Hvordan si «jeg vil ha» på japansk (forklart med slips)
Det er en hverdagskveld uten særpreg, og en lønnslanger ligger sammenkrøket i gangen i et nedslitt lavprisvarehus. Av en eller annen grunn gråter han.
En bekymret kundebehandler nærmer seg for å spørre hva som er galt, og han svarer: «Jeg vil kjøpe et ネクタイ (nekutai) — slips!»
«Så rart, det ser ut til at alle våre slips ligger i hyllene med japanske læringsressurser. Hva i all verden kan et slips ha med å lære japansk å gjøre?» svarer den ansatte.
Det viser seg at et slips — eller rettere sagt en -tai — er helt avgjørende for å si «jeg vil ha» på japansk.
Les videre for å lære alt om å uttrykke ønsker og lyster på japansk ved hjelp av den beste hukommelseshjelpen: det ydmyke slips.
Å uttrykke ønsker på japansk
Et av de vanligste rådene man får når man lærer et nytt språk, er å tenke på målspråket, ikke å oversette til det. Problemet med å prøve å oversette direkte er at det som høres naturlig ut på morsmålet vårt, ikke nødvendigvis høres like naturlig ut på målspråket. Dette fører til uttrykk som ofte virker unaturlige, selv om de er forståelige.
Det kan være språklig mulig å oversette hva som helst til et annet språk, men av ulike grunner — enten det er kulturelle forskjeller, enklere grammatikkpunkter eller til og med popkulturelle trender — blir oversettelsen ofte litt utydelig.
I dette innlegget skal jeg diskutere typer ønsker som skilles grammatisk i japansk, men ikke på engelsk. Selv om alt dette omfattes av bare to former av verbet «å ville ha» på engelsk, vil forsøk på å bare oversette dette «å ville ha» til japansk sannsynligvis gi feil resultat i tre av fire tilfeller.
For å håndtere dette spesifikke problemet, og også for å bevege seg bort fra å oversette i hodet, vil jeg at du følger en to-trinns prosess.
1. Tenk ikke på ordene du prøver å oversette, men heller på ideen du vil uttrykke.
2. Lær hvordan det japanske språket formidler denne ideen.
Med andre ord: Ikke tenk på hvordan du sier «jeg vil ha (noe)» på japansk. Tenk i stedet på å uttrykke «jeg vil ha (noe)» i motsetning til «jeg vil (gjøre noe).»
1. Bruke ~欲しい (hoshii) med substantiv: Jeg vil ha et slips, ikke en sløyfe
Vi ser på ~欲しい først fordi, selv om det er bakvendt sammenlignet med engelsk, er konstruksjonen veldig grei å lage. Ved å legge til ~欲しい til et substantiv uttrykker du ønske om det substantivet.
Merk: Når du uttrykker ønsker med hoshii, er kanji-skriften (欲しい) mer vanlig med substantiv, mens hiragana-skriften (ほしい) brukes med verb, for eksempel når du vil gjøre noe (som du vil oppdage nedenfor i den tredje delen av innlegget).
Det er tre trinn:
1. Velg et substantiv. Hvilket som helst substantiv.
2. Legg til partikkelen が (ga). Hvis du er litt mer viderekommen, kan du noen ganger bruke partikkelen は (wa) eller til og med の (no).
3. Legg til 欲しい (hoshii [uformell]) eller 欲しいです (hoshii desu [formell]) etter partikkelen.
欲しい er et い (i)-adjektiv, og noen av dens grunnleggende bøyningsformer ser slik ut:
Presens bekreftende: 欲しい (hoshii) — vil ha
Presens nektende: 欲しくない (hoshikunai) — vil ikke ha
Fortid bekreftende: 欲しかった (hoshikatta) — ville ha
Fortid nektende: 欲しくなかった (hoshikunakatta) — ville ikke ha
Så la oss gå tilbake til historien vår og spole litt tilbake. La oss si at den ansatte ikke hørte lønnsslaven tydelig fordi han gråt for høyt. Hun kan si:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) Unnskyld. Hva er det du vil ha?
Oppfordret gjentar mannen at han vil ha et slips.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) Et slips… Jeg vil ha et slips.
Den ansatte nikker og sier: «Denne veien, takk.» Hun leder ham ned noen rader, og idet hun strekker hånden mot en stang med slips, bruker hun en inversjon av strukturen vi nettopp lærte.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) Er det noe du vil ha?
(I dette tilfellet er det litt som å si «tingen som er ønsket» når man sier 欲しいもの (hoshii mono).)
Lønnsslaven blunker, vantro, mens han følger butikkmedarbeiderens blikk og innser at han ser på en hylle full av sløyfer. Litt frustrert svarer han:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) Jeg vil ha et slips, ikke en sløyfe!
Hvis du spesifikt vil si at du ikke vil ha noe, brukes ofte は i stedet for が. Lønnsslaven vår kunne like gjerne ha sagt:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) Åh, unnskyld. Jeg vil ikke ha en sløyfe. Jeg vil ha et slips.
2. Bruke ~たい (tai) med verb: Jeg vil kjøpe dette slips
Hvis du ikke vil ha en ting, men heller vil gjøre noe, bør du bruke ~たい-formen med et verb.
Denne formen viser at du vil utføre handlingen som ~たい er festet til.
Denne formen kan også lages i tre trinn.
1. Velg et verb. Hvilket som helst verb.
2. Bøy verbet til sin ~ます (masu)-form.
3. Erstatt ~ます med ~たい.
For å øve på å danne denne verbformen, se University of Texas sin nettside. (Merk at du må installere et japansk tastatur for å bruke denne nettsiden).
Her er noen eksempler på bruk av formen:
見る (miru) — å se: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — jeg vil se…
売る (uru) — å selge: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — jeg vil selge…
買う (kau) — å kjøpe: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — jeg vil kjøpe…
Det kan være litt rart å tenke på, men ~たい-formen av verb er unik fordi den bøyes på samme måte som い-adjektiver. Det er bra for oss, for det betyr at vi kan bruke nøyaktig de samme bøyningsformene for ~たい og ~ほしい!
Her er verbet 買う (kau), for eksempel.
Presens bekreftende: 買いたい (kaitai) ― Jeg vil kjøpe (noe).
Presens nektende: 買いたくない (kaitakunai) ― Jeg vil ikke kjøpe (noe).
Fortid bekreftende: 買いたかった (kaitakatta) ― Jeg ville kjøpe (noe).
Fortid nektende: 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― Jeg ville ikke kjøpe (noe).
For å gjøre disse høflige, legger du bare til です (desu) på slutten av hvert av eksemplene ovenfor.
La oss gå tilbake til historien vår. De to står nå foran en stang med slips. Legg merke til hvordan den ansatte ber lønnsslaven om litt mer informasjon.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) Så, hva slags slips vil du kjøpe?
(Merk: Selv om vi normalt bruker ~たがる (tagaru)-formen for å snakke om andres ønsker, som vi skal lære i del fire, brukes den vanlige ~たい-formen fremdeles hvis du spør noen et spørsmål.)
Lønnsslaven ser på utvalget av slips og, litt skuffet, bruker en inversjon av denne strukturen med ordet もの (mono) — «ting».
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) Hmm, jeg ser ikke engang ett jeg vil prøve.
Den ansatte, sjokkert over dette svært direkte svaret, svarer:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) Øh, vil du ikke se på de sløyfene fra før én gang til?
Uentusiastisk tar han et tilfeldig slips og begynner å gå mot kassen.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) Jeg tar denne, da.
3. Bruke ~てほしい (te hoshii) med verb: Jeg vil at du skal selge meg dette slips
På japansk festes rett og slett ~ほしい fra tidligere på slutten av et verb i て (te)-form for å formidle ideen om «å ville at noen skal gjøre noe for deg».
Dette er flott fordi det betyr at vi ikke trenger å komplisere setningsoppbygningen ved å legge til en sammenføyning som «for» og vi kan også fortsette å bruke de samme bøyningsformene vi lærte tidligere. Igjen er det bare tre trinn.
1. Velg et verb. Hvilket som helst verb.
2. Bøy verbet til sin て-form.
3. Legg til ~ほしい direkte på slutten av verbets て-form.
Du kan sjekke forståelsen din av dette på JLPTsensei.
Her er noen eksempler:
売る (uru) — å selge: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — jeg vil at du skal selge…
飲む (nomu) — å drikke: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — jeg vil at du skal drikke…
辞める (yameru) — å slutte/si opp: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — jeg vil at du skal slutte…
Tilbake i butikken nærmer den skuffede lønnsslaven seg en kasse og, idet han ser opp, legger han merke til at kassamedarbeideren har et utrolig slips. Han utbryter:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) Herrejemini! Jeg vil at du skal selge meg det slips! Vær så snill å selge det til meg!
Du legger kanskje merke til at uttrykkene «jeg vil at du skal (gjøre noe)» og «vær så snill (gjør noe)» høres ganske like ut. Å si «vær så snill» kan være litt mer direkte, men bortsett fra det er disse formene stort sett utskiftbare.
Så, etter å ha blitt bedt om å selge slips som er en del av uniformen, kan kassamedarbeideren svare:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) Vennligst hør etter og ikke bli sint, men dette slips er ikke til salgs.
