ဂျပန်လို နှုတ်ဆက်နည်း - အခြေအနေအမျိုးမျိုးအတွက် နှုတ်ဆက်စကား ၂၅ မျိုး [အသံဖိုင်ပါ] | Lingflix
မိတ်ဆွေဖွဲ့ခြင်းတိုင်းနှင့် စကားပြောဆိုခြင်းတိုင်းသည် "မင်္ဂလာပါ" ဆိုသည့်စကားဖြင့် စတင်ပါသည်။
အဆင့်အမျိုးမျိုးဖြင့် ဂျပန်လို နှုတ်ဆက်နည်းများကို သင်ယူရန် ဆက်လက်ဖတ်ရှုပါ။ ထိုသို့ဆိုလျှင် သင့်မိတ်ဆွေအရင်းကစပြီး သင့်အကြီးအကဲထိ လူတိုင်းကိုနှုတ်ဆက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
ထို့အပြင် စကားလုံးအသစ်တစ်ခုစီကို မည်သည့်အခါသုံးရမည်၊ မည်သို့သုံးစွဲရမည်ဆိုသည့် ဥပမာများကိုလည်း တွေ့ရှိရမည်ဖြစ်သည်။
ပြင်ပလူမှုဆက်ဆံရေးအခြေအနေများတွင် ဂျပန်လိုနှုတ်ဆက်နည်း
၁။ Konnichiwa — မင်္ဂလာပါ / မင်္ဂလာနေ့လည်ခင်း
ဂျပန်ဘာသာ - こんにちは
ဤသည်မှာ သင်ရင်းနှီးပြီးသားဖြစ်နိုင်သည့် ပုံမှန်နှုတ်ဆက်စကား "မင်္ဂလာပါ" ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် နီးပါးသော အခြေအနေများအတွက် သင့်လျော်သည့် လူတစ်ဦးကိုနှုတ်ဆက်ရန် နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
ဤစကားလုံးသည် နည်းပညာအရ "မင်္ဂလာနေ့လည်ခင်း" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသောကြောင့်၊ ၎င်းကို မနက်ခင်းနှင့် ညနေခင်းကြား အချိန်တွင် အများဆုံးအသုံးပြုသည်။
こんにちは、元気ですか? (こんにちは、げんきですか?) — Konnichiwa, genki desu ka? (မင်္ဂလာပါ၊ ဘယ်လိုနေပါသလဲ?)
၂။ Ohayō gozaimasu — မင်္ဂလာနံနက်ခင်း
ဂျပန်ဘာသာ - おはようございます
၎င်းသည် "မင်္ဂလာနံနက်ခင်း" ဟုပြောဆိုရန် ပြင်ပပုံစံဖြစ်သည်။ သင့်ထက် ရာထူးကြီးသူ သို့မဟုတ် သင်သိပ်မသိသောသူကို နံနက်စောစောပိုင်းတွင်တွေ့သောအခါ အသုံးပြုပါသည်။
မပြင်ပသောပုံစံအတွက် အမှတ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
おはようございます、今日も頑張りましょう! (おはようございます、きょうもがんばりましょう!) — Ohayō gozaimasu, kyō mo ganbarimashō! (မင်္ဂလာနံနက်ခင်း၊ ယနေ့လည်း အားတင်းပြီး ကြိုးစားကြပါစို့!)
၃။ Konbanwa — မင်္ဂလာညနေခင်း
ဂျပန်ဘာသာ - こんばんは
ညနေခင်းတွင် လူတစ်ဦးကို နှုတ်ဆက်သည့်အခါ ဤစကားစုကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို တစ်စုံတစ်ဦးကို "ကောင်းသောညပါ" ဟုနှုတ်ဆက်ရာတွင် အသုံးမပြုပါ (၎င်းကို おやすみなさい သို့မဟုတ် oyasuminasai ဖြင့် ပြုလုပ်သည်။)
こんばんは、ゆっくり休んでくださいね。 (こんばんは、ゆっくりやすんでくださいね。) — Konbanwa, yukkuri yasunde kudasai ne. (မင်္ဂလာညနေခင်း၊ အနားယူရန် အချိန်ယူပါ။)
၄။ Ikaga osugoshi desu ka? — ဘယ်လိုနေပါသလဲ?
ဂျပန်ဘာသာ - いかがお過ごしですか? (いかが おすごし ですか?)
၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ဦးသည် ဘယ်လိုနေသည်ကို မေးမြန်းရန် အလွန်ပြင်ပပုံစံဖြစ်သည်။ မန်နေဂျာ၊ အသက်ကြီးသူ သို့မဟုတ် သင်သိပ်မသိသော ဩဇာအာဏာရှိသူနှင့် စကားပြောသည့်အခါ ဤစကားစုကို အသုံးပြုပါ။
いかがお過ごしですか?お忙しい日々ですか? (いかがおすごしですか?おいそがしいひびですか?) — Ikaga o-sugoshi desu ka? O-isogashii hibi desu ka? (ဘယ်လိုနေပါသလဲ? ဒီနေ့ခေတ် သင်အလုပ်များနေပါသလား?)
၅။ O genki desu ka? — ဘယ်လိုနေပါသလဲ?
