13 Vanlige Kinesiske Fyllord

Akkurat som "eh" og "øh" på engelsk, har også kinesisk sine egne fyllord.

Lær deg de kinesiske fyllordene under skikkelig, så vil du høres mye mer naturlig ut på kinesisk, spesielt siden innfødte talere bruker dem veldig ofte.

Du finner dem ikke i lærebøker, men fyllord som 那个 (nàge) og 就是 (jiùshì) er en konstant del av realistiske, hverdagslige samtaler.

那个 (nàge)

那个 betyr bokstavelig talt "det der", men det kan også brukes som en plassholder.

Vær veldig forsiktig når du bruker dette ordet, da det lett kan høres feil ut som n-ordet på engelsk!

I dagligspråk brukes 那个 i mandarin ofte som et fyllord eller en plassholder når en taler tar en pause eller nøler, lik som å si "eh" eller "øh" på engelsk. Det har ingen spesifikk betydning i denne sammenhengen; det fungerer heller som en måte å fylle stillheten på mens taleren samler tankene.

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Han spurte meg om den… eh… den planen.

Et kjent eksempel på at 那个 (nà ge) brukes i en kinesisk sang er i sangen 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Beijing ønsker deg velkommen." I denne sangen brukes 那个 som et fyllord i refrenget:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Det, det er en slags kraft, det, kommer fra hvert hjørne, det, opplyser stedet i mitt hjerte.

I denne sammenhengen har 那个 ingen spesifikk betydning, men brukes rytmisk i sangen for å opprettholde flyten og legge vekt på de følgende linjene.

这个 (zhège)

这个 betyr bokstavelig talt "dette", og lik som 那个, brukes det også som et fyllord. De to er stort sett utskiftbare, men du vil likevel høre innfødte talere si 那个 oftere.

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Har du sett denne… eh, denne nye filmen?

Det kan også komme i starten av en setning:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Eh… jeg er fortsatt ikke sikker.

嗯 (ēn)

Tilsvarende "øhm" eller "eh" på engelsk, brukes dette kinesiske fyllordet for å vise anerkjennelse, enighet eller nøling i talen. Slik kan du bruke det:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Øhm, la meg tenke på det først og så forteller jeg deg.

I dette eksemplet brukes 嗯 for å vise nøling eller en pause mens taleren samler tankene før hen svarer.

Du kan høre dette vanlige fyllordet og mange andre innfødte kinesiske uttrykk og ordforråd i det videobaserte læringsprogrammet Lingflix. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende taler – og gjør dem om til personlige språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

就是 (jiùshì)

就是 betyr "nøyaktig" eller "nettopp", for eksempel når du understreker noe eller gir en definisjon:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) Det er nøyaktig det jeg sa.

Det kan også praktisk nok være et fyllord. Folk kan si det når de tar en pause for å tenke, slik at de kan uttrykke tankene sine tydeligere:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Altså, jeg synes ikke dette problemet er så stort.

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) Han er, liksom, den mest populære læreren i klassen vår.

Det ligner på "liksom", "skjønner du" eller "faktisk".

Du kan til og med kombinere det med 那个:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Vi skal til den, du vet, den nyåpnede kafeen.

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么说过 oversettes grovt til: "Hvordan skal jeg si det?"

Som et fyllord brukes det når det du skal si er litt vanskelig eller delikat, så det mykner opp uttalelsen. For eksempel kan det være når du snakker om hvordan en kollega ikke gjør det bra, eller irettesetter en venn for oppførselen deres:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Jobben hans, hvordan skal jeg si det, er ikke veldig stabil, så han bytter jobb ofte.

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) Dette problemet, la oss si, er litt komplisert.

怎么说 kan også dukke opp når noen uttrykker kompliserte følelser:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Hvordan skal jeg si det… Jeg følte meg lettet etter at vi slo opp.

Du kan til og med si 怎么说呢:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Tanten min er bare… hvordan skal jeg si det, veldig glad.

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) er et veldig vanlig fyllord. Siden jeg hører det hele tiden, selv som en ikke-innfødt, hender det jeg fanger meg selv i å si det når jeg prøver å tenke på hva neste setning skal være!

然后 betyr vanligvis "og så", og det brukes for å koble sammen to hendelser som skjer i rekkefølge. Men det kan bli overbrukt i vanlige samtaler, selv når det ikke er noen logisk sammenheng mellom to uttalelser:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Jeg var for sliten i går kveld og lagde ikke middag. Og så… hvordan er været i dag?

哦 (ò)

Dette ordet brukes ofte som et fyllord for å uttrykke forståelse eller for å markere et svar på ny informasjon. Her er et eksempel:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) Åh, så det er sånn det er!

Det kan også brukes for å erkjenne det noen har sagt før man svarer videre, og fungere som en bro mellom forskjellige deler av en samtale, slik:

Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) La oss gå på kino sammen i morgen.

Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) Åh, god ide. Hvilken film vil du se?

哎 (āi)

Dette fyllordet brukes ofte for å uttrykke overraskelse og frustrasjon eller for å få noens oppmerksomhet.

Her er et eksempel på hvordan du ville brukt det for å vise overraskelse eller realisering:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) Åh, hvordan kommer det seg at du er tilbake så snart?

Og her er hvordan det kan brukes for å vise frustrasjon eller irritasjon:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Uff, denne datamaskinen er i stykke igjen!

Eller for å få noens oppmerksomhet:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Hei, hør på meg!

啦 (la)

Dette ordet brukes for å mykne opp kommandoer eller forespørsler, lik som å legge til "vær så snill" på engelsk:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Skynd deg, vi kommer for sent!

Det kan også formidle en følelse av hastverk, fullførelse eller uformellhet, avhengig av sammenhengen:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Hvorfor sitter du fortsatt der og ser på telefonen?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Jeg er endelig ferdig med leksene!

什么 (shénme)

什么 brukes primært som et spørrepronomen som betyr "hva". Selv om det vanligvis ikke brukes som et fyllord på samme måte som noen andre partikler vi har diskutert, kan det fortsatt brukes på en lignende måte for å fylle pauser eller indikere usikkerhet i talen.

Slik kan du kanskje bruke det:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Jeg tror… eh… kanskje det er på grunn av været.

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Du spurte meg… eh… jeg har glemt det.

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

Denne frasen brukes ofte i samtaler for å søke bekreftelse eller for å understreke et poeng, lik som "du vet" brukes på engelsk. For eksempel:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Dette stedet er virkelig vakkert, du vet?

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Den filmen er veldig rørende, du vet?

对吗? (duì ma?)

Liksom 你知道吗, kan også denne frasen bli overbrukt. Normalt betyr 对吗 "ikke sant?". Det brukes for å sjekke om den andre er enig, men noen ganger vil innfødte talere fortsette å legge til 对吗 i setningene sine og så fortsette å snakke:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Denne TV-serien er virkelig flott, ikke sant? Jeg synes hovedrolleinnehaveren spilte godt, ikke sant?

Det finnes også 对吧 (duì ba), som har en mer selvsikker tone.

那(么) (nàme)

那 og 那么 ligner på "så" på engelsk, og de legges til i starten av setningen:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Så, hvorfor har du ikke lagt deg ennå?

Pauser skjer naturlig i samtaler. Fyll dem som en innfødt kinesisk taler med disse vanlige kinesiske fyllordene!

Og En Ting Til... Hvis du vil fortsette å lære kinesisk med interaktivt og autentisk kinesisk innhold, kommer du til å elske Lingflix. Lingflix lar deg lære kinesisk på en naturlig måte. Autentisk kinesisk innhold kommer innen rekkevidde, og du lærer kinesisk slik det snakkes i virkeligheten. Lingflix har et bredt spekter av moderne videoer – som dramaer, TV-serier, reklamefilmer og musikkvideoer. Lingflix-appens søkeskjerm Lingflix gjør disse innfødte kinesiske videoene tilgjengelige via interaktive undertekster. Du kan trykke på ethvert ord for å slå det opp umiddelbart. Alle ord har nøye skrevne definisjoner og eksempler som hjelper deg med å forstå hvordan et ord brukes. Trykk for å legge til ord du ønsker å se over i en ordliste. Interaktive transkripsjoner på Lingflix Lingflix' læringsmodus gjør hver video om til en språklæringstime. Du kan alltid sveipe til venstre eller høyre for å se flere eksempler på ordet du lærer. Lingflix har quizzer for hver video Det beste er at Lingflix alltid holder styr på ordforrådet ditt. Den tilpasser quizzer for å fokusere på områder som trenger oppmerksomhet, og minner deg på når det er på tide å repetere det du har lært. Du får en 100% personlig opplevelse. Begynn å bruke Lingflix-nettsiden på datamaskinen eller nettbrettet ditt, eller enda bedre, last ned Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)

Klare til å gjøre video-visning om til en vei til flytende språk?

Bli med tusenvis av brukere som allerede lærer språk med glede.

7-dagers gratis prøveperiode

Full tilgang til alle funksjoner uten begrensninger