50 Istilah Undang-Undang Biasa dalam Bahasa Sepanyol
Tidak kira bahagian mana dalam arena undang-undang yang anda minati, mempelajari Bahasa Sepanyol akan membantu anda.
Sudah tentu, anda mungkin juga memerlukan tahun-tahun persekolahan dalam undang-undang, kajian peguambela atau bidang berkaitan, tetapi Bahasa Sepanyol boleh menjadi kemahiran tambahan yang membezakan anda—seperti ceri di atas sundae undang-undang anda.
Tetapi mari kita mulakan dengan cara yang betul dengan 50 istilah biasa yang perlu diketahui oleh setiap profesional undang-undang!
Istilah Undang-Undang Sepanyol Biasa
1. Abogado / Abogada — peguam
El abogado fue contratado por el acusado por su experiencia en este tipo de casos. — Peguam itu diupah oleh defendan kerana pengalamannya dalam kes sebegini.
2. Acusado / Acusada — keadaan dituduh atau orang yang dituduh (defendan)
Usted está acusada de perjurio. — Anda dituduh melakukan sumpah bohong.
El acusado solo habló para confirmar su nombre completo. — Defendan hanya bercakap untuk mengesahkan nama penuhnya.
3. Admisible — boleh diterima (admissible)
Ia sering digunakan dalam frasa seperti ser admisible (“boleh diterima”) dan prueba admisible (“bukti yang boleh diterima”).
El abogado pensaba que las pruebas serían admisibles. — Peguam berfikir bahawa bukti itu akan boleh diterima.
4. Declaración jurada / Afidávit — afidavit
El policía que redactó la declaración jurada compareció en el tribunal mediante una videollamada. — Pegawai polis yang menulis afidavit itu hadir di mahkamah melalui panggilan video.
5. Archivo / Expediente — arkib, fail atau rekod
El abogado llevaba un expediente grande que contenía las pruebas del acusado. — Peguam itu membawa fail besar yang mengandungi bukti defendan.
6. Arresto / Detención — (satu) penahanan
La policía local confirmó el arresto del principal sospechoso. — Polis tempatan mengesahkan penahanan suspek utama.
7. Carga de la prueba — beban pembuktian
El abogado habló con su cliente sobre la carga de la prueba. — Peguam bercakap dengan kliennya tentang beban pembuktian.
8. Causa / Proceso judicial / Pleito / Acción judicial / Caso — kes mahkamah
Secara amnya, semua istilah ini sering digunakan secara bergantian untuk merujuk kepada “kes mahkamah.”
Namun, konteks sangat penting kerana beberapa istilah ini mempunyai lebih daripada satu makna. Proceso judicial dan pleito adalah yang paling kecil kemungkinan untuk disalah tafsir kerana ia mempunyai makna yang lebih sedikit. Acción judicial bermaksud “tindakan undang-undang.” Pleito biasanya bermaksud “tuntutan mahkamah” atau “tindakan.”
El proceso judicial estaba programado para comenzar en cuatro meses. — Proses kehakiman itu dijadualkan bermula dalam empat bulan.
Juan decidió emprender acciones legales contra su ex amigo. — Juan memutuskan untuk mengambil tindakan undang-undang terhadap bekas kawannya.
El hombre estaba seguro de que su pleito era fuerte. — Lelaki itu yakin bahawa tuntutan mahkamahnya kukuh.
Semua perkataan lain untuk “kes mahkamah” mempunyai makna tambahan. Contohnya, causa juga boleh bermaksud “penyebab,” proceso juga bermaksud “proses” atau “perbicaraan” dan caso boleh bermaksud “kes” atau “fakta.”
El informe policial no pudo determinar la causa del accidente. — Laporan polis tidak dapat menentukan punca kemalangan itu.
El juez explicó que el proceso sería largo. — Hakim menjelaskan bahawa perbicaraan itu akan panjang.