ဂျပန်ဘာသာ - お元気ですか? (おげんきですか?)
၎င်းသည် အသစ်တွေ့သော မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် သင်သိပ်မသိသောသူကို နှုတ်ဆက်ပြီးနောက် အသုံးပြုရန် ကောင်းမွန်သော စကားစုတစ်ခုဖြစ်သည်။ စာသားအဓိပ္ပာယ်မှာ "သင် ကျန်းမာပါသလား?" ဖြစ်သည်။
၎င်းသည် သင်မိတ်ဆွေများနှင့် မိသားစုနှင့်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည့် ပြင်ပစကားစုတစ်ခုဖြစ်ပြီး လူတစ်ဦးသည် ဘယ်လိုနေသည်ကို စိတ်ဝင်စားမှုရှိကြောင်း ဖော်ညွှန်းသည်။ သို့သော် ဤစကားစုဖြင့် တိုက်ရိုက်မစတင်ပါနှင့်။ သင့်နှုတ်ဆက်ခြင်းသည် ရုတ်တရက်နှင့် သဘာဝမကျဟု ထင်ရသည်မှာကာကွယ်ရန် ပထမဆုံး "မင်္ဂလာပါ" ဟု သေချာစွာပြောပါ။
お元気ですか?最近いい調子ですか? (おげんきですか?さいきんいいちょうしですか?) — O-genki desu ka? Saikin ii chōshi desu ka? (ဘယ်လိုနေပါသလဲ? မကြာသေးခင်က စိတ်ဓာတ်ကောင်းနေပါသလား?)
၆။ Irasshaimase! / Maido, irasshaimase — ကြိုဆိုပါ၏!
ဂျပန်ဘာသာ - いらっしゃいませ! / 毎度、いらっしゃいませ (いらっしゃいませ!/ まいど、いらっしゃいませ)
သင်ဂျပန်ကို လည်ပတ်မည်ဆိုလျှင်၊ အထူးသဖြင့် စူပါမားကတ်များ သို့မဟုတ် စားသောက်ဆိုင်များထဲသို့ ဝင်သည့်အခါ၊ ဤစကားစုကို အနည်းဆုံး အကြိမ်အနည်းငယ်ခန့် သေချာပေါက်ကြားရမည်ဖြစ်သည်။
毎度、いらっしゃいませ (Maido, irasshaimase) ၏ စာသားအဓိပ္ပာယ်ပြန်ဆိုချက်မှာ "တစ်ကြိမ်စီ" သို့မဟုတ် "အကြိမ်တိုင်း" ဖြစ်ပြီး၊ အဓိကအဓိပ္ပာယ်မှာ "ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ကို အမြဲကြိုဆိုပါမည်" ဟုဖြစ်သည်။ 毎度 (まいど) — maido ကို မကြာခဏ "ကြိုဆိုပါ၏!" ဟု ပြောရန်အတွက်သာ ချန်လှပ်ထားသည်။
いらっしゃいませ!(irasshaimase!) ဟုနှုတ်ဆက်ခံရသည့်အခါ၊ ပြုံးပြခြင်းနှင့် ခေါင်းညွှတ်ခြင်းဖြင့် သို့မဟုတ် ありがとう — arigatou (ကျေးဇူးတင်ပါတယ်) သို့မဟုတ် こんにちは — konnichiwa (မင်္ဂလာပါ) ဟုပြောဆိုခြင်းဖြင့် တုံ့ပြန်နိုင်သည်။
いらっしゃいませ!どうぞおくつろぎください。 — Irasshaimase! Douzo o-kutsurogi kudasai. (ကြိုဆိုပါ၏! ကျေးဇူးပြုပြီး သက်တောင့်သက်သာနေပါ။)
၇။ Daijōbu desu ka? — သင်အဆင်ပြေပါသလား?
ဂျပန်ဘာသာ - 大丈夫ですか? (だいじょうぶ ですか?)
၎င်းသည် ရုပ်မြင်သံကြားတွင် မကြာခဏကြားရသည့် စကားစုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် တစ်စုံတစ်ဦးကို ထိခိုက်ဒဏ်ရာ သို့မဟုတ် ရှက်ရွံ့မှုဖြစ်ပြီးနောက်တွင် ကြားရလေ့ရှိသည်။
နေ့စဉ်ဘဝအခြေအနေများတွင်၊ တစ်စုံတစ်ဦးသည် ရုန်းကန်နေရသည်ကို သတိထားမိလျှင် သို့မဟုတ် မျက်နှာအရှည်နှင့် မိတ်ဆွေတစ်ဦးကို နှုတ်ဆက်သည့်အခါ ၎င်းကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ "အဆင်ပြေပါသလား?" ဟုမေးသည်ဟု ယူဆလိုက်ပါ။
大丈夫ですか?それはひどい転倒でしたね。 (だいじょうぶですか?それはひどいてんとうでしたね。) — Daijōbu desu ka? Sore wa hidoi tentō deshita ne. (အဆင်ပြေပါသလား? ဒါက ဆိုးဝါးတဲ့ပြုတ်ကျမှုတစ်ခုပဲ။)
ရင်းနှီးသောအခြေအနေများတွင် ဂျပန်လိုနှုတ်ဆက်နည်း
၁။ Yā! / Ya hō! — ဟေ့
ဂျပန်ဘာသာ - やあ / ヤッホー! (やあ / やっほー!)
