ဖန်တီးမှုကောင်းတဲ့ ဂျာမန်စကားလုံး (၃၆) မျိုး
ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းပြောရရင် - ဘာသာစကားအသစ်တစ်ခုကို စလေ့လာတဲ့အခါ စကားလုံးတွေကို (ကြိမ်နှုန်းတွေနဲ့အတူ) လေ့လာချင်တာက လျှို့ဝှက်ရည်မှန်းချက်တစ်ခုပါပဲ။ အဲဒီလိုဖြစ်ရတဲ့ အကြောင်းရင်းကတော့ အကြမ်းဖက်ဖို့ ရည်ရွယ်ထားတဲ့စကားလုံးတွေဖြစ်ပေမယ့် တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ကြည့်လိုက်ရင် ရယ်စရာအရမ်းကောင်းနေလို့ပါပဲ။
သိလိုက်ရတာက ဂျာမန်စကားလုံးတွေ (Beleidigungen) ဟာ ဖန်တီးမှု့ထူးခြားပြီး စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းရုံသာမက တကယ်ကို ရယ်စရာကောင်းပါတယ်။
ဒီစာစုမှာတော့ ဇာတ်လိုက်ဇာတ်ကောင်တွေကို အံ့အားသင့်စေနိုင်မယ့် ရယ်စရာကောင်းတဲ့ ဂျာမန်စကားလုံး ၃၆ ခုကို ဖော်ပြပေးထားပါတယ်။
1. Erbsenzähler — ပဲတွေရေတွက်သူ
အဓိပ္ပာယ် : အသေးအဖွဲကိစ္စတွေကို ဂရုစိုက်ပြီး အပြစ်ရှာတတ်သူ။
အရာရာတိုင်းကို ဝေဖန်အပြစ်ရှာတတ်တဲ့ လူတစ်ယောက်ယောက်ကို ကျွန်တော်တို့ အားလုံးသိကြပါတယ်။ ပဲတွေရေတွက်တာဟာ ပဲတစ်စေ့စီကို ဂရုစိုက်နိုင်လောက်အောင် အချိန်ပေးနိုင်တဲ့သူတွေအတွက်သာ သင့်လျော်တဲ့ ပျင်းရိငြီးငွေ့ဖွယ် အလုပ်တစ်ခုပါပဲ။
ဥပမာ:
Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (အဲဒါတွေအားလုံးကို အရမ်းလေးလေးနက်နက် မယူပါနဲ့လေ၊ ပဲရေတွက်သူကွာ!)
2. Spargeltarzan — ကညွှတ် Tarzan
အဓိပ္ပာယ် : ပိန်လှီပြီး ကြွက်သားမထင်ရှားတဲ့ အမျိုးသားတစ်ဦးကို ဖော်ပြခြင်း။
ဒီစကားလုံးက ရယ်စရာကောင်းအောင် တမင်တကာတွေးထားတဲ့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အခြေခံ စကားလုံးတစ်ခုပါ။
ဒီစကားလုံးမှာ Tarzan ဆိုတဲ့စကားလုံးပါဝင်တာကြောင့် အလွန်အမင်း မစူးရှလှဘဲ ထိုသူသည် ပိန်လှီနေပေမယ့် ကိုယ်ခန္ဓာအားကောင်းနိုင်သေးတယ်လို့ ဆိုလိုနေသလိုဖြစ်ပြီး အပြစ်တင်စကားအဖြစ် သိပ်မဆိုးနိုင်တော့ပါဘူး။
ဥပမာ:
Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (ဒီ ကညွှတ် Tarzan က ကိုယ်ခန္ဓာဖွံ့ဖြိုးမှုပြိုင်ပွဲမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ?)
3. Heißluftgebläse — လေပူမှုတ်စက်
အဓိပ္ပာယ် : ဟိတ်ဟန်ကြီးပြီး အဓိပ္ပာယ်မရှိတာတွေပဲ ပြောနေတတ်သူ။
အင်္ဂလိပ်လိုဆိုရင် ဘာမှမဟုတ်တာတွေကို ပြောနေတဲ့သူကို "လေပူပြည့်နေတယ်" လို့ ပြောလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါကိုသိရင် ဂျာမန်လို မှုတ်စက် (Gebläse) ဆိုတဲ့စကားလုံးကို ထည့်ပြီး ဒီလိုဘာသာပြန်နိုင်မယ်လို့ ခန့်မှန်းလို့ရပါတယ်။
တကယ့်လေပူမှုတ်စက်ကလည်း အဆက်မပြတ် ဝီဝီအူအူအသံကျယ်ကျယ်နဲ့မှုတ်တတ်တာကြောင့် ဒီစကားလုံးအတွက် သင့်လျော်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (ဒီလေပူမှုတ်စက်ကို မနားထောင်နဲ့!)
ဒီဗီဒီယိုထဲမှာ ရယ်စရာကောင်းတဲ့ ဂျာမန်စကားလုံးအချို့ကို (ကြည့်ရတာပျော်စရာကောင်းပါတယ်) နားထောင်ကြည့်လို့ရပါတယ်။
4. Lackaffe — သံပုရည်သုတ်ထားတဲ့ မျောက်ဝံ
အဓိပ္ပာယ် : ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုနဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာကို ဝတ်စားဆင်ယင်ပြီး (မကြာခဏ အမျိုးသားတွေမှာ) မာနကြီးတဲ့သူ၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်အလွန်အမင်းယုံကြည်နေသူ။
အင်္ဂလိပ်လိုဆိုရင် လူတစ်ယောက်ကို မည်သည့်မျောက် သို့မဟုတ် မျောက်ဝံအဖြစ်ရည်ညွှန်းခြင်းဟာ မကြာခဏ အပြစ်တင်စကားအဖြစ် ရည်ရွယ်လေ့ရှိပါတယ်။ ဂျာမန်လိုမှာလည်း မျောက်ဝံ (Affe) ကို အပျက်သဘောဆောင်တဲ့အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးလေ့ရှိပြီး တစ်ယောက်ယောက်ကို Affe လို့ခေါ်တာဟာ "အရူး" သို့မဟုတ် "ဒူးရင်းသီး" လို့ခေါ်တာနဲ့ အတူတူပါပဲ။
သံပုရည် သို့မဟုတ် အရောင်တင်ဆီလို့အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ Lack ဆိုတဲ့နာမ်ကိုထည့်လိုက်ရင် ဆန်းပြားတဲ့ဝတ်စားဆင်ယင်မှုက သူတို့ရဲ့မကောင်းတဲ့စရိုက်လက္ခဏာတွေကို မဖုံးကွယ်နိုင်တဲ့ ဒူးရင်းသီးတစ်ယောက်အတွက် စကားလုံးတစ်ခု ရလာပါတယ်။
ဥပမာ:
Der Lackaffe meint, der kann alles! (ဒီသံပုရည်သုတ်ထားတဲ့မျောက်ဝံက သူဘာမဆိုလုပ်နိုင်တယ်လို့ ထင်နေတယ်!)