No estaban preparados y no pudieron defender su caso en el tribunal. — Mereka tidak bersedia dan tidak dapat mempertahankan kes mereka di mahkamah.
9. Crimen / Delito — pelanggaran undang-undang atau jenayah
Perhatikan bahawa di beberapa negara berbahasa Sepanyol, seperti Sepanyol, istilah yang digunakan akan bergantung pada tahap keseriusan jenayah. Delito adalah jenayah kecil manakala crimen lebih serius.
El acusado fue citado a comparecer ante el tribunal por su crimen. — Defendan digerakkan untuk hadir di hadapan mahkamah kerana jenayahnya.
10. Daños y perjuicios — ganti rugi (damages)
El abogado informó a la acusada que tenía derecho a indemnización por daños y perjuicios. — Defendan diberitahu oleh peguam bahawa dia berhak mendapat ganti rugi dan kerugian.
11. Delictivo — jenayah (kata sifat)
Ia biasanya digunakan untuk menerangkan pelbagai perbuatan. Contohnya, acto delictivo bermaksud “perbuatan jenayah.”
El tribunal dictaminó que el acusado había cometido un acto delictivo. — Mahkamah memutuskan bahawa defendan telah melakukan perbuatan jenayah.
12. Demandante — pemohon, pengadu atau plaintif
El demandante habló con su abogado antes de entrar al juzgado. — Plaintif bercakap dengan peguamnya sebelum memasuki rumah mahkamah.
13. Determinación / Sentencia / Decisión / Fallo — keputusan (ruling)
Semua istilah ini boleh digunakan untuk bermaksud “keputusan” dalam Bahasa Sepanyol.
Fallo secara harfiah bermaksud “keputusan.” Determinasi lebih setara dengan “penentuan.” Sentencia bermaksud “hukuman” dan decisión bermaksud “keputusan.”
Las personas en la sala de justicia esperaban ansiosamente el fallo. — Orang-orang di bilik mahkamah menunggu keputusan dengan cemas.
La determinación del jurado fue rápida y unánime. — Penentuan juri itu pantas dan sebulat suara.
Después de una cuidadosa consideración, el juez pronunció la sentencia. — Setelah pertimbangan teliti, hakim menyampaikan hukuman.
La decisión se basó en todas las pruebas. — Keputusan itu berdasarkan semua bukti.
14. Fianza — jaminan/jamin wang (bail/bond)
El acusado quería que se redujera la fianza a mil dólares. — Defendan mahu jaminan itu dikurangkan kepada seribu dolar.
15. Hecho — fakta
Es un hecho que el acusado estaba en el banco en el momento del robo. — Ia adalah fakta bahawa defendan berada di bank pada masa rompakan.
Hecho juga boleh bermaksud “kejadian,” “peristiwa,” “dibuat” atau “dilakukan,” jadi sentiasa perhatikan konteks.
16. Infracción — pelanggaran atau kesalahan
Ini digunakan apabila merujuk kepada perkara seperti pelanggaran lalu lintas atau jenayah bukan ganas lain.
El juez lo multó por su infracción de tráfico. — Hakim mendendanya kerana pelanggaran lalu lintasnya.
17. Juez — hakim (kata nama)
El juez lo condenó a un año de cárcel por el crimen que había cometido. — Hakim menghukumnya setahun penjara kerana jenayah yang telah dilakukannya.
18. Juicio — perbicaraan
Ia juga boleh digunakan untuk bermaksud “pendapat.”
Se espera que el juicio atraiga mucha atención, por lo que habrá una mayor presencia policial en el exterior. — Perbicaraan itu dijangka menarik banyak perhatian, jadi akan ada kehadiran polis yang lebih besar di luar.
19. Jurado — juri atau ahli juri individu
El jurado tuvo que confirmar que no conocía al acusado antes de que comenzara el juicio. — Juri terpaksa mengesahkan bahawa mereka tidak mengenali defendan sebelum perbicaraan bermula.