၎င်းသည် အင်္ဂလိပ်လို "hi"၊ "yo" သို့မဟုတ် "hey" ဟုပြောဆိုခြင်းနှင့် ညီမျှသည်။ ၎င်းသည် ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေတစ်ဦးကို နှုတ်ဆက်ရန် သင့်လျော်သော်လည်း၊ တစ်စုံတစ်ဦး၏ အာရုံကိုရရန် အသုံးပြုနိုင်သည်။
၎င်းသည် နှုတ်ဆက်ရန် စိတ်အားထက်သန်သည့် နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ လူငယ်များမှ မကြာခဏအသုံးပြုသည်။
ヤッホー!元気にしてる? (やっほー!げんきにしてる?) — Yahhō! Genki ni shiteru? (Yahoo! အဆင်ပြေနေပါသလား?)
၂။ Ōi! / Osu! / Ossu!— ဟေ့!
ဂျပန်ဘာသာ - おーい! / おす! / おっす!
၎င်းတို့သည် နှုတ်ဆက်ခြင်းထက် အသံပြင်းပြင်းထွက်သည့် စကားများနှင့် ပိုတူသော်လည်း၊ "hey you" ဟုပြောဆိုသည့်နည်းတူ တစ်စုံတစ်ဦး၏ အာရုံကိုရရန် လိုအပ်ပါက အသုံးဝင်သည်။
စကားလုံးသုံးလုံးစလုံးကို ကြမ်းတမ်းပြီး ယောက်ျားဆန်သည်ဟု မြင်နိုင်ပြီး၊ အများအားဖြင့် လူငယ်ယောက်ျားများကြားတွင် အသုံးပြုသည်။
おっす!今日は何する (おっす!きょうはなにする?) — Ossu! Kyō wa nani suru? (ဟေ့! ဒီနေ့ ဘာလုပ်မလဲ?)
၃။ Yo! — Yo!
ဂျပန်ဘာသာ - よぉ!
၎င်းသည် သင့်ကိုသင်အလွန်သိသောသူ၏ အာရုံကိုရရန် ကြိုးစားသည့်အခါ အသုံးပြုသည့် အခြားအသံပြင်းပြင်းထွက်သည့် စကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ယေဘုယျအားဖြင့် လူငယ်ယောက်ျားများမှ ပြောဆိုသော်လည်း၊ မည်သည့်လိင်မဆို အသုံးပြုနိုင်သည်။
よぉ!一緒に遊びに行こうぜ! (よぉ、いっしょにあそびにいこうぜ!) — Yō! Issho ni asobi ni ikōze! (ဟေ့! အတူတကွ သွားကစားကြရအောင်!)
၄။ Ohayou — မင်္ဂလာနံနက်ခင်း
ဂျပန်ဘာသာ - おはよう
၎င်းသည် "မင်္ဂလာနံနက်ခင်း" ဟုပြောဆိုရန် မပြင်ပသောပုံစံဖြစ်ပြီး၊ ပြင်ပပုံစံ (စာရင်းတွင် အမှတ် ၂) ၏ တိုတောင်းသောပုံစံဖြစ်သည်။
သင်သည် တူညီသောနေရာတွင် အလုပ်စလုပ်ပြီး သို့မဟုတ် တူညီသောအတန်းတွင် အချိန်ကြာမြင့်စွာ ပါဝင်ပြီးဖြစ်ပါက၊ နံနက်ခင်းတွင် လူတိုင်းကို နှုတ်ဆက်ရန် ဤနည်းလမ်းသည် သင့်လျော်မည်ဖြစ်သည်။
おはよう。 昨夜はよく眠れましたか? (おはよう。さくやはよくねむれましたか?) — Ohayou. Sakuya wa yoku nemuremashita ka? (မင်္ဂလာနံနက်ခင်း။ မနေ့ညက ကောင်းကောင်းအိပ်ပျော်ခဲ့ပါသလား?)
၅။ Genki datta? — ဘယ်လိုနေပါသလဲ?
ဂျပန်ဘာသာ - 元気だった? (げんき だった?)
၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ဦး ဘယ်လိုနေသည်ကို မေးမြန်းရန် ရိုးရှင်းသော ပုံစံဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ မပြင်ပသောသဘောသဘာဝကြောင့် မိတ်ဆွေများကို နှုတ်ဆက်ရန် ကောင်းမွန်သောရွေးချယ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
ဒုတိယပိုင်းကို လုံးဝချန်ထားနိုင်ပြီး ရိုးရိုးရှင်းရှင်း 元気? (げんき?— genki ?) ဟုမေးနိုင်သည်။
元気だった?最近、お気に入りの曲を見つけましたか? (げんきだった?さいきん、おきにいりのきょくをみつけましたか?) — Genki datta? Saikin, o-ki ni iri no kyoku o mitsukemashita ka? (ဘယ်လိုနေပါသလဲ? မကြာသေးခင်က အကြိုက်ဆုံးသီချင်းတစ်ပုဒ်ရှာတွေ့ခဲ့ပါသလား?)
၆။ Kyō wa donna kanji? — ဒီနေ့ ဘယ်လိုနေပါသလဲ?
ဂျပန်ဘာသာ - 今日は、どんな感じ? (きょうは、どんな かんじ ?)
ဤစကားစုသည် "ဒီနေ့ ဘယ်လိုနေပါသလဲ?" ဟု စာသားအရအဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အထူးသဖြင့် သင့်လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များနှင့် ဆက်ဆံရေးတည်ဆောက်သည့်အခါ၊ လူမှုရေးအပြန်အလှန်ဆက်ဆံရေးအများစုအတွက် သင့်လျော်သည်။
今日は、どんな感じ?仕事は忙しいですか? (きょうは、どんなかんじ?しごとはいそがしいですか?) — Kyō wa, donna kanji? Shigoto wa isogashii desu ka? (ဒီနေ့ ဘယ်လိုခံစားရပါသလဲ? အလုပ်များနေပါသလား?)
၇။ Saikin dō? / Nan ka atta? — ဘာတွေဖြစ်နေပါသလဲ?
ဂျပန်ဘာသာ - 最近どう? / 何かあった? (さいきん どう? / なんか あった?)
最近どう?(Saikin dō?) သည် "မင်္ဂလာပါ ဘယ်လိုနေပါသလဲ?" ဟူသော မေးခွန်းကို ဆိုလိုပြီး 何かあった? (Nani ka atta?) ကို "ဘာဖြစ်ခဲ့သလဲ?" သို့မဟုတ် "ဘာတွေဖြစ်နေပါသလဲ?" ဟု စာသားအရပြန်ဆိုနိုင်သည်။
သင်သည် မိတ်ဆွေတစ်ဦးနှင့် တွေ့ဆုံသည့်အခါ၊ အထူးသဖြင့် ၎င်းတို့တွင် အလုပ်အင်တာဗျူးကဲ့သို့သော အဖြစ်အပျက်တစ်ခုဖြစ်ပြီးနောက် စကားစုတစ်ခုခုကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ "ကျွန်တော် နေကောင်းတယ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော် နေကောင်းတယ်" ကဲ့သို့သော တုံ့ပြန်မှုတစ်ခုခုကို သင်လက်ခံရရှိနိုင်သည်။
最近どう?最近旅行に行きましたか? (さいきんどう?さいきんりょこうにいきましたか?) — Saikin dō? Saikin ryokō ni ikimashita ka? (ဘာတွေဖြစ်နေပါသလဲ? မကြာသေးခင်က ခရီးထွက်ခဲ့ပါသလား?)
၈။ Dō yo? — အဆင်ပြေရဲ့လား?
ဂျပန်ဘာသာ - どうよ?
ဤစကားစုသည် မကြာခဏ နှုတ်ဆက်ခြင်းနောက်တွင် လိုက်ပါပြီး၊ တစ်စုံတစ်ဦး ဘယ်လိုနေသည်ကို စူးစမ်းရန် ရိုးရှင်းသောပုံစံဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် "ဘယ်လိုနေပါသလဲ?" ဟု စာသားအရအဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အင်္ဂလိပ်လို အနီးစပ်ဆုံးတူညီသည်မှာ "အဆင်ပြေရဲ့လား?" သို့မဟုတ် "ဘဝဘယ်လိုနေပါသလဲ?" ဖြစ်သည်။
どうよ?最近は何か面白いことがあった? (どうよ?さいきんはなにかおもしろいことがあった?) — Dō yo? Saikin wa nanika omoshiroi koto ga atta? (ဘယ်လိုနေပါသလဲ? မကြာသေးခင်က စိတ်ဝင်စားဖွယ်ကောင်းသော အရာတစ်ခုခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပါသလား?)
၉။ Chōshi dō? — ဘယ်လိုခံစားရပါသလဲ?
ဂျပန်ဘာသာ - 調子どう? (ちょうし どう?)
စာသားအဓိပ္ပာယ်ပြန်ဆိုချက်မှာ "သင့်အခြေအနေ ဘယ်လိုရှိပါသလဲ?" ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုကို သင့်ထက် လူမှုရေးအနေအထားမြင့်မားသူနှင့် အသုံးမပြုသင့်ပါ။ ထို့အစား၊ သင်နှင့် ရယ်ရွှင်ဖွယ်၊ ပျော်စရာကောင်းသော ဆက်ဆံရေးရှိသည့် အလွန်ကောင်းသော မိတ်ဆွေများနှင့် အသုံးပြုရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။
調子どう?最近の趣味はどんな感じ? (ちょうしどう? さいきんのしゅみはどんなかんじ? ) — Chōshi dō? Saikin no shumi wa donna kanji? (ဘယ်လိုခံစားရပါသလဲ? မကြာသေးခင်က ဝါသနာများ ဘယ်လိုနေပါသလဲ?)
၁၀။ Tadaima! — အိမ်ပြန်ရောက်ပါပြီ!
ဂျပန်ဘာသာ - ただいま!
ဤစကားစုသည် ဂျပန်တွင် အတော်လေး စိတ်ဝင်စားဖွယ်ကောင်းသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဂျပန်လူများစွာသည် ၎င်းကို အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေပြီးနောက် ၎င်းတို့၏အိမ်များထဲသို့ ဝင်သည့်အခါ၊ ၎င်းတို့သည် တစ်ယောက်တည်းနေလျှင်ပင် အသုံးပြုသည်။ ဂျပန်ရုပ်ရှင်နှင့် ရုပ်မြင်သံကြားတွင် ၎င်းကို မကြာခဏမြင်တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။
တစ်စုံတစ်ဦး အိမ်ပြန်လာပြီး ဤစကားစုကိုပြောသည့်အခါ၊ သင့်လျော်သောတုံ့ပြန်မှုမှာ お帰りなさい (おかえりなさい) — Okaerinasai (အိမ်ပြန်ရောက်ပါပြီ) ဖြစ်သည်။
ただいま戻りました。 (ただいまもどりました。) — Tadaima modorimashita. (ကျွန်တော် ပြန်ရောက်ပါပြီ။)
၁၁။ Maido — ကြိုဆိုပါ၏
ဂျပန်ဘာသာ - 毎度 (まいど)
၎င်းသည် စာရင်းရှိ အမှတ် ၆ ၏ လျော့ရဲသောပုံစံဖြစ်သည်။ ပြင်ပပုံစံကို လုပ်ငန်းများတွင် ကြားရပြီး ယေဘုယျအားဖြင့် သင့်ဆီဦးတည်သည့်အချိန်တွင်၊ 毎度 (maido) ကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်း နေ့တိုင်း မည်သူနှင့်မဆို "မင်္ဂလာပါ" ဟုပြောဆိုရန်အတွက် အသုံးပြုနိုင်သည်။
ဤနှုတ်ဆက်ခြင်းသည် Kansai-ben ၏ ဥပမာတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ဂျပန်နိုင်ငံ Kansai ဒေသတွင် ပိုမိုမကြာခဏအသုံးပြုသည်။
まいど、おっす!何してんの? (まいど、おっす!なにしてんの?) — Maido, ossu! Nani shiten no? (ဟေ့၊ ဘာလုပ်နေတာလဲ?)
၁၂။ Yōkoso! — အိမ်ပြန်ရောက်ပါပြီ / ဂျပန်နိုင်ငံသို့ ကြိုဆိုပါ၏!
ဂျပန်ဘာသာ - ようこそ!
၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ဦး လေယာဉ်အကြာကြီးစီးပြီးနောက် သို့မဟုတ် ခရီးဝေးကြီးသွားပြီးနောက် ရောက်လာသည့်အခါ ပြောဆိုသည့် အလွန်အဖြစ်များသော စကားစုတစ်ခုဖြစ်သည်။ သင် ဂျပန်နိုင်ငံသို့ရောက်သည့်အခါ ဤစကားကို လူများပြောသည်ကို ကြားရမည်ဖြစ်သည်။
သင်သည် ပိုမိုပြင်ပပုံစံဖြစ်သော 日本へようこそ!(Nihon e youkoso) သို့မဟုတ် "ဂျပန်နိုင်ငံသို့ ကြိုဆိုပါ၏!" ဟုလည်း ကြားနိုင်သည်။
သင်ကို လေဆိပ်မှကြိုရန် ငှားရမ်းထားသောသူ သို့မဟုတ် သိကျွမ်းသူတစ်ဦးမှ နှုတ်ဆက်ခံရလျှင်၊ ありがとう — arigatou (ကျေးဇူးတင်ပါတယ်) ဟု ရိုးရိုးလေးပြောရုံဖြင့် လုံလောက်သည်။ မိတ်ဆွေသို့မဟုတ် မိသားစုဝင်အတွက်၊ စိတ်အားထက်သန်စွာ ただいま — tadaima (အိမ်ပြန်ရောက်ပါပြီ) ဟု ပြောဆိုခြင်းသည် ကောင်းမွန်သောတုံ့ပြန်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
ようこそ!私たちの街へお越しくださいました。 (ようこそ!わたしたちのまちへおこしくださいました。) — Youkoso! Watashitachi no machi e o-koshi kudasaimashita. (ကြိုဆိုပါ၏! ကျွန်ုပ်တို့၏မြို့သို့ လာရောက်ခဲ့သည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။)
၁၃။ O hisashiburi desu — ကြာမြင့်ပြီမတွေ့ရတာ
ဂျပန်ဘာသာ - お久しぶりです (おひさしぶりです)
ဤစကားစုသည် အင်္ဂလိပ်လို "ကြာမြင့်ပြီမတွေ့ရတာ" သို့မဟုတ် "အချိန်အတော်ကြာသွားပြီ" နှင့် ညီမျှပြီး၊ မကြာခဏ အခြေခံ "မင်္ဂလာပါ" နှုတ်ဆက်ခြင်းနောက်တွင် လိုက်ပါသည်။
၎င်းသည် စကားစု၏ ပြင်ပပုံစံဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းကို ရှေးဟောင်းမိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် မရှိနေသော မိသားစုဝင်ကဲ့သို့သော ရိုးရိုးဖြောင့်ဖြောင့်နှင့် မပြင်ပသော အခြေအနေများတွင် အသုံးပြုသည်။ ယေဘုယျစည်းမျဉ်းအရ၊ ပြင်ပပုံစံကို အမျိုးသားများထက် အမျိုးသမီးများမှ ပိုမိုမကြာခဏအသုံးပြုသည်။
お久しぶりです。お身体の調子はいかがですか? (おひさしぶりです。おからだのちょうしはいかがですか?) — Ohisashiburi desu. O-karada no choushi wa ikaga desu ka? (ကြာမြင့်ပြီမတွေ့ရတာ။ သင့်ကျန်းမာရေး ဘယ်လိုရှိပါသလဲ?)
