68 Grunnleggende, men Nyttige Franske Setninger

Å ha en samtale på fransk er mye som å ha en på engelsk, for å "parler de tout et de rien" (småprate) er i grunnen det samme over hele verden.

Men det er noen grunnleggende ord og setninger du bør kunne før du sier "bonjour" til din nye bekjentskap og kommer i gang med selve samtalen.

Her er noen superviktige, men grunnleggende, franske setninger å bruke i samtaler.

Franske Setninger for Introduksjoner

Comment vous appelez-vous ? (Hva heter du?)

"Hva heter du?" er uten tvil den vanligste samtaleåpneren.

Du kan også bruke den mer uformelle "Comment t’appelles-tu?". For å være på den sikre siden, bør du imidlertid bruke den formelle versjonen for å vise respekt.

Je m’appelle… (Jeg heter…)

"Appeler" er faktisk det franske verbet som betyr "å kalle", så "Je m’appelle" oversettes bokstavelig talt til "Jeg kaller meg selv".

Enchanté ! / Enchantée ! (Hyggelig å møte deg!)

Dette er den enkleste og vanligste måten å fortelle personen du nettopp møtte at du er glad for å møte dem.

Andre alternativer inkluderer:

  • Enchanté de faire votre connaissance (Hyggelig å gjøre din bekjentskap). Dette er like formelt på fransk som det er på engelsk.
  • C’est un plaisir de vous rencontrer (Det er en glede å møte deg). Dette er også formelt, men ikke helt så formelt som "Enchanté de faire votre connaissance".

Merk: "E"-en du ser på slutten av "enchanté(e)" legges til når en kvinne snakker. Dette har selvfølgelig bare betydning hvis du korresponderer skriftlig, da denne ekstra "e"-en ikke påvirker uttalen i det hele tatt.

Det finnes mange måter å fortsette den første introduksjonen på. Du kan stille et av de andre spørsmålene på denne listen, eller si noe hyggelig om det de har på seg, for eksempel "J’aime bien votre t-shirt" (Jeg liker T-skjorten din).

Franske Setninger for Höflig Samtale

D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Hvor kommer du fra?)

Selv om "D’où viens-tu?" og "D’où venez-vous?" har samme engelske oversettelse, er det viktig å være oppmerksom på det siste ordet som brukes i hver setning.

Den første som inkluderer "tu" er den uformelle versjonen som bare bør brukes med venner, familie eller jevnaldrende. Den andre versjonen, med det formelle "vous", er mer passende med mennesker du nettopp har møtt, og vil sannsynligvis være det bedre valget i de fleste situasjoner.

Du kan lese mer om "tu" versus "vous" her.

Je viens de… (Jeg kommer fra…)

Denne frasen kommer godt med når du har presentert deg selv. Du kan bruke dette for å referere til ditt hjemland eller opprinnelsesby. For eksempel, jeg kommer fra Atlanta, Georgia i USA, så jeg kunne si enten "Je viens des États-Unis" eller "Je viens d’Atlanta".

Legg merke til hvordan "de" endres avhengig av substantivet som brukes. Siden ordet for "USA" på fransk er i flertall, bruker det "des" i stedet for "de". Og siden "Atlanta" begynner med en vokal, og "de" slutter med en "e", dropper du "e"-en i "de".

Denne regelen gjelder bare for ord som slutter på "e" som står direkte ved siden av ord som begynner med en vokal—ord som slutter på "a," "o," "u" og "y" kobles aldri sammen på den måten.

J’habite à… (Jeg bor i…)

Du vil sannsynligvis bruke dette som en oppfølging til "Je viens de" (sett inn hvor du kommer fra her). For meg er det svaret New York City, så jeg ville sagt "J’habite à New York".

Vær forsiktig, fordi "à" brukes bare når du snakker om en by. Når du vil referere til landet du bor i, blir det litt mer komplisert.

Som en generell regel, hvis landet du bor i slutter på en "e" på fransk, er det et feminint land og du vil bruke "en". Hvis landet du bor i slutter på noe annet enn en "e", er det mest sannsynlig et maskulint land og du vil bruke "au"—med mindre landet selvfølgelig er i flertall (som "les États-Unis"—USA), i så fall bruker du "aux".

