36 Kata-kata Makian Kreatif Bahasa Jerman

Jangan kita berdusta: belajar kata-kata makian (bersama kata-kata kesat) adalah salah satu keutamaan rahsia kita apabila memulakan bahasa baru. Dan tidak hairanlah mengapa—walaupun bertujuan untuk menyinggung perasaan, kata-kata makian ini boleh menjadi sangat kelakar apabila diterjemah secara harfiah.

Rupa-rupanya kata-kata makian bahasa Jerman (Beleidigungen), selain kreatif yang mempesonakan, juga cukup menggelikan hati.

Dalam catatan ini, anda akan menemui 36 kata makian bahasa Jerman yang lucu untuk digunakan bagi memikat penutur asli.

1. Erbsenzähler — Pengira kacang

Maksud: seseorang yang cerewet atau mengambil berat tentang perkara-perkara kecil yang tidak penting.

Kita semua kenal seseorang yang suka memilih bulu. Mengira kacang adalah aktiviti membosankan yang hanya sesuai untuk mereka yang mengambil berat tentang setiap satu.

Contoh:

Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (Jangan ambil semua ini terlalu serius, si pengira kacang!)

2. Spargeltarzan — Tarzan Asparagus

Maksud: menggambarkan lelaki yang kurus, selalunya yang tidak berotot.

Yang ini adalah makian berdasarkan penampilan dengan idea yang cukup lucu di sebaliknya.

Mungkin, bagi sesetengah orang, penambahan Tarzan dalam perkataan itu membuatkan ia kedengaran tidak terlalu menyinggung, kerana ia membayangkan bahawa tidak kira betapa kurusnya seseorang itu, mereka mungkin masih kuat fizikalnya.

Contoh:

Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Apa yang dibuat oleh Tarzan Asparagus ini di pertandingan bina badan?)

3. Heißluftgebläse — Pemangin udara panas

Maksud: mulut tempayan, seseorang yang bercakap panjang lebar tanpa isi.

Dalam bahasa Inggeris, kita katakan seseorang "penuh dengan angin panas" apabila mereka bercakap kosong. Jika anda tahu itu, anda mungkin boleh meneka makian setara dalam bahasa Jerman ini, yang menambah bahagian pemangin (Gebläse).

Pemangin udara panas sebenar juga mengeluarkan bunyi dengungan yang berterusan dan boleh menjengkelkan, maka itulah sebabnya ia digunakan dalam makian ini.

Contoh:

Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (Jangan dengar pemangin udara panas itu!)

Dalam video ini, anda boleh mendengar kata-kata makian bahasa Jerman yang lucu (dan seronok menonton):

4. Lackaffe — Monyet berpernis

Maksud: seseorang (selalunya lelaki) yang berpakaian atau menunjukkan kekayaan dan prestij secara terang-terangan, tetapi sombong atau terlalu yakin diri.

Dalam bahasa Inggeris, merujuk seseorang sebagai monyet atau beruk biasanya bertujuan sebagai penghinaan. Begitu juga dalam bahasa Jerman, beruk (Affe) selalunya membawa konotasi negatif; memanggil seseorang Affe boleh bermakna anda memanggil mereka "bodoh" atau "tolol."

Tambah kata nama Lack, yang boleh bermaksud "pernis" atau "varnish", dan anda mendapat makian untuk si tolol yang pakaian mewahnya tidak menutup ciri keperibadian negatif mereka.

Contoh:

Der Lackaffe meint, der kann alles! (Monyet berpernis itu fikir dia boleh buat semua!)

5. Stinkstiefel — Kasut berbau

Maksud: si pemurung.

Apabila kita katakan seseorang itu berbau, kita biasanya maksudkan mereka benar-benar berbau atau mereka tidak menyenangkan.

Kasut berbau dalam bahasa Jerman menggambarkan seorang pemurung dan seseorang yang anda tidak mahu berada di sekelilingnya untuk berseronok; ia adalah gambaran yang tepat kerana tiada siapa yang mahu berada dekat kasut berbau untuk tempoh yang lama.

Contoh:

Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (Saya tak mahu bekerjasama dengan si kasut berbau ini.)

6. Graue Maus — Tikus kelabu

Maksud: wallflower, seseorang yang berusaha untuk tidak menonjol.

Kenal seseorang yang berusaha keras untuk mengelak daripada menjadi tumpuan? Anda boleh pilih untuk menggambarkan mereka sebagai tikus kelabu, makhluk yang selalunya tidak kelihatan melainkan dicari secara aktif.

Contoh:

Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (Dia mungkin berpakaian seperti tikus kelabu, tapi dia ada muslihat tersembunyi.)

7. Dünnbrettbohrer — Penggerudi papan nipis

Maksud: si pemalas.

Jika anda ingin menegur seseorang yang sentiasa mencari jalan mudah, tuduh mereka sebagai penggerudi papan nipis dan mereka akan faham maksudnya.

Makian ini terdiri daripada satu kata sifat dan 2 kata nama: dünn (nipis), Brett (papan) dan Bohrer (penggerudi).

Contoh:

So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (Kerja macam ini sememangnya bukan untuk si penggerudi papan nipis!)

8. Warmduscher — Orang yang mandi air panas

Maksud: si penakut.

Ini merujuk kepada kepercayaan lama Jerman bahawa lelaki sejati mandi air sejuk. Dalam kes ini, seseorang yang mandi air panas tidak keluar dari zon selesa mereka, menjadikan mereka kelihatan agak lemah.

Sudah tentu, mandi air panas dalam kehidupan sebenar tidak menjejaskan integriti sosial anda.

Contoh:

Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Sesiapa yang mahu mandi di tasik pada musim sejuk, tak boleh jadi si penakut!)

9. Jeansbügler — Penggosok seluar jeans

Maksud: orang yang tegang.

Pernah kenal seseorang yang begitu kaku sehingga anda boleh bayangkan pakaian mereka sendiri sama tegang dengan mereka?

Nah, makian ini merangkumi perasaan sedemikian dengan menggambarkan orang tersebut sebagai seseorang yang akan menggosok jeans mereka sendiri.

Contoh:

Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (Kenapa kau berlagak macam penggosok jeans? Bersantailah!)

10. Tee-Trinker — Pemimum teh

Maksud: seseorang yang dianggap tidak cool kerana tidak minum arak di suatu majlis sosial.

Bir adalah perkara besar di Jerman, dan bukan hanya semasa musim Oktoberfest.

Jadi dalam kumpulan orang yang minum bir, seorang yang memilih untuk minum teh akan kelihatan agak tidak cool.

Sudah tentu, dalam realiti tiada masalah minum teh—jangan biarkan tekanan rakan sebaya mempengaruhi anda!

Contoh:

Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Sesiapa yang tak datang ni adalah si peminum teh!)

11. Rotzlöffel — Sudu hingus

Maksud: si budak nakal.

Kita juga memanggil kanak-kanak yang biadab dan kurang ajar sebagai budak nakal berhingus; sebenarnya, Rotznase adalah cara anda mengatakan "hidung berhingus" dan pada dasarnya sinonim dengan makian ini.

Penggunaan "sudu" kelihatan pelik, tetapi perkataan itu mungkin berasal daripada perkataan Laffe, yang merupakan makian kuno.

Contoh:

Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Apa yang si sudu hingus ni nak buat sebenarnya?)

12. Miesepeter — Peter yang kedekut

Maksud: orang yang berperangai buruk, si kedekut (grinch).

Makian ini digunakan untuk menggambarkan seseorang yang boleh merosakkan mood dengan sikap pesimis atau sengsara.

Tidak pasti mengapa Peter dipilih sebagai nama untuk menjadi sasaran makian ini, tapi kami bayangkan Peter-Peter dalam kehidupan sebenar pasti tidak suka dengan ini.

Contoh:

Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (Elakkan Encik Müller, dia Peter yang kedekut sejati.)

13. Teletubbyzurückwinker — Orang yang melambai balik kepada Teletubbies

Maksud: si bodoh.

Kata yang panjang lebar ini sememangnya tidak biasa sama sekali, tetapi ia pasti memenangi trofi untuk kreativiti.

Sudah tentu, ia akan menggelikan hati untuk membayangkan sesiapa sahaja selain kanak-kanak yang melambai kepada watak-watak TV yang berwarna-warni itu.

Makian ini juga boleh membayangkan bahawa orang itu lemah atau penakut.

Contoh:

Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Si pelambai Teletubby ini akan percaya apa sahaja!)