5. Stinkstiefel — အနံ့ဆိုးတဲ့ဘွတ်ဖိနပ်
အဓိပ္ပာယ် : စိတ်ဆိုးနေတတ်သူ၊ စိတ်တိုနေတတ်သူ။
တစ်ယောက်ယောက်ကို အနံ့ဆိုးတယ်လို့ပြောရင် သူတို့ကတကယ်အနံ့ဆိုးနေတယ် သို့မဟုတ် သူတို့ကမနှစ်သက်စရာကောင်းတယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
ဂျာမန်လိုမှာ အနံ့ဆိုးတဲ့ဘွတ်ဖိနပ်ဆိုတဲ့စကားလုံးဟာ စိတ်ဆိုးနေတတ်သူ၊ ကောင်းကောင်းအချိန်ဖြတ်သန်းချင်ရင် အနားမှာမရှိချင်တဲ့သူကို ဖော်ပြပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့ဘယ်သူမှ မကောင်းတဲ့အနံ့ထွက်နေတဲ့ဖိနပ်တွေနားမှာ အချိန်အကြာကြီးနေချင်မှာမဟုတ်တဲ့အတွက် သင့်လျော်တဲ့ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (ဒီအနံ့ဆိုးတဲ့ဘွတ်ဖိနပ်နဲ့ အတူတကွအလုပ်လုပ်ချင်မှ မလုပ်ချင်ပါဘူး။)
6. Graue Maus — မီးခိုးရောင် ကြွက်
အဓိပ္ပာယ် : သူရဲ့အလင်းရောင်အောက်မှာ မထင်မရှားဖြစ်အောင်လုပ်နေတဲ့သူ။
သူရဲ့အလင်းရောင်အောက်မှာ မထင်မရှားဖြစ်အောင်တမင်ကြိုးစားနေတဲ့ လူတစ်ယောက်ကို သိပါသလား။ သူတို့ကို မီးခိုးရောင်ကြွက်လို့ သင်က ဖော်ပြလိုက်လို့ရပါတယ်။ မီးခိုးရောင်ကြွက်ဟာ တကယ်လိုက်ရှာမှသာ တွေ့ရလေ့ရှိတဲ့ သတ္တဝါတစ်မျိုးပါ။
ဥပမာ:
Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (သူမဟာ မီးခိုးရောင်ကြွက်လို ဝတ်ဆင်ပုံရပေမယ့် သူမမှာ လျှို့ဝှက်အစီအစဉ်တွေရှိနေပါတယ်။)
7. Dünnbrettbohrer — ပါးလွှာတဲ့သစ်သားပြားကို ပေါက်တဲ့သူ
အဓိပ္ပာယ် : ပေါ့ပေါ့တန်တန်လုပ်တတ်သူ၊ အလုပ်ပျင်းသူ။
အလွယ်လမ်းခပ်ရွေးနေတတ်သူတစ်ယောက်ကို ပြောချင်ရင် သစ်သားပြားပါးလွှာနေတာကိုပေါက်နေတယ်လို့ စွပ်စွဲလိုက်ပါ။ သူတို့သိသွားပါလိမ့်မယ်။
ဒီစကားလုံးကို နာမဝိသေသနတစ်ခုနဲ့ နာမ်နှစ်ခုပေါင်းစပ်ထားတာပါ - dünn (ပါးလွှာသော), Brett (သစ်သားပြား) နှင့် Bohrer (ပေါက်သူ)။
ဥပမာ:
So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (ဒီလိုအလုပ်မျိုးက သစ်သားပြားပါးလွှာနေတာကိုပေါက်တဲ့သူတွေအတွက် မဟုတ်ဘူးဆိုတာ သေချာတယ်!)
8. Warmduscher — ရေပူချိုးတတ်သူ
အဓိပ္ပာယ် : အားနည်းသူ၊ ကြောက်တတ်သူ။
ဒါက စစ်မှန်တဲ့အမျိုးသားတွေဟာ ရေအေးချိုးတယ်ဆိုတဲ့ ဂျာမန်ယုံကြည်ချက်အဟောင်းတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းပါတယ်။ ဒီကိစ္စမှာတော့ ရေပူချိုးတတ်တဲ့သူဟာ သူတို့ရဲ့လုံခြုံတဲ့နေရာကနေ မထွက်ဘူးဆိုတာကြောင့် အားနည်းသူအဖြစ် ပုံဖော်ခံရပါတယ်။
တကယ့်ဘဝမှာတော့ ရေပူချိုးတာက သင့်ရဲ့လူမှုရေးဂုဏ်သိက္ခာကို တကယ်မထိခိုက်စေပါဘူး။
ဥပမာ:
Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (ဆောင်းရာသီမှာ ရေကန်ထဲကူးချင်ရင် ရေပူချိုးတတ်သူမျိုး မဖြစ်ရဘူး!)
9. Jeansbügler — ဂျင်းဘောင်းဘီ သံပြားခံသူ
အဓိပ္ပာယ် : စိတ်တင်းကျပ်နေသူ၊ အလွန်အမင်းတင်းမာနေသူ။
တစ်ယောက်ယောက်က စိတ်အရမ်းတင်းကျပ်နေလွန်းလို့ သူတို့ရဲ့အဝတ်အစားတွေကိုယ်တိုင်ကပါ သူတို့လိုပဲ တင်းမာနေမယ်လို့ သင်တွေးဖူးပါသလား။
ကောင်းပြီ၊ ဒီစကားလုံးက သူတို့ရဲ့ဂျင်းဘောင်းဘီကို သံပြားခံတဲ့သူအဖြစ် ဖော်ပြခြင်းအားဖြင့် ဒီလိုခံစားချက်မျိုးကို သရုပ်ဖော်ထားပါတယ်။
ဥပမာ:
Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (ဘာလို့ ဂျင်းဘောင်းဘီသံပြားခံသူလို ပြုမူနေတာလဲ? စိတ်လျှော့လိုက်ပါ!)
10. Tee-Trinker — လက်ဖက်ရည်သောက်သူ
အဓိပ္ပာယ် : လူမှုရေးပွဲတစ်ခုမှာ အရက်မသောက်ဘဲ လက်ဖက်ရည်သောက်လို့ ကြည့်မကောင်းသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရသူ။
ဘီယာဟာ ဂျာမနီမှာ ဧကရာဇ်တစ်ပါးပါပဲ။ အောက်တိုဘာဘီးပွဲတော်ရာသီတင်မကဘဲ တစ်နှစ်ပတ်လုံးပါပဲ။
ဒါကြောင့် ဘီယာသောက်နေတဲ့လူအုပ်စုထဲမှာ တစ်ယောက်တည်း လက်ဖက်ရည်ရွေးသောက်နေရင် ကြည့်မကောင်းဘူးလို့ ထင်ရပါတယ်။
တကယ်တော့ လက်ဖက်ရည်သောက်တာ ဘာမှမဖြစ်ပါဘူး - လူအုပ်စုဖိအားကို မခံယူပါနဲ့။
ဥပမာ:
Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (မလာတဲ့သူဟာ လက်ဖက်ရည်သောက်သူပဲ!)
11. Rotzlöffel — နှပ်ချောင်းဇွန်း
အဓိပ္ပာယ် : မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်တဲ့ကလေး၊ မဆလကလေး။
ကျွန်တော်တို့ကလည်း မိုက်မဲတဲ့ကလေးတွေကို နှပ်ချောင်းထွက်နေတဲ့မဆလကလေးလို့ ခေါ်ကြပါတယ်။ တကယ်တော့ Rotznase ဆိုတာ "နှပ်ချောင်းနှာခေါင်း" လို့ပြောတာဖြစ်ပြီး ဒီစကားလုံးရဲ့ ကြောင်းတူသံကွဲပါပဲ။
"ဇွန်း" ဆိုတဲ့စကားလုံးသုံးထားတာက ထူးဆန်းပုံရပေမယ့် ဒီစကားလုံးဟာ Laffe ဆိုတဲ့စကားလုံးကနေ ဆင်းသက်လာတာဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ Laffe ဆိုတာ အပြစ်တင်စကားတစ်မျိုးပါ။
ဥပမာ:
Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (ဒီနှပ်ချောင်းဇွန်းက သူဘာလုပ်နေတယ်လို့ ထင်နေတာလဲ?)
12. Miesepeter — ဆိုးသွမ်းတဲ့ Peter
အဓိပ္ပာယ် : စိတ်ဆိုးလွယ်သူ၊ စိတ်ညစ်နေတတ်သူ၊ စိတ်တိုနေတတ်သူ။
ဒီစကားလုံးကို ဆန့်ကျင်ဘက်အတွေးအခေါ် သို့မဟုတ် စိတ်ညစ်စရာစိတ်ထားနဲ့ လူတွေရဲ့စိတ်ကို ကျဆင်းစေနိုင်တဲ့သူကို ဖော်ပြဖို့သုံးပါတယ်။
Peter ဆိုတဲ့နာမည်ကို ဘာကြောင့်ဒီစကားလုံးအတွက် ရွေးချယ်ထားတယ်ဆိုတာ မသေချာပေမယ့် တကယ့်ဘဝက Peter တွေကတော့ ဒါကိုမနှစ်သက်ကြမှာပါပဲ။
ဥပမာ:
Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (ဘယ်တော့မှ မစ်စတာ Müller အနားမသွားပါနဲ့၊ သူက တကယ့်ဆိုးသွမ်းတဲ့ Peter တစ်ယောက်ပါ။)
13. Teletubbyzurückwinker — Teletubbies တွေကို လက်ပြန်ခတ်သူ
အဓိပ္ပာယ် : ဒူးရင်းသီး၊ အရူး။
ဒီပါးစပ်ပြည့်နေအောင်ရှည်လျားတဲ့စကားလုံးက သိပ်အသုံးမများပေမယ့် ဖန်တီးမှုအတွက်ဆုတော့ သေချာပေါက်ရပါလိမ့်မယ်။
အရောင်စုံ TV ဇာတ်ကောင်တွေကို ကလေးတွေကလွဲလို့ ဘယ်သူမှ တကယ်လက်ခတ်မှာမဟုတ်ဘူးလို့ တွေးကြည့်ရတာ ရယ်စရာကောင်းပါတယ်။
ဒီစကားလုံးက လူတစ်ယောက်ဟာ အားနည်းတယ် သို့မဟုတ် ကြောက်တတ်တယ်လို့လည်း ညွှန်းဆိုနိုင်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (ဒီ Tellytubby တွေကို လက်ပြန်ခတ်တဲ့သူတွေက ဘာမဆိုယုံကြမှာပဲ!)
14. Hustensaftschmuggler — ချောင်းဆိုးဆေး တရားမဝင်သယ်ဆောင်သူ
အဓိပ္ပာယ် : အရည်အချင်းမရှိသူ၊ အဓိပ္ပာယ်မရှိတဲ့အရာတွေလုပ်နေသူ။
ဒီရယ်စရာကောင်းပြီး သီးသန့်ဖြစ်နေတဲ့စကားလုံးက အဓိပ္ပာယ်မရှိတဲ့အရာတွေကို ထိုက်တန်စွာမလုပ်တတ်တဲ့သူတစ်ယောက်ရဲ့ပုံရိပ်ကို ကောင်းကောင်းပေးပါတယ်။
ဥပမာ:
Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (ဒီဆိုးယုတ်တဲ့ ချောင်းဆိုးဆေးတရားမဝင်သယ်ဆောင်သူကို ယုံလို့မရဘူး!)