For eksempel:

Eksempler på J'habite à...Engelsk Oversettelse
J'habite à Paris.Jeg bor i Paris.
J'habite en France.Jeg bor i Frankrike.
J'habite au Canada.Jeg bor i Canada.
J'habite aux États-Unis.Jeg bor i USA.

Merk: Husker du hvordan vi droppet "e"-en i "de" for frasen "Je viens de..."? Her gjør vi det samme med "Je" og "habite". "H"-en i "habite" behandles som en vokal fordi uttalen av ordet faktisk dropper "h"-en. Av denne grunn behandles mange ord som begynner med "h" på fransk som vokaler.

Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Hvor bor du?)

Dette retter spørsmålet "Hvor bor du?" tilbake til den andre personen. Dette vil gi dem en sjanse til å fortelle litt om seg selv, og vil sikkert føre til noen gode samtaleemner om reising (hvis du har besøkt deres hjemland/by) og kultur.

Qu’est-ce que vous faites ? (Hva er yrket ditt?)

Den bokstavelige oversettelsen av denne frasen er "Hva gjør du," men i samtale betyr det "Hva er yrket ditt?" Den uformelle versjonen av spørsmålet er "Qu’est-ce que tu fais?".

Å stille dette spørsmålet vil gi deg en sjanse til å høre og bruke jobbuttrykk på fransk som:

Franske YrkesordEngelsk Oversettelse
un professeurlærer
un homme d'affairesforretningsmann
un écrivainforfatter

Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Hva liker du å gjøre i fritiden?)

Denne frasen utvider småpraten til det personen liker å gjøre i sin "temps libre" (fritid). Den uformelle versjonen er "Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre?".

J’aime faire… (Jeg liker å gjøre…)

Ditt svar på forrige spørsmål vil sannsynligvis starte med denne frasen. Imidlertid kan ordet "faire", som betyr "å lage" eller "å gjøre", erstattes med ethvert verb som beskriver det du liker å gjøre. For eksempel, jeg liker å skrive, så jeg ville sagt "J’aime écrire" (Jeg liker å skrive).

Denne frasen vil hjelpe deg å øve på vokabular relatert til hobbyer som:

Hobbyer på FranskEngelsk Oversettelse
regarder des filmsse på filmer
écouter la radiolytte til radio
faire du sportdrive med sport

Quel temps fait-il ? (Hvordan er været?)

Denne frasen kan også oversettes som "Hvordan er været?" og vil gi deg en sjanse til å bruke værrelaterte ord som:

Franske VærordEngelsk Oversettelse
le soleilsol
les nuagesskyer
la pluieregn
la neigesnø

Selvfølgelig vil du også ta hensyn til årstidene.

Demain, il fait… (I morgen blir det…)

Hvis du har sett på morgendagens vær på forhånd, kan du snakke om det forventede været for neste dag ved å bruke denne setningen.

Avhengig av værmeldingen kan du følge "il fait" (det blir) med:

Il Fait FraserEngelsk Oversettelse
Demain, il fait beau.Det blir fint vær i morgen.
Demain, il fait orageux.Det blir uvær i morgen.

Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Har du søsken?)

Denne setningen, som bokstavelig oversettes til "Har du brødre og søstre?", vil starte en samtale om familie. På fransk er det mer vanlig å spørre om du har noen brødre og søstre i stedet for om du har søsken.

Den uformelle versjonen ville være "Est-ce que tu as des frères et sœurs?".

Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (Og foreldrene dine? Hva jobber de med?)

Etter å ha spurt om søsken, blir det logiske neste spørsmålet om foreldrene.

Du kunne også snakket om din egen familie, slik som:

Familieuttrykk på FranskEngelsk Oversettelse
J'ai deux sœurs.Jeg har to søstre.
Mes parents sont des professeurs.Foreldrene mine er lærere.

Merk at du bruker eiendomspronomenet "tes" (dine) hvis du snakker uformelt og "vos" (dine) hvis du snakker formelt.

Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Hva er favorittfilmen din?)

Dette spørsmålet vil gi deg en sjanse til å snakke om den filmen du så med bestevennen din i forrige helg, samtidig som du øver på adjektiver for å beskrive enten "un mauvais film" (en dårlig film) eller "un bon film" (en god film).

Du kan snakke om din egen favorittfilm ved å starte setningen med "Mon film préféré est…" (Min favorittfilm er…). Bruk den franske tittelen så du kan øve på uttalen din!

Du kan også erstatte "film" med hvilket som helst annet tema du vil diskutere, som:

Diskusjonstemaer på FranskEngelsk Oversettelse
un livrebok
un chanteursanger
un groupe de musiqueband
une saisonårstid

Est-ce que vous avez visité… ? (Har du besøkt… ?)

Denne setningen er flott for å diskutere de interessante stedene rundt i byen din som du synes er spennende. Bare sett inn substantivet på slutten av setningen for å spørre, "Har du besøkt…?"

Noen av stedene du kan snakke om er:

FranskEngelsk
l'églisekirken
la vieille maisondet gamle huset
la maisonhuset
l'écoleskolen
le parcparken
la plagestranden
le restaurantrestauranten
le cafékafeen
le muséemuseet
le cinémakinoen
le magasinbutikken
le stadestadionet
le jardinhagen
le bateaubåten
le centre commercialkjøpesenteret
le bureaukontoret
la bibliothèquebiblioteket
le pontbroen
la garetogstasjonen
l'aéroportflyplassen
le monumentmonumentet
la montagnefjellet
la plagestranden

Med gode venner og familie, husk å bruke det uformelle spørsmålet "Est-ce que tu as visité…?".

På den annen side, hvis du vil spørre sjefen din om de har besøkt Paris, vil du si "Est-ce que vous avez visité Paris?" (Har du besøkt Paris?). Pass på å begrense dette til å snakke om steder du har besøkt.

Når du besøker mennesker, vil du bruke verbet "rendre visite à", som i "Je rends visite à mes parents ce week-end" (Jeg besøker foreldrene mine denne helgen).

Du kan også nevne dine egne erfaringer her. For eksempel, hvis du nettopp har besøkt Louvre, kan du si "Récemment, j’ai visité le musée du Louvre." (Nylig besøkte jeg Louvre-museet.) Denne setningen kan innlede en hel samtale om de fantastiske maleriene du så under besøket ditt til det ikoniske museet.

Og hvis du leter etter flere franske samtaler å lære av, kan du sjekke ut språklæringsplattformen Lingflix.

Lingflix tar autentiske videoer—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer.

Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen.

P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Her er noen flere nyttige fraser for å småprate på fransk:

Franske SmåpratefraserEngelsk Oversettelse
Comment allez-vous ?Hvordan har du det?
Je vais bien, et vous ?Jeg har det bra, og du?
Amusez-vous bien !Ha det hyggelig!
Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ?Bor du i et hus eller en leilighet?
Je suis heureux. Je suis heureuse.Jeg er glad (sagt av en mann) Jeg er glad (sagt av en kvinne)
Je suis triste.Jeg er trist.
Comment va votre famille ?Hvordan har familien din det?
Passez une bonne fin de semaine !Ha en fin helg!

Og hvis du trenger avklaring:

Franske Fraser for å Be om AvklaringEngelsk Oversettelse
Pourriez-vous répéter ?Kan du være så snill å gjenta det?
Je ne comprends pas.Jeg forstår ikke.
Comment dit-on ~ en français ?Hvordan sier man ~ på fransk?

Franske Fraser for Bank, Post eller Butikker

Nå kommer vi oss til forretningene, ikke sant?

