Hvordan skrive en e-post på fransk

E-poster er en del av hverdagen, og det finnes en riktig og en feil måte å skrive dem på. Dette gjelder spesielt i Frankrike, hvor kunsten ved formell fransk korrespondanse er høyt verdsatt.

Å lære de subtile forskjellene mellom engelske og franske e-poster er nyttig for å tilegne seg mer vokabular og for praktisk bruk av fransk. Her er hvordan du skriver en e-post på fransk, sammen med noen praktiske fraser som kan hjelpe deg på veien.

Franske e-poster er strukturert på samme måte som amerikanske e-poster, med adresser, innhold i avsnitt med mellomrom, hilsener og kontaktinformasjon.

1. Den franske toppen og emnefeltet

En fransk en-tête (topptekst) begynner med avsenderens coordonnées (kontaktopplysninger):

Prénom (fornavn) NOM (etternavn, vanligvis med store bokstaver)

Intitulé du poste (stillingsbetegnelse)

Adresse (adresse)

Dette følges av, lenger ned på den andre siden av siden, mottakerens opplysninger:

À l’attention de (til oppmerksomheten til) Monsieur/Madame ETTERNAVN

Nom de l’entreprise (bedriftsnavn)

Adresse (adresse)

2. Hvordan starte en e-post på fransk

Du starter e-posten din med en formule d’appel (formell tiltaleform). Dette kan være så enkelt som «Madame,» eller «Monsieur,» hvis mottakeren ikke kjenner deg, eller «Cher Monsieur,/Chère Madame,» («Kjære herre,/Kjære frue,») hvis mottakeren kjenner deg.

Hvis du sender e-posten til for eksempel to personer, kan du si «Madame, Monsieur,» («Frue, herre,»). Unngå å bruke Mademoiselle (frøken), fordi mottakerens sivilstatus er irrelevant.

Hvis du kjenner mottakerens stillingstittel, er det enda bedre. Du kan for eksempel si «Madame la Directrice,» («Frue direktør,») eller «Monsieur le Professeur,» («Professor,»), eller til og med «Monsieur le Président de la République,» («Herr president,»).

Noen spesielle tilfeller:

  • « Maître, » («Mester,» omtrent som «Esquire,») hvis du skriver til en advokat.
  • « Docteur, » til en lege.
  • « Mon Général/Colonel/Commandant/etc., » («Min general, etc.,» – på norsk kan man si «Herr» eller bare «General,») til en offiser.

Husk å skrive formule d’appel med stor forbokstav og avslutte den med komma.

Hvis personen du skriver til er en nær venn eller familiemedlem og tonen i e-posten din er uformell, kan du velge en av disse hilsningene for å starte den uformelle e-posten:

  • «Salut [navn]!» («Hei/Hallo [navn]!»)
  • «Bonjour» («Hallo»/«God morgen»/«God ettermiddag»)

3. Å forklare hensikten med e-posten din

Etter formule d’appel, kom til saken:

FranskNorsk
Je vous écris au sujet de...Jeg skriver til deg angående...
Suite à notre entretien du 4 octobre...Som oppfølging til intervjuet vårt 4. oktober...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...Jeg tenkte jeg skulle skrive til deg om...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...Jeg mottok posten din fra 17. november...
Je vous propose ma candidature pour le poste...Jeg ønsker å søke på stillingen...
Je voudrais vous remercier pour...Jeg vil gjerne takke deg for...
Je voudrais vous informer au sujet de...Jeg vil gjerne informere deg om...
Je vous écris pour confirmer...Jeg skriver for å bekrefte...

Du skjønner poenget. Du forklarer umiddelbart hensikten med e-posten din. «À la recherche d’un emploi» gir mer detaljert informasjon om å skrive brev på fransk.

4. Å oppgi kontaktinformasjonen din

Etter selve e-posten, men før avslutningen, pleier jeg vanligvis å si noe som...

«Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555»

eller

«Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com»

(«Du kan nå meg på...»)

...for å understreke at jeg kan og vil bli kontaktet, selv om denne informasjonen står i toppen.

5. Hvordan avslutte en e-post på fransk

Nettopp. Vi starter en e-post med en formule, og vi avslutter med en også! Formule de politesse avslutter e-posten din med en tone av respekt og omtanke. Nå er ikke tiden for kreativitet. Det er en bestemt formel å følge:

«Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.»

Her ber jeg (kvinnelige) direktøren om å akseptere (ikke være enig i) mine «utmerkede følelser». Så i bunn og grunn er det en forespørsel, mottaker + stillingstittel, bevis på respekt.

Jeg kunne også sagt «Veuillez agréer» («Vennligst aksepter»), men det er mer en kommanderende tone. Det er en grunn til at det kalles en formule; strukturen er fast. Flere gode eksempler finner du her.

Så i motsetning til det jeg sa tidligere, er formule de politesse en måte franske og amerikanske e-poster skiller seg på. Åpenbart trenger du ikke gjøre dette for brev eller e-poster til familie eller venner, i så fall kan du bare si noe av følgende:

  • «Je t’embrasse» («Klem»),
  • «Bisous» («Kyss»),
  • «Amitiés» («Vennlig hilsen»)
  • «À bientôt !» («På snart!»)
  • «Sincèrement» («Hilsen»),
  • «Cordialement» («Med vennlig hilsen»),

Ikke glem signaturen din på slutten.

Da jeg innså at alle mine formelle franske e-poster ville bli støpt i samme mal, lagde jeg en mal som inkluderte plass til toppen, kontaktinformasjon, formell hilsen og en ferdig formule de politesse. På den måten kunne jeg bare sette inn ny informasjon og endre selve innholdet. Du kan kalle det juks, men det sparer tid!

Adopsjonen av e-post i Frankrike

Vi liker kanskje å tro at teknologi iboende er engelskspråklig, og at franskmennene drev på med sine egne særegne ting før datamaskiner nådde deres kyster. Men Frankrike gjorde overraskende bidrag til utviklingen av e-post.

Minitel

Lenge før amerikanske husholdninger opprettet e-postkontoer via søppelpost-AOL-plater, hadde franskmennene et blomstrende «internett» kjent som Minitel, komplett med en elektronisk meldingstjeneste.

Minitel, eller Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (omtrent «interaktivt medium ved digitalisering av telefoninformasjon» – si det fem ganger fort!), opprinnelig tenkt som et alternativ til papirbaserte telefonkataloger, kom til å inkludere nyheter, hjemmeshopping, gulesider, togplaner, bank, dating og selvfølgelig messagerie (elektronisk meldingstjeneste).

Faktisk, at Minitel til og med kunne håndtere messagerie instantanée (direktemeldinger) ble oppdaget ved et uhell på begynnelsen av 80-tallet. I 1981 ble en plattform kalt Gretel dannet, som tilbød tjenester som vær, horoskoper, TV-guider og en «brevboks», men folk var ikke flinke til å bruke den, så Gretel laget en måte å sende informerende meldinger til brukerne for å hjelpe dem.

Ifølge legenden oppdaget et barn administratorens passord og brukte Gretel til å sende sine egne direktemeldinger. Gretel så at dette var populært, og resten er historie.

Andre tjenester dukket også opp, som tematiske salons de discussion (chatteforum) og den alltid populære Minitel Rose for singler. Se Libération og France24 for mer detaljerte beretninger om Minitels tidlige dager.

E-post i dag: Populære tjenesteleverandører i Frankrike

Internett slik vi kjenner det vant til slutt over Minitel, og Frankrike har flere tjeneste- og nettpostleverandører i dag. Noen av de største e-postleverandørene i Frankrike er Orange (tidligere France Télécom), Gmail, Outlook, SFR og Yahoo. Det kan sies at franskmennene nå er entusiastiske e-postskrivere.

La Nétiquette

Praksisen med å skrive høflig på internett i Frankrike kalles nétiquette.

Selv om vi ofte lærer at forretningskorrespondanse er rigid i Frankrike, bør vi ikke tenke på franskmennene som «etter boken»-droner. Ja, jeg sa at formell korrespondanse er høyt verdsatt av franskmennene, men i praksis er de like travel som oss, og de har ikke alltid tid til å skrive formelle brev.

Jeg har ofte sendt profesjonelle brev på fransk der jeg flittig husket kontaktinformasjon, formell hilsen og avslutning, bare for å få uformelle, en-setningsmeldinger tilbake.

Kort sagt er det viktigste å huske dette: Ikke gjør i en fransk e-post det du ikke ville gjort i en engelsk en. For eksempel kan det inkludere å skrive med bare store bokstaver, bruke slang, osv. Likevel foreslår jeg å følge retningslinjene dekket ovenfor, selv om korrespondenten din ikke gjør det samme, i hvert fall til samtalen kommer i gang.

Tutoyer vs. Vouvoyer og hvorfor det er viktig

I Frankrike tiltaler du folk i andre person enten ved å bruke tu (tutoyer) eller vous (vouvoyer). Å bruke tu innebærer intimitet og uformellitet, mens vous er mer formelt. Noen ganger er det vanskelig å vite nøyaktig når du skal bruke tu eller vous; du må bruke skjønn. Jeg har vært i situasjoner der jeg brukte vous bare for å bli bedt om å bruke tu. Merk imidlertid at andre person flertall alltid er vous.

Selv om tutoiement (bruk av tu) blir mer vanlig i Frankrike, er det best i formelle e-poster å være på den sikre siden og bruke vous, i hvert fall til du blir bedt om noe annet, spesielt hvis du henvender deg til noen som er eldre, en overordnet eller noen du nettopp har møtt.