Lønnsslaven, desperat, hopper over bordet og prøver å rive slips fra kassamedarbeiderens hals. De slåss i noen minutter før sikkerhet kommer for å ta seg av situasjonen. Pustende og opprørt kan kassamedarbeideren utbryte frekt:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) Jeg vil ikke at du noensinne skal komme tilbake til denne butikken!
4. ~たがる (tagaru) med verb: Han ville drepe meg!
Dessverre er det litt vanskeligere å snakke om hva andre mennesker vil gjøre på japansk. Dette er fordi japansk markerer ord for å vise evidens eller forklare hvordan en gitt informasjon ble tilegnet. Dette krever normalt grammatikk som er vanskeligere enn ~たい-formen i seg selv, og det er noen måter å gjøre det på, men for å unngå å komplisere dette innlegget for mye, vil jeg bare snakke om en av dem.
For å uttrykke at «noen andre vil gjøre noe» kan du:
1. Legge til en vurdering på slutten av et verb i ~たい-form.
2. Erstatte ~たい i et verb i ~たい-form med ~たがる.
3. Legge til ~ですか ( desu ka ) på slutten av et verb i ~たい-form for å spørre om noen andre vil gjøre noe.
Hvis du er nysgjerrig, er ~たがる faktisk den normale ~たい-formen brukt med suffikset ~がる ( garu ). Suffikset ~がる formidler betydningen «å virke som» eller «vise tegn på», så ~たがる betyr faktisk noe sånt som «viser tegn på å ville gjøre noe».
Uansett er det greit å tenke på denne formen som betyr «[noen andre] vil gjøre noe». For eksempel:
殺す (korosu) — å drepe: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (Han) vil drepe…
~たがる bøyes på samme måte som type en (う [u]) verb som 怒る (okoru) — å bli sint eller 走る (hashiru) — å løpe. Den brukes ofte i ている (teiru)-formen.
Her er noen grunnleggende høflige bøyningsformer av dette:
Presens bekreftende: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (Han) vil drepe…
Presens nektende: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (Han) vil ikke drepe…
Fortid bekreftende: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (Han) ville drepe…
Fortid nektende: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (Han) ville ikke drepe…
Og her er de uformelle versjonene (definisjonene er de samme; bare graden av formalitet endres her):
Presens bekreftende: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
Presens nektende: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
Fortid bekreftende: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
Fortid nektende: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
La oss si at butikksjefen kommer ut for å irettesette kassemedarbeideren for ikke å gi kunden respekt på grunn av hans stilling. Kunden er jo konge. Forvirret svarer kassemedarbeideren:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) Me…me…men, kunden ville drepe meg!
Til dette svarer sjefen:
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) Det er jo helt sprøtt. Alt han ville var å ta på slips ditt!
Etter et slikt svar er det kanskje trygt å si at kassemedarbeideren 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) — vil slutte i jobben!
Som du kan se med eksempelet på å kjøpe et slips vist i dette innlegget, kan det å se språket i aksjon hjelpe deg å forstå hvordan det brukes av morsmålsbrukere. For eksempel kan du prøve å bruke Lingflix-programmet for å se en rekke japanske media, som nyhetsklipp og inspirerende videoer. Lingflix tar autentiske videoer—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
Selv om det å uttrykke ønske på japansk kan være litt mer komplisert enn på engelsk, er de forskjellige måtene å si «jeg vil ha» på japansk også ganske entydig markert.
Med litt trening vil det bli en vane før du vet ordet av det!
Og en ting til... Hvis du elsker å lære japansk med autentisk materiale, så burde jeg også fortelle deg mer om Lingflix. Lingflix fører deg naturlig og gradvis inn i læring av japansk språk og kultur. Du lærer ekte japansk slik det snakkes i det virkelige liv. Lingflix har et bredt spekter av moderne videoer som du ser nedenfor: Lingflix gjør disse japanske morsmålsvideoene tilgjengelige gjennom interaktive transkripsjoner. Trykk på et hvilket som helst ord for å slå det opp umiddelbart. Alle definisjoner har flere eksempler, og de er skrevet for japanskelever som deg. Trykk for å legge til ord du ønsker å repetere i en ordliste. Og Lingflix har en læringsmodus som gjør hver video om til en språklæringstime. Du kan alltid sveipe til venstre eller høyre for å se flere eksempler. Det beste? Lingflix holder styr på ordforrådet ditt og gir deg ekstra trening med vanskelige ord. Den minner deg til og med på når det er på tide å repetere det du har lært. Du får en 100% personlig opplevelse. Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play-butikken. Klikk her for å dra nytte av vårt salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)