Her er noen franske setninger du vil trenge for å ordne praktiske ting i banken, på posten eller i butikker mens du er i utlandet:

Franske Fraser for Bank, Post eller ButikkerEngelsk Oversettelse
À quelle heure ouvrez-vous ?Når åpner dere?
Voici mon passeport.Her er passet mitt.
J'ai un permis de conduire international.Jeg har et internasjonalt førerkort.
Dois-je signer ici ?Skal jeg signere her?
J'ai un compte.Jeg har en konto.
Où se trouve le bureau de poste ?Hvor er postkontoret?
Je dois affranchir ceci...Jeg trenger frimerker for dette...
Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ?Kunne du sendt det som dagsbrev?
Quand est-ce que la carte postale arrivera ?Når kommer postkortet fram?
Puis-je changer des dollars en euros ici ?Kan jeg veksle dollar til euro her?
Prenez-vous une commission sur cela ?Tar dere et gebyr for det?
Pouvez-vous m'aider avec cet article ?Kan du hjelpe meg med denne varen?
Où sont les toilettes ?Hvor er toalettet?
Ma pointure est... Je chausse du...Min skostørrelse er...
Je voudrais essayer ceci.Jeg vil gjerne prøve dette.
Avez-vous la taille en dessous ?Har du en mindre størrelse?
Avez-vous la taille au-dessus ?Har du en større størrelse?

Franske Setninger for Taxisjåføren

Taxisjåføren din kjører nedover "la rue Michel-le-Comte" i Paris. Den er smal, som så mange gamle parisiske smug er, og slynger seg inn i utenkelige kringleformete former, og du tror sjåføren din prøver å drepe deg i løpet av den første timen din i byen!

Mens opplevelser med franske drosjer kan være vekslende, kan du alltid få en flott taxisjåfør som er full av forslag, vitser, eller kanskje bare vil gi deg en rabattert pris. Jeg hadde en taxisjåfør i New York som kjøpte frokost til meg en gang mens vi hadde mellomlanding mellom JFK og New Jerseys flyplasser.

Uansett hva slags opplevelse du ender opp med, bør du definitivt kunne noen få franske setninger å bruke med drosjesjåføren din. Ta med deg de høflige samtaleferdighetene du nettopp har lært til ventende drosje, og legg til disse situasjonsspesifikke setningene i ditt repertoar.

Franske TaxifraserEngelsk Oversettelse
Pouvez-vous envoyer un taxi à... ?Kunne du vennligst sende en drosje til... ?
Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ?Kunne du vennligst ringe etter en drosje til meg?
Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ?Kunne du hjelpe meg med å bære kofferten min, vær så snill?
Ce sont mes bagages.Dette er bagasjen min.
Fermez la fenêtre, s’il vous plaît.Lukk vinduet, vær så snill.
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.Stopp her, vær så snill.
Pourquoi est-ce si cher ?Hvorfor er det så dyrt?

Den siste kommer definitivt godt med hvis du tilfeldigvis er på reise i Frankrike. Taxisjåførene i flere franske byer er beryktet for å "glemme" å starte "le compteur" (takstamåleren).

Franske Fraser for Bestilling eller Overnatting

Du vil definitivt trenge å bestille et rom for oppholdet ditt. Se etter de lokale skikkene i det fransktalende landet du skal besøke, for det kan være passende å prute på prisen for rommet!

Her er noen franske setninger som vil hjelpe deg med å bestille hotellrom, korttidsleiligheter eller B&B-er:

Franske Bestillings- eller OvernattingsfraserEngelsk Oversettelse
J’ai une réservation.Jeg har en reservasjon.
Combien coûte la chambre ?Hvor mye koster rommet?
Nous voudrions une chambre double.Vi vil gjerne ha et rom med to senger.
J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît.Jeg trenger en ekstra pute, vær så snill.
Je voudrais commander un petit-déjeuner.Jeg vil gjerne bestille frokost.
Je voudrais payer avec ma carte de crédit.Jeg vil gjerne betale med kredittkort.
Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ?Kan jeg få en vekkeoppringning i morgen klokka sju?

Det vil få deg i gang og installert på rommet ditt. I den uheldige hendelse at du finner noen kakerlakker som gjemmer seg under putene dine og venter på å holde deg med selskap, må du kanskje kunne "Il y a des cafards dans ma chambre !" (Det er kakerlakker på rommet mitt!). Men la oss håpe det ikke skjer!

Franske Fraser for Sykehus eller Skader

Dette er et verste tilfelle-scenario og et jeg håper du aldri kommer borti. Men på dine reiser i Frankrike kan det hende du må kommunisere en skade eller finne en lege eller sykehus, og det er ikke tid for å mime eller lete gjennom fraseboken din eller fransk-appen på telefonen.

Før vi dykker ned i disse samtalene, la oss komme i gang med noen detaljer. Med disse frasene vil du enkelt kunne kommunisere hva som er galt og ta et raskt skritt mot å få det bedre!

J’ai mal… (Jeg har vondt i…)

Denne setningen oversettes direkte til "Jeg har ondt…", men hva den egentlig betyr er "Jeg har vondt". Fullfør setningen med en kroppsdel, og du vil kunne si "Jeg har vondt i ____".

For å gjøre det må du selvfølgelig kunne kroppsdelene og noen preposisjoner—innrømmet, ikke alles favorittdel av å mestre fransk grammatikk, men du vil snart se at det faktisk er lett som et plett!

"J’ai mal" brukes med "à la/au/aux/à l’"-serien av preposisjoner. For å vite hvilken du skal bruke, må du kjenne kjønn og antall til substantivet du trenger.

Her er noen få eksempler:

  • Feminint, entall: J’ai mal à la tête. (Jeg har hodepine.)
  • Maskulint, entall: J’ai mal au pied. (Jeg har vondt i foten.)
  • Enten kjønn, flertall: J’ai mal aux dents. (Jeg har vondt i tennene.)
  • Enten kjønn, entall, substantiv som begynner med vokal: J’ai mal à l’oreille. (Jeg har vondt i øret.)

Her er noen flere kroppsdelsord som kan brukes med denne konstruksjonen:

Kroppsdeler på FranskEngelsk Oversettelse
le dosrygg
le ventremage
la mainhånd
la jambeben
le genoukne
l'œiløye
le counakke

Je suis allergique à… (Jeg er allergisk mot…)

Nå som du vet hvordan du sier hva som gjør vondt, kan du også enkelt si hva du er allergisk mot! Allergier bruker den samme "à la/au/aux/à l’"-konstruksjonen som setningen over. Dessuten er de fleste medisiner det samme eller nesten det samme ordet på fransk og engelsk.

Hvis allergien din ikke er en medisin, her er noen vanlige allergener på fransk:

Allergener på FranskEngelsk Oversettelse
les abeillesbier
les fruits de mer / les coquillagessjømat/skalldyr
le bléhvete
les noix et les fruits secsnøtter og tørket frukt
les cacahuètespeanøtter
les fraisesjordbær
le glutengluten

Merk: Glutenfri mat er relativt nytt i Frankrike. Hvis glutenfri mat er en nødvendighet for helsen din, ville det være lurt å skrive ned ting du ikke kan spise på et kort og gi det til servitøren din. Ting på listen kan/bør inkludere:

Mat med Gluten på FranskEngelsk Oversettelse
le painbrød
la farinemel
la bièreøl
l'orgebygg
le seiglerug

Disse setningene kan alle hjelpe til med å unngå en medisinsk nødssituasjon, men hvis situasjonen er mer alvorlig, må du vite at du har flere alternativer i Frankrike.

Où est l’hôpital ? (Hvor er sykehuset?)

Hvis du må til sykehuset men ikke trenger å reise med ambulanse, kan et enkelt spørsmål om plasseringen av sykehuset være nok.

Med det sagt, er drosjer forbudt ved lov fra å ta passasjerer med en medisinsk nødssituasjon. Hvis du har reiseforsikring, er ambulansekjøring vanligvis dekket.

Il me faut une ambulance. (Jeg trenger en ambulanse.)

For å få en ambulanse til å hente deg, bruk denne setningen. Igjen, husk at du ikke er lovlig tillatt å ta en drosje under medisinske nødssituasjoner.

J’ai besoin d’un médecin. (Jeg trenger en lege.)

Selvfølgelig er det noen medisinske nødssituasjoner som passer best til en lege eller doktor, ikke et sykehus. For disse situasjonene, bruk setningen over.

Du kan endre den nevnte setningen på flere måter. Bare endre det generelle ordet "médecin" for å be om en bestemt type lege:

Medisinske Yrker på FranskEngelsk Oversettelse
un dentistetannlege
un gynécologuegynekolog
un kinésithérapeute (ofte forkortet til kiné )kiropraktor
un cardiologuekardiolog

Hvis du vil at legen din skal snakke engelsk, bare si ordet "anglophone" (engelsk-talende) på slutten av setningen.

For mer medisinsk vokabular, sjekk ut dette innlegget.

Franske Fraser for Ikke-medisinske Nødssituasjoner

Når du besøker et fremmed land, er det siste du ønsker å være offer for et ran, tyveri eller andre nødssituasjoner. Hvis du befinner deg i slike situasjoner, må du kunne formidle hva du trenger så raskt og konsist som mulig.

Quelqu’un m’a pris… (Noen tok (fra meg)…)

Siden "prendre" er et transitivt verb, er alt du trenger å følge opp denne setningen med er substantivet for gjenstanden som har blitt stjålet, forut for riktig form av "min"—nemlig "ma", "mon" eller "mes":

  • Feminint, entall: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Noen tok kofferten min.)
  • Maskulint, entall: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Noen tok telefonen min.)
  • Enten kjønn, flertall: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Noen tok sekken(e) min.)
  • Feminint, entall, begynner med vokal: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Noen tok Bluetooth-øreproppen min.)

Her er noen flere ord som kan brukes med denne konstruksjonen:

Verdisaker på FranskEngelsk Oversettelse
l'argentpenger
un ordinateurdatamaskin
une voiturebil
un collierhalskjede
une baguering
un appareil photokamera
un porte-feuillelommebok
un passeportpass

J’ai une assurance voyage. (Jeg har reiseforsikring.)

Når du har erklært det stjålne objektet ved den lokale politistasjonen ("préfecture"), må du kanskje gi dem beskjed om forsikringen din.

Sørg for at du ber om en enkel oversettelse av vilkårene og betingelsene for polisen din. På den måten kan du vise dem til berørte parter og komme tilbake til din ellers fantastiske ferie så snart som mulig!

J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Jeg mistet / Noen stjal passet mitt. Hvor er konsulatet… ?)

Å miste passet ditt i et fremmed land kan føre til alvorlige problemer, inkludert å måtte erstatte det for å komme deg hjem. For å gjøre dette må du besøke "l’ambassade" (ambassaden) eller "le consulat" (konsulatet) til ditt hjemland, noe som betyr at du må kunne det franske adjektivet som beskriver ditt hjemland. Her er noen få:

Nasjonalitet på FranskEngelsk Oversettelse
américain / américaineamerikansk
australien / australienneaustralsk
britanniquebritisk
irlandais / irlandaiseirsk
sud-africain / sud-africainesørafrikansk
néo-zélandais / néo-zélandaisnewzealandsk

Je sens… (Jeg lukter…)

Det er noen ting du rett og slett ikke tenker på at du må si før du trenger dem—som rare lukter, for eksempel.

Og jeg snakker ikke bare om lukter på "les toilettes" (toalettene). Hvis du lukter gass eller røyk som kommer fra noe sted i nærheten av deg, bør du ha disse frasene klare:

"Je sens…" FraserEngelsk Oversettelse
Je sens du gaz.Jeg lukter gass.
Je sens de la fumée.Jeg lukter røyk.

Au secours ! (Hjelp!)

Noen ganger, av en eller annen grunn, kan du ikke forklare nøyaktig hva slags hjelp du trenger. Kanskje det er for komplekst og krever for mange detaljer. Eller kanskje situasjonen pågår, og du bare vil få noens oppmerksomhet slik at de kan hjelpe. For disse situasjonene (og mange andre når du bare er for opprørt til å huske alle de ferdige frasene over), vil en generisk "Hjelp!" være nok.

Hvordan Memorere og Øve på Franske Overlevelsesfraser

  • Øv, øv, øv. Jeg kan ikke understreke nok at jo mer du øver på disse franske setningene, jo lettere vil det bli å si noen av de mer uvanlig aksenterte ordene i det franske språket jevnt. Selv om du havner i en situasjon der du ikke vet nøyaktig hva du skal si, vil du ikke være på bærtur for et svar mens du for eksempel bestiller en fin rød Bordeaux, hvis du har et anstendig minnebank av franske setninger klar til bruk.
  • Bruk "Goldlist-metoden" for memorering. Denne strategien ble skapt av polyglotten David James. Den bruker 20-minutters øktsessioner der ord skrives for hånd på papir på det fremmede språket som studeres, og oversettelsene på engelsk på motsatt side. 25 ord skrives om gangen og deres leses høyt—hele prosessen tar forhåpentligvis deg omtrent 20 minutter. Deretter må du passe på å gi hjernen din en umiddelbar pause for å la alt synke inn underbevisst. Med setninger kan det være nødvendig å gjøre litt færre enn 25, da det er viktig å ikke overbelaste deg selv med for mye informasjon. Ellers blir det enda vanskeligere å huske.
  • Fordyp deg i fransk før og etter turen din. Hvis du leser dette nå, har du mest sannsynlig tilgang til internett. Det fine med denne smarte moderne teknologien er at du kan bruke den til å oversvømme deg selv med fransk. Du kunne hørt på disse fantastiske franske sangerne eller spilt noen av disse franske låtene på vei til jobb, mens du lager middag eller mens du trener.
  • Bruk flashcards og post-it-lapper. Hvis du foretrekker å skrive ut ord eller setninger og se dem regelmessig, skriv dem på noen flashcards eller post-it-lapper. Etiketter deretter gjenstandene rundt hjemmet ditt på steder du hele tiden vil løpe bort i dem.
  • Ikke vær sjenert for å øve på det du har lært med morsmålstalende franskmenn. En av det fine med utenlandsreiser—bortsett fra de nye severdighetene og underholdningen—er den ekte utvekslingen av kultur. Det kan være skremmende å prøve å bruke de nye franske musklene dine, men for det meste vil folk sette pris på innsatsen din. Hvis noen ikke snakker morsmålet ditt, vil du raskt oppdage hvor nødvendige disse franske setningene vil være. De fleste er stolte av arven, skikkene og språket sitt, og vil ikke nøle med å hjelpe til med å formidle hvilke ord du måtte mangle.

Her er noen flere måter å starte en fransk samtale på:

Fra en prat på en kafé til en rask oppdatering på trikken, kan disse raske samtalene skje når som helst—og disse frasene vil hjelpe deg å få mest mulig ut av disse møtene!

Og en ting til...

Hvis du liker å lære fransk vokabular på din egen tid og fra komforten av smartenheten din, ville jeg vært uaktsom om jeg ikke fortalte deg om Lingflix. Lingflix tar virkelige videoer—som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag—og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Andre nettsteder bruker manusforfattet innhold. Lingflix bruker en naturlig tilnærming som hjelper deg å venne deg til det franske språket og kulturen over tid. Du vil lære fransk slik det faktisk snakkes av virkelige mennesker. Lingflix har et bredt utvalg av flott innhold, som intervjuer og nettserier, som du kan se her: Lingflix bringer innfødte videoer innen rekkevidde med interaktive undertekster. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for å slå det opp umiddelbart. Hver definisjon har eksempler som er skrevet for å hjelpe deg å forstå hvordan ordet brukes. For eksempel, hvis du trykker på ordet "crois," vil du se dette: Øv og forsterk alt vokabularet du har lært i en gitt video med Lingflixs tilpassede spørrekonkurranser. Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler for ordet du lærer og spill minispillene som finnes i de dynamiske flashekortene, som "fyll inn det tomme." Mens du studerer, sporer Lingflix vokabularet du lærer og bruker denne informasjonen til å gi deg en 100 % personlig opplevelse. Det gir deg ekstra øvelse med vanskelige ord—og minner deg på når det er tid til å gjøre opp det du har lært. Begynn å bruke Lingflix-nettstedet på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play-butikken. Klikk her for å dra nytte av vårt pågående salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å gjøre video-visning om til en vei til flytende språk?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7-dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger