et skarpt «그래!» som et mer aggressivt «Ja!» eller «Duh!»
20. 그렇구나 / 그렇군요 — Jaha / Sånn er det altså
Både 그렇구나 og det forrige 그래(요) kommer fra det samme koreanske verbet: 그러다 (å gjøre slik).
그렇구나 (og den mer høflige 그렇군요) er et utrop av bekreftelse og forståelse. Det er go-to-uttrykket for de «aha!»-øyeblikkene.
그래서 떠난 거야? 그렇구나! — Var det derfor du dro? Jaha!
21. 어 — Ja / Hæ / Øh
Det kan fungere som et bekreftende eller spørrende utrop, avhengig av tonefallet.
Å si «어» flere ganger (어어어) i et jevnt toneleie, eller å dra det ut, indikerer at du forstår eller er enig i det som blir sagt. Et kort «어?» betyr at du trenger en gjentakelse av det som nettopp ble sagt.
22. 휴 — Puh
Et utrop som antyder at du føler deg lettet, utslitt eller overveldet. Dra det ut til et sukk for å gjøre det ekstra dramatisk.
휴… 소주가 필요해. — Puh… Jeg trenger soju.
23. 치 — Tss / Tøh
Dette utropet uttrykker misbilligelse eller forakt. Du kan bruke det når du føler deg fornærmet eller irritert.
Du kan mumle et raskt «치» lavt, eller si et høyt og tydelig «치!» rett foran noen for å være mer petty og tydelig med misnøyen din over dem.
치! 정말 나에 대해 그렇게 생각해? — Tss! Er det virkelig det du tenker om meg?
24. 흠 / 음 — Hmm
Enda et koreansk utrop som passende nok høres ut som det det betyr!
흠 eller 음 er de koreanske motsvarene til det reflekterende og tankefulle «Hmm.» Å si et raskt «흠» / «음» kan også brukes for å vise godkjenning eller enighet.
흠… 꽤 어렵네요. — Hmm… det er ganske vanskelig.
25. 흥 — Pøh / Hmff
Dette er utropet du bruker når du føler deg irritert eller foraktet av noen. I den forstand er det en lyd av misnøye som ligner på 치.
Det høres også veldig likt ut som 흠, så vær oppmerksom på tonefallet! Her fungerer et fornærmet «흥!» mye som en fnys eller en snøft.
흥! 다시는 그 사람을 돕지 않을 거야! — Hmff! Jeg skal aldri hjelpe den personen igjen!
26. 우우 — Buh
Det viser seg at den koreanske måten å bue på ikke er veldig forskjellig fra den engelske. Bare fjern «b»-en!
Et langt, trukket ut «우우» vil gjøre misnøyen din klar, enten det skyldes en dårlig vits eller en dårlig dommerkåring.
우우! 무대에서 내려와! — Buh! Gå av scenen!
휴… Det er godt å få ut alle de følelsene, ikke sant?
Utrop vil hjelpe deg med å forstå og delta mer i uformelle koreanske samtaler.
Og En Ting Til... Hvis du likte dette innlegget, er du allerede halvveis til å ha tiden av livet ditt mens du lærer koreansk med Lingflix! Lingflix gjør det mulig å lære med K-pop-videoer, morsomme reklamefilmer, underholdende web-serier og mer. Et raskt blikk vil gi deg en idé om variasjonen av Lingflix-videoer som tilbys: Lingflix tar virkelig slitearbeidet ut av språklæring, slik at du sitter igjen med bare engasjerende, effektiv og effektiv læring. Den har allerede håndplukket de beste videoene for deg (som er organisert etter nivå og emne), så alt du trenger å gjøre er å velge en hvilken som helst video som frister for å komme i gang. Hvert ord i de interaktive tekstingene kommer med definisjon, lyd, bilde, eksempelsetninger og mer. Få tilgang til en komplett interaktiv transkripsjon av hver video under Dialogue-fanen, og enkelt gjenomgå ord og fraser fra videoen under Vocab. Du kan bruke Lingflix’s unike Quiz Mode for å lære ordforrådet og frasene fra videoen gjennom morsomme spørsmål. Lingflix holder styr på det du lærer, og forteller deg nøyaktig når det er tid for repetisjon, noe som gir deg en 100% personlig opplevelse. Gjennomgangsøkter bruker videokontekst for å hjelpe deg med å feste ordene i minnet. Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)