Dette kan være litt vanskelig å venne seg til som ikke-morsmålstalende, men du vil lære det ved å se og bruke dem i sammenheng.

Det beste er å samtale med morsmålstalende, enten ved å møte fransktalende venner eller øve med en fransk morsmålslærer. Hvis det ikke er enkelt for deg for øyeblikket, kan du søke etter autentisk fransk innhold på nettet.

For eksempel kan du prøve et immersjonsprogram som Lingflix, som tilbyr et utvalg av fransk media med interaktive undertekster for å hjelpe forståelsen. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende foredrag – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Mer vokabular for e-post og brevskriving

Kanskje den beste fordelen med å analysere franske e-poster er å lære et nytt sett med vokabular. Som i andre områder av informatique (IT/informatikk), utgjør e-poster en arena hvor påtvungne engelske ord kjemper med hjemlige alternativer. Forresten, hvis du ikke har gjort det, prøv å sette nettposten eller e-postklienten din til franske innstillinger – du vil ubevisst memorere alt dette vokabularet!

Teknisk e-postvokabular

FranskNorsk oversettelse
Courrier électronique / email / mél / courrielE-post
EnvoyerÅ sende
SupprimerÅ slette
AnnulerÅ avbryte
Spam / pourriel / courrier indésirableSøppelpost
Adresse électronique / email / courrielE-postadresse
Boîte de réceptionInnboks
Boîte d'envoiUtboks
BrouillonKladd
ImprimerÅ skrive ut
EnregistrerÅ lagre
Ci-jointVedlagt
TéléchargerÅ laste ned
Mettre en ligne / téléchargerÅ laste opp

Generelt vokabular for brevskriving

FranskNorsk oversettelse
Bas de pageBunntekst
MargeMargin
ParagrapheAvsnitt
OrthographeStaving
PhraseSetning
Mise en pageSideoppsett
InterligneLinjeavstand
Interligne doubleDobbel linjeavstand
Interligne simpleEnkel linjeavstand
PoliceSkrifttype

Eksempel på e-poster

Nå som du har lært hvordan du skriver en e-post på fransk, la oss sette sammen all kunnskapen din i to eksempel-e-poster:

Eksempel på formell e-post:

FranskNorsk oversettelse
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean MonetKjære herr Laurent, Jeg skriver til deg angående den nye stillingen som er annonsert i vårt selskap. Jeg vil gjerne takke deg for at du søkte på stillingen. Som oppfølging til telefonsamtalen vår forrige uke, vil vi gjerne invitere deg til et intervju 20. september. Vennligst svar på denne e-posten før 10. september for å bekrefte din deltakelse. Du kan nå meg på: mail@mail.com. Med vennlig hilsen, Jean Monet

Eksempel på uformell e-post:

FranskNorsk oversettelse
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, CharlotteHei, Pierre! Hvordan går det? Håper du har det bra og trives i din nye jobb i Marseille! Jeg kan ikke fatte at det er et år siden vi ble uteksaminert! Jeg har nettopp flyttet til Aix-en-Provence. Det hadde vært kjempegøy å se deg snart! Vennlig hilsen, Charlotte

Å lære hvordan franskmenn skriver e-poster er bare en måte du kan kontekstualisere dine franske ferdigheter på.

Å forstå e-poster gir deg trening i teknisk vokabular, å sette sammen avanserte setninger og brevskriving generelt.

Hvis du har en fransk pennevenn, kan du nå imponere dem med dine korrespondanseferdigheter!

Og en ting til...

Hvis du liker å lære fransk på din egen tid og fra komforten av din smarte enhet, da ville jeg vært uaktsom om jeg ikke fortalte deg om Lingflix. Lingflix har et stort utvalg av flott innhold, som intervjuer, dokumentarklipp og nettserier, som du kan se her: Lingflix tilbyr autentiske franske videoer innen rekkevidde. Med interaktive undertekster kan du trykke på et hvilket som helst ord for å se et bilde, definisjon og nyttige eksempler. For eksempel, hvis du trykker på ordet "crois," vil du se dette: Øv og forsterk alt vokabularet du har lært i en gitt video med læremodus. Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler for ordet du lærer, og spill minispillene som finnes i våre dynamiske lærekort, som "fyll inn det tomme rommet". Gjennom hele tiden sporer Lingflix vokabularet du lærer og bruker denne informasjonen til å gi deg en helt personlig opplevelse. Det gir deg ekstra trening med vanskelige ord – og minner deg på når det er tid til å repetere det du har lært. Begynn å bruke Lingflix-nettstedet på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å gjøre video-visning om til en vei til flytende språk?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7-dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger