Cantonese vs. Mandarin: 5 nøkkelforskjeller
Det finnes hundrevis av kinesiske dialekter, men de fleste velger å lære de to mest vanlig snakkte, som er mandarin og kantonesisk. Så hvordan velger man mellom dem?
Oppdag forskjellene mellom disse to vakre dialektene i innlegget nedenfor, slik at du kan få svar på alle dine spørsmål om kantonesisk versus mandarin.
Kinesisk språk vs. kinesisk dialekt
Selv om det har pågått en lingvistisk debatt om skillet mellom et språk og en dialekt, kan du tenke på forskjellen mellom språk og dialekt som følgende:
Språk betraktes som en paraplybetegnelse som inkluderer dialekter eller varianter av språket. Dialekter er generelt innbyrdes forståelige, selv om det finnes mange unntak fra denne regelen.
Når det gjelder kinesisk, er kinesisk et språk, mens mandarin og kantonesisk betraktes som dialekter. Dialektene er ikke innbyrdes forståelige når de tales, men skriftlig kinesisk kan forstås av talere av alle dialekter.
Derfor finnes det kinesiske språket (i en generell forstand) i skriftlig form og kan mer eller mindre forstås av talere av enhver kinesisk dialekt.
For eksempel, hvis en kantonesisk taler snakket til en mandarintaler, ville de ikke kunne forstå hverandres talespråk. Men hvis den kantonesiske taleren skrev ned det de ville si, ville mandarintaleren sannsynligvis kunne forstå den skriftlige formen.
Cantonese vs. Mandarin på et blunk
Kantonesisk og mandarin er to av de mest brukte dialektene i Kina.
Som et resultat er de de to mest studerte kinesiske språkene. Både mandarin og kantonesisk er også blant de beste språkene å lære for forretningslivet på grunn av hvor vanlig de snakkes i visse deler av Asia.
Å kjenne forskjellen mellom de to, samt hvor og av hvem hver enkelt brukes, vil hjelpe deg med å velge den som passer best til dine spesifikke språkmål og behov.
Så la oss se på noen av hovedforskjellene mellom kantonesisk og mandarin:
- Dagligdaglig talespråk i kantonesisk skiller seg fra dagligdaglig talespråk i mandarin – kantonesisk har 9 toner, mens mandarin har fire (eller fem).
- Kantonesisk og mandarin har ikke det samme ordforrådet og grammatikken. Å flyte i én dialekt betyr ikke at du vil forstå den andre.
- Folk i Fastlands-Kina, Taiwan og Singapore snakker mandarin, mens de i Hongkong og Guangdong-provinsen snakker kantonesisk.
- Mandarin bruker forenklede kinesiske tegn, mens kantonesisk bruker tradisjonelle kinesiske tegn.
- Kantonesisk bruker Jyutping-romaniseringssystemet, mens mandarin bruker Pinyin.
Hva er forskjellene i toner?
Kinesisk er beryktet for å være et tonespråk – noe som betyr at tonen eller tonehøyden til ordet bestemmer dets betydning. Ikke overraskende har toner en tendens til å skremme folk bort fra å lære kinesisk, fordi de ofte anses som for vanskelige å lære.
Men kantonesisk og mandarin er ikke de eneste kinesiske dialektene med et tonesystem.
Faktisk har hver kinesisk dialekt et tonesystem.
Forskjellen mellom de to tonesystemene er imidlertid antall toner hver dialekt bruker.
Mandarin består av fire hovedtoner, men noen lingvister teller den nøytrale tonen som en femte.
| Tone | Beskrivelse | Eksempel |
|---|---|---|
| 1. | Høy og flat | 妈 (mā) — mor |
| 2. | Stigende, som når man stiller et spørsmål | 麻 (má) — hamp |
| 3. | Fallende og deretter stigende | 马 (mǎ) — hest |
| 4. | Skarp og fallende | 骂 (mà) — skjelle ut |
| Nøytral | Lett og rask | 吗 (ma) — [spørsmålspartikkel] |
Kantonesisk, derimot, har seks hovedtoner:
| Tone | Eksempel |
|---|---|
| Høy flat | 詩 (si1) — dikt |
| Høy stigende | 史 (si2) — historie |
| Midtre flat | 試 (si3) — å prøve |
| Lav fallende | 時 (si4) — tid |
| Lav stigende | 市 (si5) — marked |
| Lav flat | 事 (si6) — sak/materie |
I tillegg har den tre ekstra høye, midtre og lave flate toner som brukes med stavelser som ender på -p, -t eller -k. Til sammen blir det hele ni toner – fire flere enn mandarin!
Hva er forskjellene i ordforråd og grammatikk?
Det er ingen overraskelse at kantonesisk og mandarin følger sine egne sett med grammatikkregler og ordforråd.
De er tross alt to forskjellige dialekter.
Kantonesisk og mandarin er innbyrdes uforståelige – noe som betyr at en taler av den ene ikke kan forstå den andre.
