18 Italienske tungevridere og tips for å uttale dem
Italiensk har mange lignende lyder, og å mestre uttalen av lyder som “glio” og “glia” kan være vanskelig for elever. Tungevridere kan hjelpe deg med å få tak på disse vanskelige lydene. Italienske tungevridere (kalt scioglilingua på italiensk) finnes i ulike vanskelighetsgrader som du kan bruke til å perfeksjonere uttalen og talefarten din når du snakker italiensk.
Enkle italienske tungevridere
Tre tigri contro tre tigri.
Engelsk versjon: Three tigers against three tigers.
Dette er en av de mest kjente italienske tungevriderne, sannsynligvis fordi den er så enkel og tullete. Det betyr ikke at den er lett å si. Setningen veksler mellom “t”- og “tr”-lydene, og mellom “e” og “i”, noe som gjør det lett å snuble. Du kan også bruke denne frasen til å øve på den italienske “r”-lyden, som mange elever synes er vanskelig å mestre.
Un limone, mezzo limone, due limoni, tre limoni.
Engelsk versjon: A lemon, half a lemon, two lemons, three lemons.
Denne korte tungevrieren hjelper deg med å øve på entalls- og flertallsuttale, der den bytter fra limone (entall) til limoni (flertall) midtveis. “Eh”-lyden i entalls-“e” endres til “ee” med flertallsvokalen “i”. Den er også en fin måte å huske grunnleggende mengdevokabular på.
Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.
Engelsk versjon: Daughter, flip the leaf flip the leaf, daughter.
Figlia (datter) og foglia (blad) bruker begge den unikt italienske lyden “gli”, som er en vanskelig lyd for ikke-innfødte italiensktalende å lære. Det er en palatal lyd, lik den spanske dobbel-l, og finnes egentlig ikke på engelsk. Du kan lage en lignende lyd ved å si ordet “million”. Hold også nøye øye med “i” i figlia og “o” i foglia mens du sier tungevrieren!
In un piatto poco cupo, poco pepe cape.
Engelsk versjon: In a dish not deep enough, not much pepper fits.
Denne morsomme tungevrieren hjelper deg med å øve på å uttale “p” riktig. Det er en liten forskjell mellom den engelske og italienske uttalen av bokstaven “p”. På engelsk aspirerer du ofte (puster ut luft mens du snakker), men på italiensk er det ingen aspirasjon.
Du kan få en bedre forståelse av de italienske lydene ved å lytte til ekte italiensk tale – og det kan du gjøre på Lingflix-programmet. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper slutten av denne måneden.)
O postino che porti la posta, dimmi postino che posta portasti.
Engelsk versjon: Oh postman who brings the mail, tell me postman what mail you brought.
Utfordringen her er at “o” uttales på to måter. “O”, “por” og “no” bruker en lukket “o”-lyd. Det betyr at munnen din er smalere når du uttaler den, som “oh” på engelsk.
På den annen side bruker “po” i postino (postmann) og posta (post) en åpen “o”. Med denne uttalen er munnen din åpen og lyden er lik ordet “spot” på engelsk. Du kan varme opp til denne tungevrieren ved å si “o” gjentatte ganger mens du endrer leppestillingen.
A quest’ora il questore in questura non c’è.
Engelsk versjon: At this time the commissioner is not at the police station.
Du må passe på at du bruker riktig vokallyd i de tre ordene som ser like ut: quest’ora (denne timen), questore (politimester) og questura (politistasjon).
Som du ser, endrer bare én vokal betydningen av hvert ord fullstendig. Tungevrieren gjentar også “qu”, som gir lyden “kw” som i det engelske ordet “quest”.
Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
Engelsk versjon: Do you want those kiwis? And if you don’t want those kiwis, what kiwis do you want?
Italiensk er absolutt ikke den største synderen når det gjelder å lenke sammen vokaler (her peker vi på deg, fransk!). Men det har noen utfordrende vokalklynger, og denne tungevrieren gir deg mulighet til å øve på noen av dem. Pass på at du artikulerer vokalene i vuoi (du vil ha) og quei (de der). Trikset er å ikke blande dem med hverandre eller med ordet “kiwi”.
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
Engelsk versjon: Above the bench the goat survives, under the bench the goat dies.
Vær nøye med p’er og k’er i denne italienske tungevrieren, som bytter mellom de to lydene ofte nok til å få deg til å snuble. Sopra (over) og capra (geit) gjentar også “pra”-lyden, mens campa (lever) og crepa (dør) bare har “pa”. Vær forsiktig så du ikke legger til “r”-lyden ved et uhell!
Middels vanskelige italienske tungevridere
Precipitevolissimevolmente.
Engelsk versjon: In the manner of someone who acts very hastily.
Med et imponerende antall på 26 bokstaver, regnes dette ordet offisielt som det lengste ordet på italiensk. Dens lengde har gjort det mer til et morsomt ord enn et ekte ett, og du vil aldri finne det i daglig bruk.
For å uttale det, prøv å dele det opp i komponentene: precipitevole (hastig), -issimo (en suffiks som betyr “veldig”), -evole (en suffiks som indikerer handling) og -mente (en suffiks som gjør et ord til et adverb). Puh!
Sotto le frasche del capanno, quattro gatti grossi stanno; sotto quattro grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.
Engelsk versjon: Under the boughs of the shack, four big cats stand; under four big stones, four big fat cats.
Denne tungevrieren er perfekt øvelse for doble konsonanter. Nesten hvert ord har doble konsonanter, noe som hjelper deg med å jobbe med din betoning. Den doble “n” og doble “s” holdes litt lengre enn du ville uttalt en enkelt bokstav. Tenk på det som en ekstra takt i ordet.
For den doble “t” er stoppet mer uttalt enn vanlig, med en litt tydeligere avslutning.
Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.
Engelsk versjon: He knows who knows if he knows who knows that if he knows he doesn’t know if he knows, only he who knows that he knows nothing knows more than he who knows.
Denne er lik den velkjente engelske “Sally sells seashells”, siden vanskeligheten ligger i repetisjonen. Det enorme antallet ganger du må si “sa”, “se”, “che” og “chi” gjør det vanskelig å holde lydene i skinnet. Det er til og med vanskelig på engelsk!
Hold styr på rekkefølgen her for å forhindre at meningen blir helt forvirret. Begynn med å dele tungevrieren i håndterbare segmenter. Begynn å jobbe med hvert segment langsomt og bevisst slik at du virkelig får tak på uttalen av ordene.
Buonasera signorina, che bea sera che l’è stasera, se doman de sera l’è na bea sera come stasera che bea sera che l’è doman de sera.
Engelsk versjon: Good evening miss, what a beautiful evening this evening is, if tomorrow evening is a beautiful evening like this one, what a beautiful evening tomorrow evening will be.
Denne tungevrieren er faktisk en ganske fin setning generelt! Det som gjør den veldig spesiell er at den er i den venetianske italienske dialekten. Fokuset i denne setningen er den lange “e”-vokalen og “a”-lyden, som uttales som “ah”. Det er en rytme i den, så den beste måten å lære den på er å ta et par ord av gangen og finne rytmen. Du kan til og med slå takten med tærne for å holde tiden.
Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.
Engelsk versjon: A rare black frog wandered on the sand one evening, a rare white frog wandered on the sand a little tired.
Måten denne tungevrieren mikser opp ordmønsteret med nesten hvert andre ord gjør det vanskelig å holde dem i riktig rekkefølge. Den gir deg en sjanse til å øve på “r”-lydene dine, men den krever også at du skiller mellom “ll”, “rr” og “r”.
Vanskelige italienske tungevridere
Sul tagliere l’aglio taglia. Non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.
Engelsk versjon: On the cutting board, the garlic is cut. Don’t cut the tablecloth. The tablecloth is not the garlic. If you cut it, you make a mistake.
I denne tungevrieren ser vi “gli”, en av de mest kompliserte lydene for italienskelever, og hvordan den passer sammen med andre vokaler. “Glie”, “glio” og “glia” dukker alle opp her.
Du kan varme opp til denne setningen ved å si “lyee-o”, “lyee-ah” gjentatte ganger. Behandle det som du ville gjort med selve tungevrieren: Start langsomt og prøv å øke farten. Ikke bare vil det løsne deg opp, men det vil også gjøre det mye enklere å si hele setningen.
Quanti rami di rovere roderebbe un roditore se un roditore potesse rodere rami di rovere?
Engelsk versjon: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Denne kan virke kjent for deg, siden det er en veldig populær tungevrier på engelsk. Den italienske versjonen er nyttig for å etablere “i”- og “e”-lydene dine. For eksempel slutter quanti (hvor mye), rami (ved; bokstavelig talt en grein) og di (av) alle med en “ea”-lyd, som i det engelske ordet “sea”. Denne setningen har også både lange “e”-vokaler og korte “e”-vokaler.
Den lange “e”, som i “re”, “be” og “se” i rovere (ved; bokstavelig talt en type tre), roderebbe (ville gnage) og potesse (kunne) ligner på “ai”-lyden i ordet “pair”.
Den korte “e”, derimot, som i “de” i roderebbe, høres mer ut som “eh”, lik vokallyden i “ten”.
Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.
Engelsk versjon: Thirty-three people from Trentino came into Trent, all thirty-three trotting and toddling.
Denne italienske tungevrieren er en av de mest populære du finner. Det er en flott frase å jobbe med “t”-ordene dine på. Spesielt legger den vekt på “tr”-lyden som dukker opp åtte ganger. Dette gjør den også flott for å lære å rulle “r”, en utfordring for de fleste italienskelever. Før du begynner å jobbe med denne, bruk litt tid på å øve på rullelyden din.
Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli.
Engelsk versjon: Guglielmo grabs gravel from the rocks, hurling it over the rocks in a thousand gurgles.
For enda mer øvelse på å uttale den illuderende “gli”-lyden, bruk denne tungevrieren. Den dukker opp i nesten hvert ord!
Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’Arcivescovo di Costantinopoli?
Engelsk versjon: If the Archbishop of Constantinople were to unseat himself as Archbishop Viscostantinopolis, would you deseat yourself as Archbishop Viscostantinopolise himself as the Archbishop of Constantinople was unseated?
Ok, denne er litt over kanten. Men hvis du mester denne, vil du føle deg klar til å takle alle aspekter av det italienske språket!
Hvis du vil bli fullstendig flytende på italiensk, må du mestre ikke bare språket selv, men også talefarten. En morsom og enkel måte å jobbe med rask tale på er ved å øve på tungevridere.
Snart vil du ha folk som ber deg snakke saktere!
Og en ting til...
Hvis du er like travel som de fleste av oss, har du ikke alltid tid til lange språkøkt. Løsningen? Lingflix !
Lær italiensk med morsomme reklamefilmer, dokumentarutdrag og nettserier, som du kan se her:
Lingflix hjelper deg å bli komfortabel med hverdaglig italiensk ved å kombinere alle fordelene med fullstendig språkkvalp og samtaler på morsmålsnivå med interaktive undertekster . Trykk på et hvilket som helst ord for øyeblikkelig å se et bilde, definisjon i kontekst, eksempelsetninger og andre videoer der ordet brukes.
Få tilgang til en komplett interaktiv transkripsjon av hver video under Dialogue-fanen, og gå gjennom ord og fraser med praktiske lydklipp under Vocab .
Når du har sett en video, kan du bruke Lingflix sine quizzer til aktivt å øve på alt ordforrådet i den videoen. Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler på ordet du er på.
Lingflix vil til og med holde styr på alle de italienske ordene du lærer, og gi deg ekstra øvelse med vanskelige ord. Pluss, den vil fortelle deg nøyaktig når det er tid for repetisjon. Det er en 100 % personlig opplevelse !
Det beste? Du kan prøve Lingflix gratis med en prøveperiode.
Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper slutten av denne måneden.)