၁၄။ Hisashiburi — ကြာမြင့်ပြီမတွေ့ရတာ
ဂျပန်ဘာသာ - 久しぶり! (ひさしぶり!)
သင် お သို့မဟုတ် O ကို おひさしぶりです (O hisashiburi desu) မှ ချွတ်သည့်အခါ၊ ဤလျော့ရဲသောပုံစံကို ရရှိသည်။ ၎င်းကို ဂျပန်ဘာသာတွင် အများအပြားအသုံးပြုပြီး၊ စာသားအရ "အချိန်ကြာမြင့်ပြီ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
久しぶり!何か飲みに行かない? (ひさしぶり!なにかのみにいかない?) — Hisashiburi! Nanika nomi ni ikanai? (ကြာမြင့်ပြီမတွေ့ရတာ! အချိုရည်သောက်ဖို့ မသွားပေဘူးလား?)
၁၅။ Daijōbu? — အဆင်ပြေရဲ့လား?
ဂျပန်ဘာသာ - 大丈夫? (だいじょうぶ?)
၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ဦး အဆင်ပြေမပြေကို မေးမြန်းရန် မပြင်ပသောပုံစံဖြစ်သည်။
大丈夫です、助けはいりません。 (だいじょうぶです、たすけはいりません。) — Daijōbu desu, tasuke wa irimasen. (ကျွန်တော် အဆင်ပြေပါတယ်၊ အကူအညီ မလိုပါဘူး။)
ဂျပန်လို နှုတ်ဆက်ရန် အဖြစ်များဆုံးနည်းလမ်းအချို့ကို ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ လေ့လာရန် ဤဗီဒီယိုကိုကြည့်ပါ။
အထက်ပါ ဗီဒီယိုတွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာတွင် တိကျသောဘာသာပြန်ချက်မရှိသည့် ပြင်ပ၊ မပြင်ပနှင့် ထူးခြားသော နှုတ်ဆက်ခြင်းများ ပါဝင်သည်။
ပထမဆုံးတွေ့ဆုံမှုများအတွက် နှုတ်ဆက်ခြင်းများ
၁။ O ai dekite kōei desu — တွေ့ရတာ ဂုဏ်ယူပါတယ်
ဂျပန်ဘာသာ - お会いできて光栄です (おあいできて こうえいです)
၎င်းသည် ပထမဆုံးအကြိမ် တစ်စုံတစ်ဦးကို တွေ့ဆုံရန် အလွန်ပြင်ပပုံစံဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ သင်သည် အလုပ်ရှင်အသစ် သို့မဟုတ် သင့်ထက် ရာထူးကြီးသူကို တွေ့ဆုံလျှင် ကောင်းမွန်သောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။
お会いできて光栄です。ご指導いただけると幸いです。 (おあいできてこうえいです。ごしどういただけるとさいわいです。) — Oaidekite kōei desu. Goshidō itadakeru to saiwai desu. (တွေ့ရတာ ဂုဏ်ယူပါတယ်။ သင့်ရဲ့လမ်းညွှန်မှုကို ရရှိရင် ကျွန်တော် ကံကောင်းပါတယ်။)
၂။ Hajimemashite — တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်
ဂျပန်ဘာသာ - 初めまして (はじめまして)
၎င်းသည် ယခင်စကားစု၏ နှိုင်းယှဉ်ပြီး ပိုမိုမပြင်ပသောပုံစံဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သင့်အနေဖြင့် ပထမဆုံးအကြိမ် တွေ့ဆုံသောသူနှင့် အသုံးပြုသောကြောင့်၊ ယဉ်ကျေးမှုရှိဆဲဖြစ်သည်ကို သတိပြုပါ။
ပါတီ၊ ဘားတွင် သို့မဟုတ် ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ပတ်ဝန်းကျင်မဟုတ်သော ပွဲတစ်ခုတွင် တစ်စုံတစ်ဦးကို တွေ့ဆုံသည့်အခါ၊ ၎င်းသည် သင် အသုံးပြုမည့် စကားစုဖြစ်သည်။
初めまして、私は田中と申します。よろしくお願いします。 (はじめまして、わたしはたなかともうします。よろしくおねがいします。) — Hajimemashite, watashi wa Tanaka to mōshimasu. Yoroshiku onegaishimasu. (တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်၊ ကျွန်တော့်နာမည် Tanaka ပါ။ အကျွမ်းဝင်ခွင့်ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။)
၃။ Watashi no namae wa… — ကျွန်တော့်နာမည်...