Husk imidlertid at mandarin er Kinas offisielle språk, noe som betyr at selv kantonesiske talere er pålagt å lære mandarin på skolen. Du kan til og med finne mandarinlæringsprogrammer i Hongkong, hvor kantonesisk er hoveddialekten.
Derfor kan de fleste kantonesiske talere forstå mandarin. Men ikke mange mandarintalere kan kantonesisk.
Ordforråd
La oss se på noen eksempler på forskjellige kantonesiske og mandarinord.
Eksempler på kantonesisk ordforråd
你好 (néih hóu) — Hallo
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Lenge siden sist
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Hva heter du?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Hvor er du fra?
Eksempler på mandarin ordforråd
你好 (nǐ hǎo) — Hallo
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Lenge siden sist
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Hva heter du?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Hvor er du fra?
Hvis du vil lære noen flere uttrykk og forskjeller mellom kantonesisk og mandarin, sjekk ut denne morsomme videoen fra Off the Great Wall!
Grammatikk
Mandarin- og kantonesisk grammatikk har faktisk mange likheter! Begge følger vanligvis en subjekt-verb-objekt-struktur som engelsk, og de bruker også begge måleord.
Det er imidlertid fortsatt noen forskjeller, spesielt i talespråket.
Kantonesisk har en tendens til å være mer fleksibel når det gjelder ordstilling:
- På mandarin kommer det indirekte objektet før det direkte objektet: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Jeg gir vennen min en bok.
- Kantonesisk følger vanligvis også dette, men noen ganger kommer det direkte objektet først: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Jeg gir en bok til vennen min.
En annen forskjell er at kantonesisk bruker passiv form mindre enn mandarin og krever en agent:
- På mandarin kan du si: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Dokumentene ble stjålet.
- Men på kantonesisk må du inkludere den som utfører handlingen: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Dokumentene ble stjålet av noen.
Hvor snakkes kantonesisk?
Kantonesisk snakkes i Hongkong, Macao og Guangdong.
I motsetning til mandarin, snakkes eller forstås ikke kantonesisk i hele Kina.
Men det fjerner ikke det faktum at det snakkes av over 70 millioner mennesker.
I tillegg brukes det i noen av Kinas mest befolkede og turistattraktive regioner.
Ifølge WorldAtlas snakkes kantonesisk mest vanlig i Hongkong og Guangdong-provinsen, hvor det er anerkjent som lingua franca – fellesspråket, men ikke nødvendigvis morsmålet. Det snakkes også i Malaysia og Macao.
Som med mandarin finnes det nok av kantonesisk media der ute klar for entusiastiske elever å konsumere. Internett er fullt av kantonesisk musikk, TV-serier og andre typer fengslende innhold.
Som med å lære ethvert språk, vil læring av kantonesisk tillate deg å knytte bånd på et dypere nivå med morsmålstalere av kantonesisk.
Hvor snakkes mandarin?
Det er ingen overraskelse at de fleste som lærer kinesisk, velger å studere mandarin. Det er det de fleste automatisk tenker på når de hører eller sier "kinesisk".
Det er også den mest vanlig snakkte dialekten i Kina, samt offisielt språk i Singapore og Taiwan.
Selv om det finnes noen regionale varianter av mandarin, er alle forståelige for enhver mandarintaler.
Siden mandarin er offisielt språk i tre land, er det også språket som brukes i de fleste kinesiske filmer, TV-programmer og musikk.
Enten du studerer mandarin langsiktig eller driver med intensiv språkimmersjon, vil du trenge mye eksponering og lyttetrening for å identifisere forskjellige mandarinvarianter fra hverandre, samt for å forstå dem.
En ressurs for dette vil være Lingflix-programmet. Lingflix tar autentiske videoer – som musikkvideoer, filmtrailere, nyheter og inspirerende taler – og gjør dem om til personaliserte språklæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uker. Sjekk nettsiden eller last ned iOS-appen eller Android-appen. PS Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)
Forenklede vs. tradisjonelle tegn
Det finnes to forskjellige kinesiske skrivesystemer: forenklet og tradisjonell kinesisk.
Jeg vil ikke gå for dypt inn i historien til hver, men kort fortalt var tradisjonell kinesisk det mest vanlig brukte skrivesystemet i århundrer inntil 1950- og 60-tallet.
I 1949 erklærte den kinesiske regjeringen forenklet kinesisk som det nye felles skrivesystemet for å reformere nasjonen.
Men det betyr ikke at det ikke er mange mennesker (eller steder) som fortsatt bruker tradisjonelle tegn i dag.
Kantonesiske talere bruker primært tradisjonelle tegn. Det er det mest brukte skrivesystemet i Hongkong, Singapore, Malaysia og Taiwan.
Mandarin, derimot, bruker forenklede tegn.
Men lik mange kinesiske dialekter er tradisjonelle og forenklede tegn gjenkjennelige og forholdsvis enkle å lese uavhengig av hvilket system en person bruker mest.
For eksempel kan morsmålstalere av mandarin i Kina lese de fleste tradisjonelle tegn og omvendt.
Eksempler på forenklede tegn
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Jeg elsker deg
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jeg liker å studere kinesisk
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Jeg er amerikaner
Eksempler på tradisjonelle tegn
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Jeg elsker deg
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jeg liker å studere kinesisk
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Jeg er amerikaner
Romaniseringssystemene
Pinyin
Hvis du lærer mandarin, er pinyin en livredder.
Det er romaniseringssystemet for mandarinord og toner som forteller elever hvordan de skal uttales.
Imidlertid ble det ikke opprettet for det formålet.
På 1950-tallet ble pinyin oppfunnet for å hjelpe til med å forbedre leseferdighetene i Kina.
Eksempler på Pinyin
Som vi tidligere fastslo, er pinyin stavingen av kinesiske ord med engelske bokstaver.
Hvis du ikke allerede har lagt merke til det, er pinyin den engelske stavingen vi legger i parentes og kursiv i våre Lingflix-kinesiske blogginnlegg.
For eksempel:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Jeg liker å studere kinesisk
La du merke til pinyinen?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén er det perfekte eksempelet på hvordan pinyin ser ut.
Jyutping
Visste du imidlertid at kantonesisk også har sitt eget romaniseringssystem? Det heter Jyutping.
Akkurat som pinyin, bruker Jyutping det latinske alfabetet for å stave kantonesiske ord og bruker tegn og tall for å symbolisere toner.
Det finnes tre typer Jyutping: Yale, Sidney Lau og LSHK Jyutping.
- Yale Jyutping bruker diakritiske tegn for å markere toner (som pinyin) og er den mest brukte typen.
- Sidney Lau Jyutping bruker tall for å markere toner (f.eks. neih2 hou2) og var den vanligste typen. Den er ikke like populær nå for tiden, men den brukes fortsatt av mange eldre lærebøker.
- LSHK Jyutping er veldig lik Sidney Lau ettersom den bruker tall for å markere tonene. Den inkluderer imidlertid også noen forbedringer av visse uttaler. Det er den nyeste typen jyutping og blir fremmet og anbefalt av Linguistic Society of Hong Kong.
Eksempler på Jyutping
La oss ta en titt på de to mest brukte Jyutping-systemene i kantonesisk:
Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Hva heter du?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Hva heter du?
Nok en gang kan du oppdage Jyutpingen ved å legge merke til forskjellen i tonemerker og ved kursiven.
Å lære mandarin vs. kantonesisk
Nå som du vet alt om de grunnleggende forskjellene mellom mandarin og kantonesisk, hvilken bør du lære?
Mandarin er vanligvis det mer praktiske valget fordi det er vidt utbredt, med over en milliard talere. Siden det er lingua franca blant kinesiske dialekter, kan de fleste kantonesiske talere mandarin.
Det finnes et tonn av læringsressurser tilgjengelig på mandarin, i tillegg er uttalen lettere å lære enn kantonesisk fordi den har færre toner.
På den annen side, hvis du planlegger å bo i Guangdong, Hongkong eller Macao eller drive forretninger med selskap der, kan kantonesisk være en hjelpsom dialekt.
Den er også flott for de som er fascinert av Hongkong-kultur (det er mange fantastiske filmer fra Hongkong!) eller de hvis forfedre snakket kantonesisk og ønsker å gjenopprette tilknytningen til sin arv.
Selvfølgelig kan du lære begge deler. Det er mye overlapp med grammatikk, og de fleste tegnene har samme betydning – det ligner på å lære to romanske språk.
Så, hva blir det nå – mandarin eller kantonesisk?
Husk å vurdere hvor du planlegger å bruke dine nylig ervervede språkferdigheter og med hvem du ønsker å kommunisere!
Og en ting til... Hvis du liker å lære kinesisk i ditt eget tempo og fra komforten av din enhet, må jeg fortelle deg om Lingflix. Lingflix gjør det enklere (og mer gøy) å lære kinesisk ved å gjøre ekte innhold som filmer og serier tilgjengelig for elever. Du kan sjekke ut Lingflix' kuraterte videobibliotek, eller ta læringsverktøyene våre direkte til Netflix eller YouTube med Lingflix Chrome-utvidelsen. En av funksjonene jeg synes er mest hjelpsom er de interaktive undertekstene – du kan trykke på et hvilket som helst ord for å se dets betydning, et bilde, uttale og andre eksempler fra forskjellige sammenhenger. Det er en flott måte å plukke opp ordforråd på uten å måtte pause og slå opp ting separat. Lingflix hjelper også til med å forsterke det du har lært med personaliserte quizer. Du kan sveipe gjennom ekstra eksempler og fullføre engasjerende øvelser som tilpasser seg din fremgang. Du får ekstra trening med ordene du synes er utfordrende, og du blir til og med påminnet når det er tid for gjennomgang! Du kan bruke Lingflix på datamaskinen, nettbrettet eller telefonen med appen vår for Apple- eller Android-enheter. Klikk her for å dra nytte av vårt nåværende salg! (Utløper ved slutten av denne måneden.)