Ia juga boleh bertindak sebagai kata sifat, bermaksud “bersumpah” apabila merujuk kepada perkara seperti kenyataan atau keterangan seperti declaración jurada.
20. Juramento — sumpah
Bajo juramento oleh itu bermaksud “di bawah sumpah” atau “bersumpah.”
Puede que necesites prestar juramento en la sala del tribunal. — Anda mungkin perlu mengangkat sumpah di bilik mahkamah.
21. Ley — undang-undang
Ia boleh merujuk kepada undang-undang khusus atau undang-undang secara am.
La nueva ley fue aprobada por el gobierno en enero. — Undang-undang baru itu diluluskan oleh kerajaan pada Januari.
22. Mandato / Mandato judicial / Orden judicial — mandat/waran/perintah mahkamah
Semua istilah ini boleh digunakan untuk merujuk kepada perintah yang diberikan oleh mahkamah.
Hay muchos tipos de mandatos judiciales. — Terdapat banyak jenis perintah mahkamah.
23. Multa — denda/fi
El juez ordenó al acusado pagar una multa de dos mil dólares por su delito. — Hakim mengarahkan defendan membayar denda dua ribu dolar kerana kesalahannya.
24. Palacio de justicia — rumah mahkamah (courthouse)
Secara harfiah bermaksud “istana/pusat keadilan” (yang lebih berbunyi menarik).
El juez habló con el jurado en el palacio de justicia antes de que comenzara el juicio. — Hakim bercakap dengan juri di rumah mahkamah sebelum perbicaraan bermula.
25. Pedimento — usul/petisyen (motion/petition)
Después de hablar con su acusado, la abogada presentó un pedimento. — Setelah bercakap dengan defendannya, peguam itu memfailkan satu usul.
26. Prueba — bukti (evidence)
Ia juga boleh bermaksud “bukti” atau “ujian.”
El abogado presentó las pruebas ante el tribunal y demostró que su cliente no era culpable. — Peguam membentangkan bukti kepada mahkamah dan membuktikan kliennya tidak bersalah.
27. Policía — pasukan polis sebagai sebuah kumpulan atau pegawai polis individu
El policía fuera de servicio fue testigo del delito y tuvo que asistir al tribunal. — Pegawai polis di luar tugas menyaksikan jenayah itu dan terpaksa hadir di mahkamah.
28. Sala de justicia / Tribunal — bilik mahkamah (courtroom)
Kedua-duanya boleh digunakan untuk bermaksud “bilik mahkamah.”
Anda juga boleh hanya menggunakan perkataan sala (bilik), tetapi ini juga boleh disalah tafsir, jadi lebih selamat jika menggunakan istilah penuh.
La familia del acusado decidió sentarse fuera de la sala de justicia. — Keluarga defendan memutuskan untuk duduk di luar bilik mahkamah.
29. Testigo — saksi
La declaración escrita del testigo fue leída en el tribunal. — Kenyataan bertulis saksi itu dibacakan kepada mahkamah.
30. Tribunal / Juzgado — mahkamah (court)
Tribunal juga boleh merujuk kepada juri atau panel, tetapi makna ini jarang digunakan dalam konteks undang-undang— jurado adalah perkataan yang lebih biasa untuk juri undang-undang. Juzgado juga boleh bermaksud “rumah mahkamah.”
El juzgado era uno de los más antiguos del país. — Mahkamah itu adalah salah satu yang tertua di negara ini.
Kata Kerja Undang-Undang Biasa
31. Absolver — untuk membebaskan (acquit)
El juez lo declaró no culpable y lo absolvió de los cargos. — Hakim mengisytiharkannya tidak bersalah dan membebaskannya daripada pertuduhan.
Dalam konteks lain, ia bermaksud “untuk membersihkan (dosa).”