ဂျပန်ဘာသာ - 私の名前は… ( わたし の なまえ は…)
ဤစကားစုကို အနည်းငယ်လျော့ရဲသောပုံစံဖြင့် ပြုလုပ်ရန်၊ သင် わたし の (watashi no) အပိုင်းကို ချွတ်ပြီး 名前は… (なまえは… — namae wa ) ဟုရိုးရိုးလေးပြောနိုင်သည်၊ ၎င်းသည် "နာမည်က..." ဟု စာသားအရအဓိပ္ပာယ်ရသည်။
သင် ဤစကားစုဖြင့် အခြားလူ၏နာမည်ကိုလည်း မေးနိုင်သည်။ 名前は何ですか? (なまえ は なん です か?) — Namae wa nan desu ka? ("သင့်နာမည် ဘယ်လိုခေါ်ပါသလဲ?" သို့မဟုတ် စာသားအရ "နာမည်က ဘာလဲ?")။
こんにちは、私の名前はジョンです。よろしくお願いします。 (こんにちは、わたしのなまえはじょんです。よろしくおねがいします。) — Konnichiwa, watashi no namae wa Jon desu. Yoroshiku onegaishimasu. (မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်တော့်နာမည် John ပါ။ တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။)
ဂျပန်လို ဖုန်းဖြေနည်း
ဂျပန်လို ဖုန်းဖြေသည့်အခါ၊ Moshi moshi — もしもし (ဟလို?) ဟု လူများပြောကြသည်။ ဤစကားစုကို ဖုန်းပေါ်တွင်သာ အသုံးပြုသည်။
ဥပမာ:
もしもし、お父さん、お元気ですか? (もしもし、おとうさん、おげんきですか? ) — Moshimoshi, otōsan, ogenki desu ka? (ဟလို၊ အဖေရေ၊ ဘယ်လိုနေပါသလဲ?)
အောက်ပါ ဗီဒီယိုတွင် ဖုန်းဖြေရန် ဤအဖြစ်များသောနှုတ်ဆက်ခြင်းကို ကြည့်နိုင်သည်။ ထို့အပြင် စီးပွားရေးဖုန်းခေါ်ဆိုမှုများအတွက် ပိုမိုပြင်ပပုံစံနှင့် "မျိုးဆက်သစ်" ပုံစံကိုလည်း ကြားနိုင်သည်။
စီးပွားရေးဖုန်းကို ဖြေရန်၊ သင်သည် "Ohayō gozaimasu" — おはようございます (မင်္ဂလာနံနက်ခင်း) ကဲ့သို့သော အဖြစ်များသော ပြင်ပနှုတ်ဆက်ခြင်းများထဲမှ တစ်ခုကို အသုံးပြုနိုင်သည် သို့မဟုတ် "O denwa arigatou gozaimasu" — お電話ありがとうございます (ဖုန်းခေါ်ဆိုတာအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်) ဟုပြောနိုင်သည်။
ဂျပန်တွင် လူများကို နှုတ်ဆက်ရန် ဦးညွှတ်နည်း
နှုတ်ဖြင့်နှုတ်ဆက်ခြင်းများအပြင်၊ ဂျပန်လို "မင်္ဂလာပါ" ဟုပြောဆိုရန် နှုတ်မှမဟုတ်သော နည်းလမ်းများလည်း ရှိသည်။ ၎င်းတို့ထဲမှ တစ်ခုမှာ ဦးညွှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။
ယေဘုယျအားဖြင့်၊ ဂျပန်နယ်ပယ်တွင် လူများကို နှုတ်ဆက်ရန် သင်မည်သို့ဦးညွှတ်ရမည်နည်း။
- ဖြောင့်မတ်စွာရပ်ပါ။ သင့်ခြေထောက်များကို အတူတကွထားပြီး သင့်လက်မောင်းများကို ဘေးတစ်ဖက်စီတွင် ပြားချပ်စွာထားပါ။
- သင့်မျက်လုံးများကို ရှေ့သို့ထားကာ၊ သင့်ခေါင်းကို နှိမ့်ပြီး ခါးတွင် ကွေးပါ။ ဦးညွှတ်မှု၏အတိုင်းအတာသည် ပြင်ပအခြေအနေ၏ ဒီဂရီအပေါ် မူတည်သည်ကို သတိပြုပါ။ ဥပမာ၊ သင်သည် မိတ်ဆွေတစ်ဦးကို နှုတ်ဆက်လျှင်၊ အနည်းငယ်ခေါင်းညွှတ်ရုံဖြင့် လုံလောက်သည်။ သို့သော် သင်သည် အကြီးအကဲ သို့မဟုတ် သင့်ထက်ရာထူးကြီးသူကို နှုတ်ဆက်လျှင်၊ အနည်းဆုံး ၄၅ ဒီဂရီအတိုင်းအတာဖြင့် ဦးညွှတ်သင့်သည်။
- သင် မတ်တပ်အနေအထားသို့ ပြန်မရောက်မီ၊ ဦးညွှတ်မှုကို စက္ကန့်အနည်းငယ်ခန့် ဆုပ်ကိုင်ထားပါ။
ဤဗီဒီယိုတွင်၊ အခြေအနေအမျိုးမျိုးအတွက် သင့်လျော်သော ဦးညွှတ်နည်းကို သရုပ်ပြထားသည်ကို သင်တွေ့မြင်နိုင်သည်။