15. Schlaftablette — အိပ်ဆေးလုံး
အဓိပ္ပာယ် : နှေးကွေးပြီး စွမ်းအင်မရှိ သို့မဟုတ် စိတ်မပါတဲ့သူ၊ ပျင်းရိငြီးငွေ့ဖွယ်သူ။
အင်္ဂလိပ်လိုတူရာက "ရွှံ့စေးထဲထိုးထားတဲ့တုတ်"၊ စွမ်းအင်မရှိတာကြောင့် လူတိုင်းကို အားအင်ကုန်ခမ်းစေနိုင်တဲ့သူ။
ဒီစကားလုံးက တကယ်လို့ သင့်ကိုအိပ်ပျော်သွားအောင်လုပ်နိုင်တဲ့အပြုအမူရှိတဲ့သူနဲ့ ကိုက်ညီမယ်ထင်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (ကျွန်တော် Lola နားမှာ မထိုင်ချင်ဘူး။ သူမက တကယ့်အိပ်ဆေးလုံးတစ်လုံးပဲ။)
16. Frechdachs — မထီမဲ့မြင်ပြုတဲ့/ရွှန်းတဲ့ ဒရယ်ကောင်
အဓိပ္ပာယ် : မဆလကလေး၊ မကြာခဏ မဆလကလေးတစ်ယောက်အတွက်ပါ။
Frech ဆိုတဲ့နာမဝိသေသနက အဓိပ္ပာယ်အမျိုးမျိုးရှိနိုင်ပြီး "ရွှန်းတယ်" ဆိုတာလည်းပါဝင်ပါတယ်။ ဒရယ်ကောင်ဆိုတဲ့တိရစ္ဆာန်က ဒီလက္ခဏာကို ထောက်ပံ့ဖို့ရည်ရွယ်တာပါ။
ဒီစကားလုံးက တကယ်တော့ ပေါ့ပေါ့ပါးပါးဖြစ်ပြီး တချို့အခြေအနေတွေမှာ ချစ်စနိုးအနေနဲ့သုံးလို့ရပါတယ်။
ဥပမာ:
Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (အိုး…ဒီမထီမဲ့မြင်ပြုတဲ့ ဒရယ်ကောင်လေး၊ ဒီကိုလာပြီး တောင်းပန်လိုက်ပါ!)
17. Fußhupe — ခြေထောက်အသံမြည်တဲ့ကိရိယာ
အဓိပ္ပာယ် : ခွေးသေးသေးလေးတွေအတွက် ဖော်ပြချက်။
ဒီရယ်စရာကောင်းပြီး သင့်လျော်တဲ့အမည်က မတော်တဆနင်းမိတတ်တဲ့ သေးငယ်တဲ့ခွေးတွေအတွက်ပါ။ ဒါကြောင့် သူတို့ကို ဟောင်တာ၊ ကြက်တူရွေးအော်သံထွက်တာ သို့မဟုတ် မကျေမနပ်ဖြစ်တဲ့အသံတစ်မျိုးမျိုးထွက်လာမှာပါ။ အဲဒီကနေ "ခြေထောက်အသံမြည်တဲ့ကိရိယာ" ဆိုတာ ဖြစ်ပေါ်လာပါတယ်။
ဥပမာ:
Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (ကျွန်တော် သူ့ခွေးကို မုန်းတယ်၊ ဟောင်နေတဲ့ ခြေထောက်အသံမြည်တဲ့ကိရိယာသေးသေးလေးကိုလေ။)
18. Arschgeige — ဖင်ဘီး
အဓိပ္ပာယ်: စိတ်တိုစရာကောင်းတဲ့သူ။
တစ်ယောက်ယောက်က အရမ်းစိတ်တိုလွန်းလို့ သူ့ဖင်ပေါ်မှာ ကမ္ဘာ့အဝမ်းနည်းဆုံးသီချင်းကို တီးချင်တယ်လို့ တွေးကြည့်လိုက်ပါ။
ဥပမာ:
Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (ဖင်ဘီးလို မဖြစ်နေပါနဲ့တော့!)
19. Bananenbieger — ငှက်ပျောသီးကွေးသူ
အဓိပ္ပာယ်: အရည်အချင်းမရှိ သို့မဟုတ် အားနည်းသူ။
ဒီစကားလုံးက ထူးဆန်းနေပေမယ့် နာမည်နဲ့မတူဘဲ တကယ်တော့ အတော်ရိုးရှင်းပါတယ်။
ဥပမာ:
Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (ငှက်ပျောသီးကွေးသူမဖြစ်ပါနဲ့၊ မင်းအလုပ်လုပ်ပါ!)
20. Lustmolch — ကာမစိတ်ပြင်းထန်တဲ့ မြွေပါ
အဓိပ္ပာယ်: လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အလိုဆန္ဒပြင်းထန်တဲ့သူ။
ဒီစကားလုံးက တစ်ယောက်ယောက်ဟာ အလွန်အမင်းကာမစိတ်ပြင်းထန်တယ် သို့မဟုတ် ညစ်ညမ်းတယ်ဆိုတဲ့အယူအဆကို ချွဲကျိကျိမြွေပါရုပ်ပုံနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားပါတယ်။
ဥပမာ:
Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (ငါတို့ကို ချန်ခဲ့လိုက်ပါ၊ ကာမစိတ်ပြင်းထန်တဲ့ မြွေပါကွာ!)
21. Arsch mit Ohren — နားရွက်တွေပါတဲ့ ဖင်
အဓိပ္ပာယ်: ဒူးရင်းသီး၊ အရူး။
ဒီစကားလုံးက ရှင်းရှင်းလင်းလင်းနဲ့ တိုက်ရိုက်ပါပဲ။
ဥပမာ:
Was für ein Arsch mit Ohren! (နားရွက်တွေပါတဲ့ ဖင်ကြီးပါလား!)
22. Evolutionsbremse — ဆင့်ကဲပြောင်းလဲမှု ဘရိတ်
အဓိပ္ပာယ်: နောက်ပြန်တွေးတဲ့သူ၊ ခေတ်နောက်ကျသူ။
ဒီစကားလုံးက တစ်ယောက်ယောက်ဟာ အရမ်းနောက်ကျတယ် သို့မဟုတ် ရှေးဟောင်းနည်းလမ်းကျတယ်ဆိုတာကို ဆင့်ကဲပြောင်းလဲမှုကို တကယ်ကိုအနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေတယ်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
ဥပမာ:
Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (ဒါမျိုးကို ဘယ်လိုယုံနိုင်တာလဲ? ဆင့်ကဲပြောင်းလဲမှု ဘရိတ်ကွာ!)
23. Einzeller — ဆဲလ်တစ်မျိုးတည်းသာ ပါဝင်တဲ့သက်ရှိ
အဓိပ္ပာယ်: ဦးနှောက်ရိုးရှင်းတဲ့သူ သို့မဟုတ် ထက်မြတ်မှုမရှိသူ။
ဂျာမန်လူမျိုးတွေက ဦးနှောက်အရမ်းရိုးရှင်းတဲ့ သို့မဟုတ် ထက်မြတ်မှုမရှိတဲ့သူကို ဆဲလ်တစ်မျိုးတည်းသာပါဝင်တဲ့သက်ရှိနဲ့ နှိုင်းယှဉ်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Bist du ein Einzeller oder was? (မင်းက ဆဲလ်တစ်မျိုးတည်းသာပါဝင်တဲ့သက်ရှိလား? ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုခုလား?)
24. Hosenscheißer — ဘောင်းဘီထဲသွားပစ်သူ
အဓိပ္ပာယ်: ကြောက်တတ်သူ သို့မဟုတ် ရှက်တတ်သူ။
ဂျာမနီမှာဆိုရင် ဒီစကားလုံးကို တစ်ယောက်ယောက်ကို ကြောက်တတ်တယ် သို့မဟုတ် ရှက်တတ်တယ်လို့ လှောင်ပြောင်ဖို့မကြာခဏသုံးပါတယ်။
ဥပမာ:
Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (ဟယ်…လာ၊ ဘောင်းဘီထဲသွားပစ်သူ၊ မကြောက်ပါနဲ့!)
25. Kotzbrocken — အန်ဖတ်အကြေး
အဓိပ္ပာယ်: စက်ဆုပ်စရာကောင်းတဲ့ သို့မဟုတ် စိတ်တိုစရာကောင်းတဲ့သူ။
ဒီစကားလုံးက အန်ဖတ်ရဲ့မနှစ်မြို့စရာပုံရိပ်ကို တစ်ယောက်ယောက်က အနှောင့်အယှက်ဖြစ်တယ် သို့မဟုတ် ပြဿနာရှိတယ်ဆိုတဲ့အယူအဆနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားပါတယ်။
ဥပမာ:
Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (ဒီအန်ဖတ်အကြေးကို ကျွန်တော် ဆက်မခံနိုင်တော့ဘူး!)
26. Gehirnverweigerer — ဦးနှောက်ငြင်းဆန်သူ
အဓိပ္ပာယ်: ယုတ္တိမကျစွာ မတွေးတတ်သူ။
ဒီစကားလုံးက တစ်ယောက်ယောက်ဟာ တက်တက်ကြွကြွ ဦးနှောက်ကိုမသုံးဘူး သို့မဟုတ် ယုတ္တိမကျစွာ မတွေးဘူးလို့ ဆိုလိုပါတယ်။
ဥပမာ:
Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (ကျွန်တော် ဒီဦးနှောက်ငြင်းဆန်သူတွေနဲ့ ဆက်အလုပ်လုပ်လို့မရတော့ဘူး!)
27. Schluckspecht — မျိုချတဲ့ ငှက်တောင်ရှည်
အဓိပ္ပာယ်: အရက်အလွန်အကျွံသောက်သူ။
အမြဲတမ်းရေငတ်နေတဲ့ သို့မဟုတ် အဆက်မပြတ်သောက်နေတတ်တဲ့သူအတွက် ဂျာမန်စကားလုံးကို သုံးနိုင်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo က တကယ့်မျိုချတဲ့ ငှက်တောင်ရှည်ပဲ။ ဝိုင်ပုလင်းအပြည့်ကို သူသောက်ပစ်လိုက်တယ်!)
28. Tratschtante — အနားကပ်အဒေါ်
အဓိပ္ပာယ်: အနားကပ်သူ။
အနားကပ်တာ သို့မဟုတ် ကောလာဟလဖြန့်တာကို နှစ်သက်တဲ့သူကို ဂျာမန်လူမျိုးတွေ ဒီလိုခေါ်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (သူ့ကို လစ်လျူရှုလိုက်ပါ၊ သူက ကောလာဟလဖြန့်ချင်တဲ့ အနားကပ်အဒေါ်တစ်ယောက်ပဲ!)
29. Speichellecker — သွားရည်လျှက်သူ
အဓိပ္ပာယ်: နာခံလွန်းတဲ့သူ သို့မဟုတ် အမိန့်ကို ထက်သန်စွာလိုက်နာတတ်သူ၊ ချော့ပြောတတ်သူ။
ဒီစကားလုံးက အခြားသူတွေဆီမှာ အလွန်အမင်းသို့မဟုတ် ထိတ်လန့်စရာကောင်းလောက်အောင် ကျေးကျွန်လိုပြုမူတာကို ဆိုလိုပါတယ်။
ဥပမာ:
Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (ချော့ပြောသူအဖြစ် ပြုစုပျိုးထောင်ခံရရင် ဒီလိုအဓိပ္ပာယ်မရှိတာတွေကိုပဲ ပြောတတ်တယ်!)
30. Schweinehund — ဝက်ခွေး
အဓိပ္ပာယ်: မနှစ်မြို့စရာ၊ စက်ဆုပ်စရာ သို့မဟုတ် ယုတ်ညံ့တဲ့သူ။
ဒီစကားလုံးက အတော်လေးစုံလင်ပြီး သင့်ကိုအထင်ကြီးလောက်အောင်မမြင်တဲ့သူကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်းဖော်ပြချက်ပါပဲ။
ဥပမာ:
Halt die Fresse, Schweinehund! (ပါးစပ်ပိတ်၊ ဝက်ခွေးကွာ!)
31. Trantüte — ငါးအဆီအိတ်
အဓိပ္ပာယ်: နှေးကွေးသူ၊ အရှိန်မရသူ။
Tran က တကယ်တော့ "ငါးအဆီ" လို့အဓိပ္ပာယ်ရပြီး tüte ကတော့ ကုန်စုံဆိုင်မှာရတဲ့အိတ်လိုမျိုးပါ။ ငါးအဆီအပြည့်ပါတဲ့အိတ်ကို သယ်ရမယ်ဆိုရင် နောက်ကျနေမှာပဲလို့ ထင်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (မြန်မြန်လုပ်လိုက်၊ နှေးကွေးတဲ့ငါးအဆီအိတ်ကွာ၊ ငါတို့မှာ တစ်နေ့လုံးအချိန်မရှိဘူး!)
32. Backpfeifengesicht — ရိုက်ခံရမယ့်မျက်နှာ
အဓိပ္ပာယ်: ရိုက်ခံထိုက်တဲ့မျက်နှာ။
တစ်ယောက်ယောက်ကိုကြည့်ပြီး သူ့မျက်နှာကို ထိုးချင်စိတ်ဖြစ်ဖူးပါသလား? ကောင်းပြီ၊ ဂျာမန်လူမျိုးတွေမှာ backpfeifengesicht ဆိုတဲ့စကားလုံးရှိပါတယ်။ ရိုက်ခံဖို့တောင်းဆိုနေသလိုမျက်နှာရှိတဲ့သူကိုဆိုလိုတာပါ။
ဥပမာ:
So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (မင်းလိုရိုက်ခံရမယ့်မျက်နှာမျိုးကို ကျွန်တော် အကြာကြီးမမြင်ဖူးဘူး!)
33. Blockflötengesicht — ဘေလုံးပုံမျက်နှာ
အဓိပ္ပာယ်: စိတ်တိုစရာကောင်းတဲ့မျက်နှာရှိသူ။
ဒီစကားလုံးကို ဘေလုံးအသံလိုပဲ စိတ်တိုစရာကောင်းတဲ့မျက်နှာရှိတဲ့သူကို ဖော်ပြဖို့သုံးပါတယ်။
ဒါက လူတစ်ယောက်ရဲ့အသွင်အပြင်ကို ပြက်လုံးခိုင်းဖို့ ကစားတဲ့နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
ဥပမာ:
Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (ထွက်သွားလိုက်ပါ၊ ဒူးရင်းဘေလုံးပုံမျက်နှာကွာ!)
34. Socken-in-Sandalen-Träger — ခြေအိတ်နဲ့ဖိနပ်စပ်တဲ့သူ
အဓိပ္ပာယ်: အဝတ်အစားရွေးချယ်မှုအားနည်းသူ။
ခြေအိတ်နဲ့ဖိနပ်စပ်တဲ့ ဂျာမန်စတီရီရိုတိုက်ကို သင်ကြားဖူးမှာပါ။ နိုင်ငံမှာအချိန်အကြာကြီးနေထိုင်ဖူးသူတွေက ဒါမှန်ကန်တယ်ဆိုတာကို သိပါလိမ့်မယ်။
ဒီဟာက စကားလုံးကောင်းတစ်ခုဖြစ်အောင်လည်း လုပ်ပေးနိုင်တယ်ဆိုတာ သိရပါတယ်။
ဥပမာ:
Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (ခြေအိတ်နဲ့ဖိနပ်စပ်တဲ့သူတွေပဲ ဒါကကြည့်ကောင်းတယ်လို့ ထင်ကြမှာပဲ!)
35. Weichei — ပျော့တဲ့ကြက်ဥ
အဓိပ္ပာယ်: အားနည်းသူ သို့မဟုတ် ကြောက်တတ်သူ။
ဂျာမန်လိုမှာ အနည်းငယ်ပျော့ညံ့တဲ့သူကို ဘယ်လိုခေါ်မလဲ? weichei လို့ခေါ်ပါတယ်။ သူတို့ကြက်ဥတွေကို ဒီလိုပျော့အောင်ချက်တာဖြစ်နိုင်ပါတယ်!
ဥပမာ:
Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (ပျော့တဲ့ကြက်ဥမဖြစ်ပါနဲ့၊ မင်းအမြင်ကို ရပ်တည်ပါ!)
36. Schattenparker — အရိပ်ထဲကားရပ်သူ
အဓိပ္ပာယ်: နေရောင်ကိုရှောင်တဲ့သူ။
ဂျာမနီမှာ ဒီစကားလုံးကို နေရောင်ကိုရှောင်ဖို့ ကားကိုအရိပ်ထဲမှာရပ်တတ်တဲ့သူကို ဖော်ပြဖို့မကြာခဏသုံးပါတယ်။
ဥပမာ:
Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (သူ့ကိုကြည့်၊ အရိပ်ထဲကားရပ်သူ၊ နေရောင်နည်းနည်းကို သူကြောက်နေတယ်!)
ဂျာမန်စကားလုံးတွေကို စကားပြောဆိုမှုမှာ ဘယ်လိုသုံးမလဲ
ဂျာမန်လိုမှာ စကားလုံးတွေသုံးတာဟာ အင်္ဂလိပ်လိုသုံးသလိုမျိုးနဲ့ အတော်လေးဆင်တူပါတယ်။
တစ်ယောက်ယောက်ကို တိုက်ရိုက်ရည်ရွယ်ပြီး စကားလုံးတစ်ခုကိုပြောရင် ရိုးရိုးရှင်းရှင်း "မင်း ____ !" ဆိုတဲ့ဝါကျမျိုးဖြစ်ပါတယ်။
ဂျာမန်လိုမှာ "မင်း" အတွက် နာမ်စားနှစ်မျိုးရှိပြီး ဂျာမန်ဆက်ဆံရေးလောကထဲမှာ "မင်း" ဘယ်လိုခေါ်ဝေါ်ရမလဲဆိုတာ သတိထားဖို့ အရေးကြီးပါတယ်။
ဒါပေမယ့် စကားလုံးတွေအတွက်ဆိုရင်တော့ သင်ဟာ မကြာခဏ du ဆိုတဲ့ ရင်းနှီးတဲ့ "မင်း" နာမ်စားကိုပဲ သုံးပါလိမ့်မယ်။ ဒါက တရားဝင် Sie နာမ်စားနဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပါတယ်။
ဥပမာ:
Du Idiot! (မင်း ဒူးရင်းသီးကွာ!)
"Sie Idiot!" လို့သင်ပြောခဲ့ရင် နာမ်စားကညွှန်းတဲ့သရုပ်က စကားလုံးရဲ့အပြစ်တင်နိုင်စွမ်းကို လျှော့ချလိုက်ပြီး ရယ်စရာသဘောသက်ရောက်သွားပါလိမ့်မယ်။
သင်စကားလုံးပြောနေတဲ့လူကို တိုက်ရိုက်မဟုတ်ဘဲ အကြောင်းပြောနေတဲ့အခါ ဖွဲ့စည်းပုံက အနည်းငယ်ကွဲပြားပါတယ်။
ဥပမာ၊ သင်ကလေးထိန်းဖို့လိုတဲ့ မဆလကလေးတစ်ယောက်အကြောင်း သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ကို ညည်းညူနေတာဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (ကျွန်တော် ကလေးထိန်းမရတော့ဘူး! ဒီကလေးက နှပ်ချောင်းဇွန်းတစ်ယောက်ပဲ!)
အလုပ်ပျင်းတဲ့ အလုပ်ဖော်တစ်ယောက်အကြောင်း ညည်းညူချင်တာလား? သင်ဒီလိုပြောနိုင်ပါတယ်။
Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans က ငါတို့ပရောဂျက်အတွက် ဘာမှမလုပ်ဘူး။ သစ်သားပြားပါးလွှာနေတာကိုပေါက်တဲ့သူတစ်ယောက်ပါလား!)
တကယ်တော့ စကားပြောဆိုမှုမှာ စကားလုံးတွေကို ပုံမှန်သုံးဖို့ ကျွန်တော်တို့ထောက်ခံမှုမပေးပါဘူး။ ကျွန်တော်တို့စာရင်းထဲက စကားလုံးတွေဟာ ဘာသာစကားထဲက တခြားစကားလုံးတွေလောက် ကြမ်းတမ်းတာမဟုတ်ရင်တောင်မှ သူတို့က ဒေါသဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။
သူတို့ကို သင့်ဂျာမန်ဝေါဟာရဘဏ်ထဲမှာ သိမ်းထားပြီး သိရှိထားဖို့လိုပေမယ့် ဟာသအတွက် ထုတ်သုံးမယ်ဆိုရင် သင်စကားပြောနေတဲ့လူက သူငယ်ချင်းဖြစ်တယ် သို့မဟုတ် လက်ခံနိုင်တဲ့သူဖြစ်တယ်ဆိုတာ သေချာအောင်လုပ်ပါ။
တချို့အခြေအနေတွေ၊ ဥပမာ ရင်းနှီးတဲ့စုဝေးပွဲတွေမှာဆိုရင် ဟာသအနေနဲ့ စကားလုံးတချို့သုံးလို့ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် သင်ဟာ ဘာသာစကားရဲ့အခြေခံတွေကို လေ့လာနေဆဲဖြစ်တယ်ဆိုရင် အထူးသဖြင့် လေးစားမှုရှိဖို့ အမြဲထောက်ခံပါတယ်။
ဂျာမန်လိုစကားလုံးတွေကို ဘာကြောင့်လေ့လာသင့်တာလဲ
ဂျာမန်လိုစကားလုံးတွေကို လေ့လာတာဟာ ဇာတ်လိုက်ဇာတ်ကောင်တွေနဲ့ နှုတ်ဖြင့်တိုက်ခိုက်နိုင်ဖို့ အားသာချက်ရဖို့ထက် ပိုပါတယ်။
စကားလုံးတွေဟာ သာမန်ရင်းနှီးတဲ့စကားပြောဆိုမှုရဲ့တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပါ။ ဇာတ်လိုက်ဇာတ်ကောင်ဂျာမန်စကားပြောသူတစ်ယောက်နဲ့ စကားပြောတဲ့အခါ သင်ဟာ သင်စကားပြောနေတဲ့အကြောင်းအရာနဲ့အတူ အသံထွက်ကိုလည်း ထိန်းသိမ်းထားချင်မှာပါ။ ဒါက ဂျာမန်အီဒီယမ်တွေနဲ့ ခေတ်ပေါ်စကားလုံးတွေလို စကားပြောမှုမှာမကြာခဏပေါ်လာတတ်တဲ့ အထူးအင်္ဂါရပ်တွေကို လေ့လာဖို့ သင့်ကိုလှုံ့ဆော်ပေးပါလိမ့်မယ်။ ညည်းညူတာနဲ့ မကျေနပ်ချက်တွေဟာ နေ့စဉ်ကိစ္စတွေဖြစ်တဲ့အတွက် စကားလုံးတစ်မျိုးမျိုးက နေ့စဉ်စကားပြောဆိုမှုတွေထဲ ဝင်လာတာက သဘာဝကျပါတယ်။
ဒါပေမယ့် စကားလုံးတွေကို တကယ်သိအောင်လုပ်ဖို့က အလွန်ခက်ခဲပါတယ်။ ယေဘုယျအားဖြင့်ပြောရရင် ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုစီမှာ ဘာကဒေါသဖြစ်စေတယ် ဘာကမဖြစ်စေဘူးဆိုတာကို သူတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်အမြင်ရှိကြပြီး နိုင်ငံခြားဘာသာစကားသင်ယူသူတွေက စကားလုံးတစ်လုံးဟာ တခြားအဓိပ္ပာယ်တစ်ခုရှိနိုင်တယ်ဆိုတာကို ခက်ခဲစွာသင်ယူရလေ့ရှိပါတယ်။
ထို့အပြင် ဂျာမန်ဘာသာစကားမှာ ဇာတ်လိုက်ဇာတ်ကောင်မဟုတ်တဲ့သူတစ်ယောက်အတွက် ဘာသာပြန်ဆိုမှုမှာ ပျောက်ဆုံးသွားနိုင်တဲ့ ဖန်တီးမှုကောင်းတဲ့ စကားလုံးတချို့ရှိပါတယ်။ စကားပြောဆိုမှုတစ်ခုကနေ ကျန်ရစ်ခဲ့တာက အလွန်ကြောက်စရာကောင်းပေမယ့် စကားလုံးတစ်ခုကိုမှားယွင်းနားလည်တာက မလိုလားအပ်တဲ့အကျိုးဆက်တွေဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။
ဒါပေမယ့် ဂျာမန်စကားလုံးတွေကို လေ့လာခြင်းရဲ့ အကြီးမားဆုံးသောအကျိုးကျေးဇူးတစ်ခုကတော့ သူတို့အများစုဟာ နာမ်ပေါင်းစပ်စကားလုံးတွေဖြစ်တယ်ဆိုတာပါပဲ။ ဂျာမန်နာမ်ပေါင်းစပ်စကားလုံးတွေကို စူးစမ်းလေ့လာရတာ အတော်လေးပျော်စရာကောင်းပါတယ်။ ဒီနာမ်ပေါင်းစပ်စကားလုံးတွေဟာ သူတို့ရဲ့တိုက်ရိုက်ဖော်ပြချက်တွေနဲ့ ရောက်ရှိနိုင်တဲ့အရှည်တွေကြောင့် ကျော်ကြားပါတယ်။ စကားလုံးတွေဟာ ဂျာမန်စကားလုံးသုံးစွဲမှုရဲ့ ဒီကဏ္ဍကို ဝင်ရောက်ဖို့အတွက် အလွန်ကောင်းတဲ့ စတင်မှုတစ်ခုပါ။
စကားလုံးတွေဟာ နာမ်တစ်ခုချင်းစီကို သီးသန့်လေ့လာဖို့အတွက်လည်း ကောင်းမွန်တဲ့အခွင့်အရေးတွေပေးပါတယ်။ နာမ်ပေါင်းစပ်စကားလုံးပုံစံနဲ့ ဂျာမန်စကားလုံးတွေဟာ သင်ပေါင်းစပ်မယ်လို့မထင်မိတဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့ မကြာခဏဖွဲ့စည်းထားတာကြောင့် သူတို့ကိုခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရတာ အလွန်ပျော်စရာကောင်းပါတယ်။
သင်ဟာ နောက်ထပ်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာဖို့ နာမ်ပေါင်းစပ်စကားလုံးတွေကို အဘိဓာန်ထဲမှာလည်း ရှာဖွေနိုင်ပါတယ်။ အခြေအနေအလိုက်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေအပြင် Lingflix က မတူညီတဲ့အခြေအနေတွေမှာ သူတို့ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်တယ်ဆိုတာ သင်မြင်နိုင်အောင် ဂျာမန်မီဒီယာကလစ်တွေကိုလည်း စုဆောင်းပေးထားပါတယ်။ Lingflix က တကယ့်ဗီဒီယိုတွေ - ဥပမာ ဂီတဗီဒီယိုတွေ၊ ရုပ်ရှင် trailer တွေ၊ သတင်းတွေနဲ့ စေ့ဆော်ပေးတဲ့ဟောပြောချက်တွေ - ကိုယူပြီး လူတစ်ဦးချင်းစီအတွက် ဘာသာစကားသင်ယူမှုသင်ခန်းစာတွေအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးပါတယ်။ သင်ဟာ Lingflix ကို ၂ ပတ်အခမဲ့စမ်းသုံးနိုင်ပါတယ်။ website ကိုကြည့်ရှုပါ သို့မဟုတ် iOS app သို့မဟုတ် Android app ကို download လုပ်ပါ။ မှတ်ချက်။ လက်ရှိအရောင်းကို အခွင့်ကောင်းယူဖို့ ဒီနေရာကိုနှိပ်ပါ။ (ဒီလဆုံးရက်မှာ သက်တမ်းကုန်ဆုံးပါမယ်။)
ဒီစကားလုံးတွေနဲ့ လက်နက်စွဲကိုင်ထားပြီး သင်ဟာ ဂျာမန်ဝေါဟာရသစ်တွေကို ရရုံသာမက ရင်းနှီးတဲ့လိင်ဂွီးတွေမှာလည်း အားသာချက်ရှိလာပါလိမ့်မယ်။
လေးစားမှုကိုထိန်းသိမ်းထားဖို့ မမေ့ပါနဲ့၊ ဒါပေမယ့် ဂျာမန်ဘာသာစကားရဲ့ စိတ်အားထက်သန်တဲ့ကျောင်းသားတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဒီစကားလုံးတွေနဲ့ သင်သင်ယူတဲ့တခြားစကားလုံးတွေမှာ ပါဝင်တဲ့ ဖန်တီးမှုကို ကျေးဇူးတင်ပြီး နှစ်သက်လို့ရပါတယ်။
နောက်ထပ်တစ်ခု...
ဂျာမန်ကို ထိရောက်စွာသင်ယူဖို့အတွက် သော့ချက်က ဘာလဲဆိုတာ သိချင်ပါသလား။
ဒါက Lingflix မှာရှိတဲ့ မှန်ကန်တဲ့အကြောင်းအရာနဲ့ ကိရိယာတွေကို သုံးတာပါပဲ! ဗီဒီယိုရာပေါင်းများစွာကို ရှာဖွေကြည့်ရှုပါ၊ အနန္တကဗျာတွေကို ဖြေဆိုပါ၊ ပြီးတော့ သင်မြင်ယောင်ကြည့်လို့မရနိုင်တဲ့အထိ ဂျာမန်ဘာသာစကားကို ပိုမိုမြန်ဆန်စွာကျွမ်းကျင်အောင်လုပ်ပါ!
ဗီဒီယိုကောင်းတစ်ခုကြည့်နေပေမယ့် နားလည်ဖို့ခက်ခဲနေပါသလား? Lingflix က interactive စာတန်းထိုးတွေနဲ့ ဇာတ်လိုက်ဇာတ်ကောင်ဗီဒီယိုတွေကို သင့်လက်ထဲရောက်အောင်ယူဆောင်လာပေးပါတယ်။ သင်မသိတဲ့ စကားလုံးတစ်လုံးကို ချက်ချင်းရှာဖွေဖို့ စကားလုံးတစ်လုံးပေါ်ကိုတက်ပြီး နှိပ်နိုင်ပါတယ်။ ဖွင့်ဆိုချက်တိုင်းမှာ စကားလုံးကိုဘယ်လိုသုံးရမလဲဆိုတာ နားလည်ဖို့ကူညီပေးဖို့ရေးထားတဲ့ ဥပမာတွေပါဝင်ပါတယ်။ သင်မသိတဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာစကားလုံးတစ်လုံးကို သင်မြင်ရင် ဝေါဟာရစာရင်းထဲ ထည့်နိုင်ပါတယ်။ Lingflix က ဗီဒီယိုကြည့်ဖို့ပဲမဟုတ်ပါဘူး။ သင်ယူဖို့အတွက် အပြည့်အစုံ platform တစ်ခုပါ။ ဗီဒီယိုတစ်ခုခုကနေ ဝေါဟာရအားလုံးကို ထိရောက်စွာသင်ပေးဖို့ ဒီဇိုင်းလုပ်ထားပါတယ်။ သင်ရောက်နေတဲ့စကားလုံးရဲ့ ဥပမာတွေကိုကြည့်ဖို့ ဘယ်ဘက်သို့မဟုတ် ညာဘက်ကိုဆွဲပါ။ အမိုက်ဆုံးအပိုင်းကတော့ Lingflix က သင်သင်ယူနေတဲ့ ဝေါဟာရတွေကို ခြေရာခံပြီး ခက်ခဲတဲ့စကားလုံးတွေအတွက် အပိုလေ့ကျင့်ခန်းတွေပေးပါတယ်။ သင်သင်ယူထားတာတွေကို ပြန်လည်သုံးသပ်ဖို့အချိန်ရောက်တဲ့အခါ သတိပေးပါလိမ့်မယ်။ သင့်ကွန်ပြူတာ သို့မဟုတ် တက်ဘလက်ပေါ်မှာ Lingflix website ကိုစတင်သုံးပါ သို့မဟုတ် ပိုကောင်းတာက iTunes သို့မဟုတ် Google Play store ကနေ Lingflix app ကို download လုပ်ပါ။ လက်ရှိအရောင်းကို အခွင့်ကောင်းယူဖို့ ဒီနေရာကိုနှိပ်ပါ။ (ဒီလဆုံးရက်မှာ သက်တမ်းကုန်ဆုံးပါမယ်။)