32. Asesorar / Asesorar — untuk menasihati
Asesorar bermaksud “untuk menasihati” seperti “memberi panduan profesional.” Apabila anda bermaksud “memberi nasihat peribadi,” anda harus menggunakan aconsejar.
Mi abogado me asesoró sobre mis opciones legales. — Peguam saya menasihati saya tentang pilihan undang-undang saya.
El juez le aconsejó que fuera honesto durante el juicio. — Hakim menasihatinya supaya jujur semasa perbicaraan.
33. Acusar — untuk menuduh
Dalam konteks undang-undang, acusar juga boleh bermaksud “untuk mendakwa.” Bentuk refleksif, acusarse, juga boleh bermaksud “untuk mengaku.”
El juez explicó el razonamiento para acusarlo del delito. — Hakim menjelaskan alasan untuk mendakwanya dengan kesalahan itu.
34. Alegar — untuk mendakwa/mengaku (allege/claim)
El acusado alegó que estaba trabajando cuando sucedió, pero lo vieron en las cámaras de vigilancia. — Defendan mendakwa bahawa dia sedang bekerja ketika ia berlaku, tetapi mereka melihatnya pada kamera pengawasan.
35. Apelar — untuk merayu (appeal)
Aunque el acusado no estuvo de acuerdo con la decisión del tribunal, decidió no apelar y aceptó pagar la multa de estacionamiento. — Walaupun defendan tidak bersetuju dengan keputusan mahkamah, dia memutuskan untuk tidak merayu dan bersetuju membayar denda letak kereta.
36. Arrestar / Detener — untuk menahan
Kedua-dua kata kerja ini bermaksud “untuk menahan.”
La policía se disculpó después de que un hombre fue detenido por error al ser confundido con otra persona. — Polis memohon maaf setelah seorang lelaki ditahan secara silap kerana disalah anggap sebagai orang lain.
37. Comparecer — untuk hadir (di mahkamah)
El acusado compareció ante el tribunal junto a su abogado. — Defendan hadir di mahkamah bersama peguamnya.
38. Confesar — untuk mengaku
El acusado confesó su crimen y recibió una sentencia más leve. — Defendan mengaku jenayahnya dan menerima hukuman yang lebih ringan.
39. Declararse — untuk mengaku (plead)
El acusado anunció al tribunal que había cambiado su declaración inicial y se declaró culpable. — Defendan mengumumkan kepada mahkamah bahawa dia telah menukar pengakuan awalnya dan mengaku bersalah.
40. Defender — untuk mempertahankan
Era la primera vez que el abogado defendía a un cliente en este tipo de caso legal. — Itu adalah kali pertama peguam itu mempertahankan klien dalam jenis kes undang-undang ini.
41. Demandar — untuk menyaman (sue)
El actor demandó a la empresa por usar su imagen para promocionar sus productos sin permiso. — Pelakon itu menyaman syarikat kerana menggunakan imejnya untuk mempromosikan produk mereka tanpa kebenaran.
42. Dictaminar — untuk memutuskan (rule)
El juez dictaminó que el acusado había puesto en riesgo a otros y lo prohibió conducir durante dos años como consecuencia. — Hakim memutuskan bahawa defendan telah membahayakan orang lain dan melarangnya memandu selama dua tahun sebagai akibatnya.
43. Entrar en vigor — untuk berkuat kuasa (take effect)
Terjemahan harfiah ialah “untuk memasuki kekuatan/kekuasaan.”
El acusado quebrantó una nueva ley que entró en vigor el año pasado. — Defendan melanggar undang-undang baru yang berkuat kuasa tahun lalu.
44. Investigar — untuk menyiasat
La policía investigó el crimen y reunió pruebas para el juicio. — Polis menyiasat jenayah itu dan mengumpulkan bukti untuk perbicaraan.
45. Juzgar — untuk mengadili (try in court)
Debido a una emergencia médica, el acusado no será juzgado hasta el verano. — Disebabkan kecemasan perubatan, defendan tidak akan diadili sehingga musim panas.