ဂျပန်လို နှုတ်ဆက်နည်း ဥပမာများ ပိုမိုရရှိရန်၊ Lingflix ကဲ့သို့သော အွန်လိုင်းဘာသာစကားသင်ယူမှုပလက်ဖောင်းကို စမ်းကြည့်နိုင်သည်။ Lingflix သည် စစ်မှန်သောဗီဒီယိုများ - ဥပမာ ဂီတဗီဒီယိုများ၊ ရုပ်ရှင်ကြော်ငြာဗီဒီယိုများ၊ သတင်းများနှင့် စိတ်အားထက်သန်စေသော ဟောပြောပွဲများ - ကိုယူပြီး ၎င်းတို့ကို စိတ်ကြိုက်ဘာသာစကားသင်ယူမှုသင်ခန်းစာများအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးသည်။ သင်သည် Lingflix ကို ရက်သတ္တပတ် ၂ ပတ်အတွက် အခမဲ့စမ်းကြည့်နိုင်သည်။ ဝဘ်ဆိုဒ် သို့မဟုတ် iOS အက်ပ်သို့မဟုတ် Android အက်ပ်ကို ဒေါင်းလုပ်ဆွဲပါ။ P.S. ကျွန်ုပ်တို့၏လက်ရှိ လျှော့စျေးကို အသုံးချရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ! (ဒီလအဆုံးတွင် သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည်။)
ဂျပန်လို စကားစပြောပုံကို ယခုသင်သိပြီ။ သို့သော် ၎င်းကို မည်သို့အဆုံးသတ်မည်နည်း။ နောက်တစ်ခါ နှုတ်ဆက်ရန် ဤနည်းလမ်းများကို စစ်ဆေးကြည့်ပါ။
နောက်ထပ်တစ်ခု... သင်သည် ဂျပန်ဘာသာကို စစ်မှန်သောအရာများဖြင့် သင်ယူခြင်းကို နှစ်သက်လျှင်၊ Lingflix အကြောင်း ကျွန်ုပ် နောက်ထပ်ပြောရမည်။ Lingflix သည် သင့်ကို ဂျပန်ဘာသာစကားနှင့် ယဉ်ကျေးမှုကို သင်ယူခြင်းသို့ သဘာဝအတိုင်း ဖြည်းဖြည်းချင်း ယူဆောင်သွားမည်။ လက်တွေ့ဘဝတွင် ပြောဆိုသကဲ့သို့ စစ်မှန်သောဂျပန်ဘာသာကို သင်ယူရမည်ဖြစ်သည်။ Lingflix တွင် အောက်တွင်မြင်ရသည့်အတိုင်း ခေတ်သစ်ဗီဒီယိုများ ကျယ်ပြန့်စွာရှိသည်။ Lingflix သည် ဤမူရင်းဂျပန်ဗီဒီယိုများကို အပြန်အလှန်ဓာတ်ပြုနိုင်သော တရားဝင်မှတ်တမ်းများမှတစ်ဆင့် ချဉ်းကပ်နိုင်စေသည်။ ချက်ချင်းရှာဖွေရန် မည်သည့်စကားလုံးကိုမဆို တို့ပါ။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အားလုံးတွင် ဥပမာများစွာရှိပြီး၊ ၎င်းတို့ကို သင့်ကဲ့သို့သော ဂျပန်ဘာသာသင်ယူသူများအတွက် ရေးသားထားသည်။ သင်ပြန်လည်သုံးသပ်လိုသည့် စကားလုံးများကို ဝေါဟာရစာရင်းထဲသို့ ထည့်ရန် တို့ပါ။ Lingflix တွင် သင်ယူရန်မုဒ်တစ်ခုရှိပြီး၊ ဗီဒီယိုတိုင်းကို ဘာသာစကားသင်ယူမှုသင်ခန်းစာတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးသည်။ ပိုမိုသော ဥပမာများကို မြင်ရန် အမြဲလက်ဝဲသို့မဟုတ် လက်ယာဘက်သို့ ဆွဲနိုင်သည်။ အကောင်းဆုံးအပိုင်းမှာ - Lingflix သည် သင့်၏ဝေါဟာရကို ခြေရာခံပြီး၊ ခက်ခဲသောစကားလုံးများအတွက် အပိုလေ့ကျင့်ခန်းများပေးသည်။ သင်သင်ယူထားသည်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် အချိန်ကျသည့်အခါ ၎င်းသည် သင့်ကိုသတိပေးမည်ဖြစ်သည်။ သင့်တွင် ၁၀၀% စိတ်ကြိုက်အတွေ့အကြုံရှိမည်ဖြစ်သည်။ Lingflix ဝဘ်ဆိုဒ်ကို သင့်ကွန်ပျူတာ သို့မဟုတ် တက်ဘလက်ပေါ်တွင် အသုံးပြုရန် စတင်ပါ သို့မဟုတ်၊ iTunes သို့မဟုတ် Google Play စတိုးမှ Lingflix အက်ပ်ကို ဒေါင်းလုပ်ဆွဲပါ။ ကျွန်ုပ်တို့၏လက်ရှိ လျှော့စျေးကို အသုံးချရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ! (ဒီလအဆုံးတွင် သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည်။)