46. Probar — untuk membuktikan
Después de investigar casos similares, se probó que el hombre había sido incriminado. — Setelah menyiasat kes yang serupa, terbukti lelaki itu telah difitnah.
47. Revelar — untuk mendedahkan
Las pruebas revelaron la inocencia del acusado. — Bukti mendedahkan kesucian defendan.
Dalam konteks undang-undang, maksudnya lebih dekat dengan “untuk mendedahkan (kepada mahkamah).”
48. Sentenciar / Condenar — Untuk menjatuhkan hukuman
El juez regresó a la sala del tribunal para sentenciar al acusado. — Hakim kembali ke bilik mahkamah untuk menjatuhkan hukuman kepada defendan.
49. Sobreseer — untuk membatalkan (dismiss)
El tribunal informó al acusado que el caso había sido sobreseído. — Mahkamah memaklumkan kepada defendan bahawa kes itu telah dibatalkan.
50. Testificar — untuk memberi keterangan (testify/give evidence in court)
El juez solicitó que la esposa del acusado testificara ante el tribunal. — Hakim meminta agar isteri defendan memberi keterangan di hadapan mahkamah.
Mengapa Belajar Istilah Undang-Undang Sepanyol?
Jika anda mencari kerjaya sebagai setiausaha undang-undang, peguambela, penterjemah atau peguam, mengetahui istilah undang-undang Sepanyol akan meningkatkan prospek pekerjaan anda. Sama ada anda ingin bekerja dengan klien berbahasa Sepanyol atau bekerja dalam undang-undang antarabangsa, pengetahuan anda tentang Bahasa Sepanyol akan berguna. Walaupun pekerjaan itu tidak memerlukannya, ia tetap kemahiran yang diidamkan oleh banyak majikan.
Mempelajari istilah undang-undang Sepanyol juga akan meningkatkan bilangan orang yang boleh anda layani. Walaupun klien fasih berbahasa Inggeris, dia mungkin lebih selesa berkomunikasi dalam Bahasa Sepanyol. Lagipun, prosiding undang-undang sentiasa menegangkan, dan pada masa tekanan, paling mudah untuk bercakap dalam bahasa yang paling selesa bagi anda.
Oleh itu, ramai klien mungkin mencari profesional undang-undang yang boleh bertutur dalam bahasa mereka. Jika firma anda tidak menawarkan perkhidmatan dalam Bahasa Sepanyol, klien ini mungkin mencari firma lain yang melakukannya. Namun, jika anda sanggup belajar, firma guaman anda boleh mula memasarkan kepada pelanggan berbahasa Sepanyol, yang membentuk sebahagian besar populasi. Ini dapat meningkatkan secara besar-besaran bilangan klien yang mungkin berminat dengan perkhidmatan anda.
Selain itu, mempelajari istilah undang-undang Sepanyol akan membolehkan anda membantu orang yang tidak dapat dibantu oleh ramai profesional undang-undang lain. Komunikasi yang jelas adalah penting, jadi klien yang tidak fasih berbahasa Inggeris akan memerlukan seseorang yang boleh berkomunikasi dengan mereka untuk melalui proses keadilan jenayah.
Akhirnya, mempelajari istilah undang-undang Sepanyol adalah berguna untuk sesiapa sahaja yang belajar Bahasa Sepanyol. Lagipun, anda mungkin akan mendengar istilah ini jika menonton berita berbahasa Sepanyol. Tambahan pula, jika anda pernah menghadapi masalah undang-undang semasa di luar negara, walaupun sekadar tiket parking, anda akan amat lega kerana mengambil masa untuk belajar sedikit undang-undang Sepanyol.
Bagaimana Anda Boleh Berlatih Istilah Undang-Undang Sepanyol
Apabila anda menjadi lebih mahir, cuba gunakan perkataan ini pada setiap peluang yang ada.
Kefahaman anda tentang perkataan akan meningkat apabila anda menggunakannya dalam konteks dan kefasihan anda akan meningkat apabila anda menggunakan ayat lengkap. Lihat contoh ayat dengan perkataan ini menggunakan alat dalam talian seperti Linguee atau 123 Teach Me dan “Pembuat Ayat Sepanyol” mereka. Laman web ini mengumpulkan ayat dari seluruh internet yang mengandungi kata kunci anda dan amat berharga semasa anda meneruskan perjalanan untuk mempelajari terminologi undang-undang Sepanyol.
Untuk pemahaman yang lebih baik tentang Bahasa Sepanyol umum, pertimbangkan program rendaman maya, yang akan membantu anda menyesuaikan diri dengan pertuturan pantas yang sering digunakan oleh penutur asli (terutamanya dalam situasi tertekan, seperti… memerlukan perkhidmatan anda!). Lingflix, sebagai contoh, menyusun pelajaran videonya mengikut subjek, yang boleh memudahkan latihan sasaran yang cekap. Lingflix mengambil video autentik—seperti video muzik, treler filem, berita dan ceramah inspirasi—dan mengubahnya menjadi pelajaran pembelajaran bahasa yang diperibadikan. Anda boleh mencuba Lingflix secara percuma selama 2 minggu. Lawati laman web atau muat turun apl iOS atau apl Android. P.S. Klik sini untuk mengambil kesempatan daripada jualan semasa kami! (Tamat pada akhir bulan ini)
Jadi, jika anda ingin memasuki bidang undang-undang atau hanya ingin fasih sepenuhnya dalam Bahasa Sepanyol, ingat istilah undang-undang ini. Ia sememangnya mempunyai daya tarikan tersendiri.
Dan Satu Lagi Perkara…
Jika anda telah membaca sampai sini, ini bermakna anda mungkin menikmati pembelajaran Bahasa Sepanyol dengan bahan yang menarik dan akan menyukai Lingflix.
Laman web lain menggunakan kandungan skrip. Lingflix menggunakan pendekatan semula jadi yang membantu anda perlahan-lahan memasuki bahasa dan budaya Sepanyol. Anda akan belajar Bahasa Sepanyol seperti yang sebenarnya dituturkan oleh orang sebenar.
Lingflix mempunyai pelbagai jenis video, seperti yang anda lihat di sini:
Lingflix membawa video asli dalam capaian dengan transkrip interaktif. Anda boleh mengetik mana-mana perkataan untuk melihat maknanya serta-merta. Setiap definisi mempunyai contoh yang telah ditulis untuk membantu anda memahami bagaimana perkataan itu digunakan. Jika anda melihat perkataan menarik yang tidak anda ketahui, anda boleh menambahkannya ke senarai kosa kata.
Semak transkrip interaktif lengkap di bawah tab Dialog, dan cari perkataan dan frasa yang disenaraikan di bawah Vocab.
Pelajari semua kosa kata dalam mana-mana video dengan enjin pembelajaran teguh Lingflix. Leret ke kiri atau kanan untuk melihat lebih banyak contoh perkataan yang anda sedang lihat.
Bahagian terbaik ialah Lingflix menjejaki kosa kata yang anda pelajari, dan memberi anda latihan tambahan dengan perkataan sukar. Ia juga akan mengingatkan anda apabila tiba masanya untuk mengulang apa yang telah anda pelajari. Setiap pelajar mempunyai pengalaman yang benar-benar diperibadikan, walaupun mereka belajar dengan video yang sama.
Mulakan menggunakan laman web Lingflix pada komputer atau tablet anda atau, lebih baik lagi, muat turun apl Lingflix dari kedai iTunes atau Google Play. Klik sini untuk mengambil kesempatan daripada jualan semasa kami! (Tamat pada akhir bulan ini.)