14. Hustensaftschmuggler — Penyeludup ubat batuk

Maksud: orang yang tidak kompeten, yang melakukan perkara-perkara sia-sia.

Makian yang khusus dan menggelikan hati ini memberikan gambaran yang baik tentang seseorang yang hanya melakukan perkara tidak masuk akal yang tidak berbaloi dilakukan.

Contoh:

Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Abang saya ni penyeludup ubat batuk lah! Tak ada apa-apa pun yang dia buat!)

15. Schlaftablette — Pil tidur

Maksud: orang yang perlahan, tidak bertenaga atau tidak bersemangat; si bosan.

Setaraf bahasa Inggerisnya ialah "stick in the mud", seseorang yang kekurangan tenaga sehingga boleh memberi kesan yang menguras pada orang lain.

Makian ini mungkin sesuai untuk sesiapa sahaja yang kelakuannya boleh membuatkan anda tertidur.

Contoh:

Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (Saya tak nak duduk sebelah Lola. Dia ni pil tidur sejati.)

16. Frechdachs — Musang biadab

Maksud: si nakal, biasanya untuk kanak-kanak yang biadab.

Frech ialah kata sifat yang boleh membawa beberapa maksud, termasuk "biadab". Nampaknya, haiwan musang (Dachs) bertujuan untuk menekankan sifat ini.

Makian ini sebenarnya agak ringan dan boleh digunakan dengan penuh kasih sayang dalam beberapa situasi.

Contoh:

Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Woi si musang biadab kecil, datang sini dan minta maaf!)

17. Fußhupe — Hon kaki

Maksud: penerangan untuk anjing kecil.

Gelaran yang lucu dan tepat ini ditujukan untuk anjing yang sangat kecil yang mudah dipijak secara tidak sengaja. Sudah tentu, ini akan menyebabkan mereka menyalak, menggonggong atau menyuarakan kemarahan mereka, dan dengan itu lahirlah "hon kaki".

Contoh:

Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Saya benci anjing dia, si hon kaki kecil yang suka menyalak.)

18. Arschgeige — Biola punggung

Maksud: orang yang menjengkelkan.

Bayangkan seseorang yang begitu menjengkelkan sehingga membuatkan anda ingin memainkan lagu paling sedih di dunia di punggung mereka.

Contoh:

Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Berhentilah jadi biola punggung!)

19. Bananenbieger — Pembengkok pisang

Maksud: seseorang yang tidak cekap atau lemah.

Makian ini mungkin kedengaran pelik, tetapi tidak seperti namanya, ia sebenarnya agak terus terang.

Contoh:

Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (Jangan jadi pembengkok pisang dan buat kerja kau!)

20. Lustmolch — Salamander nafsu

Maksud: seseorang yang mempunyai perasaan keinginan seksual yang kuat.

Makian ini menggabungkan idea seseorang yang terlalu bernafsu atau cabul dengan imej salamander yang berlendir.

Contoh:

Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (Jangan ganggu kami, si salamander nafsu!)

21. Arsch mit Ohren — Punggung dengan telinga

Maksud: orang yang bodoh.

Makian ini terus terang seperti maksudnya.

Contoh:

Was für ein Arsch mit Ohren! (Alahai, si punggung dengan telinga!)

22. Evolutionsbremse — Brek evolusi

Maksud: orang yang berfikiran kolot.

Makian ini membayangkan bahawa seseorang itu begitu kolot atau primitif sehingga mereka sebenarnya menghalang kemajuan evolusi.

Contoh:

Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Macam mana kau boleh percaya benda macam tu? Brek evolusi!)

23. Einzeller — Organisma satu sel

Maksud: orang yang berfikiran ringkas atau tidak pintar.

Orang Jerman menyamakan seseorang yang begitu ringkas fikirannya atau tidak pintar dengan organisma satu sel!

Contoh:

Bist du ein Einzeller oder was? (Kau ni organisma satu sel ke apa?)

24. Hosenscheißer — Pengotor seluar

Maksud: orang yang penakut atau pemalu.

Di Jerman, perkataan ini sering digunakan untuk mengejek seseorang kerana bersikap penakut atau pemalu.

Contoh:

Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Ayuhlah, si pengotor seluar, jangan takut!)

25. Kotzbrocken — Ketulan muntah

Maksud: seseorang yang menjijikkan atau menyampah.

Makian ini menggabungkan imaginasi muntah yang tidak menyenangkan dengan idea seseorang yang menyampah atau menyusahkan.

Contoh:

Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Aku tak tahan lagi dengan si ketulan muntah ni!)

26. Gehirnverweigerer — Penolak otak

Maksud: orang yang tidak berfikir secara logik.

Makian ini membayangkan bahawa seseorang secara aktif enggan menggunakan otak mereka atau berfikir secara logik.

Contoh:

Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (Aku tak boleh terus kerja dengan si penolak otak ni!)

27. Schluckspecht — Belatuk peneguk

Maksud: peminum arak berat.

Anda boleh gunakan perkataan Jerman ini untuk seseorang yang sentiasa dahaga atau kerap minum.

Contoh:

Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo ni belatuk peneguk sejati. Dia habiskan sebotol wain!)

28. Tratschtante — Makcik gosip

Maksud: si pengumpat.

Begitulah cara orang Jerman memanggil seseorang yang suka mengumpat atau menyebarkan khabar angin.

Contoh:

Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Abaikan saja dia, dia cuma makcik gosip yang suka sebarkan khabar angin!)

29. Speichellecker — Penjilat air liur

Maksud: bersikap patuh atau terlalu bersemangat untuk mematuhi arahan; si perampu.

Makian ini bermaksud bertindak terhadap orang lain seperti hamba secara keterlaluan atau menyeramkan.

Contoh:

Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Kau cakap karut macam tu kalau kau dibesarkan untuk jadi perampu!)

30. Schweinehund — Anjing babi

Maksud: orang yang tidak disukai, menjijikkan atau keji.

Makian ini cukup serba boleh, sekadar menggambarkan seseorang yang anda tidak berapa hormati.

Contoh:

Halt die Fresse, Schweinehund! (Diam, si anjing babi!)

31. Trantüte — Beg minyak ikan

Maksud: si lembab.

Tran bermaksud "minyak ikan", dan tüte adalah beg, seperti yang anda dapat di kedai runcit. Saya rasa anda akan ketinggalan jika kena bawa beg penuh minyak ikan.

Contoh:

Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Cepatlah, si beg lembab, kita tak ada masa sepanjang hari!)

32. Backpfeifengesicht — Muka tamparan

Maksud: muka yang patut ditampar.

Pernah tak tengah tengok seseorang dan rasa nak tumbuk muka mereka? Nah, orang Jerman ada perkataan backpfeifengesicht—seseorang dengan muka yang meminta untuk ditampar.

Contoh:

So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (Lama dah aku tak tengok muka tamparan macam kau ni!)

33. Blockflötengesicht — Muka rekorder

Maksud: seseorang dengan muka yang menjengkelkan.

Makian ini digunakan untuk menggambarkan seseorang yang mempunyai muka yang menjengkelkan seperti bunyi rekorder.

Ia adalah cara main-main untuk mengusik seseorang tentang penampilan mereka.

Contoh:

Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Pergilah mampus, si muka rekorder bodoh!)

34. Socken-in-Sandalen-Träger — Pemakai stokin dalam sandal

Maksud: seseorang yang kurang cita rasa fesyen.

Anda mungkin pernah dengar stereotaip Jerman yang mencerca pilihan kasut kegemaran mereka: stokin... dan sandal. Dan mereka yang pernah menghabiskan banyak masa di negara itu akan tahu ini ada butiran kebenaran yang tidak dapat dinafikan.

Dan ternyata ini juga menjadi makian yang bagus.

Contoh:

Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Hanya si pemakai stokin dalam sandal yang akan fikir itu nampak cantik!)

35. Weichei — Telur lembut

Maksud: seseorang yang lemah atau penakut.

Macam mana nak panggil seseorang yang lembut dalam bahasa Jerman? Weichei yang secara harfiah bermaksud "telur lembut." Tapi mungkin itu cara mereka suka telur mereka!

Contoh:

Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (Jangan jadi telur lembut dan berpegang pada pendapat kau!)

36. Schattenparker — Pemerhati bayang

Maksud: seseorang yang mengelak cahaya matahari.

Di Jerman, perkataan ini sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang meletak kereta mereka di tempat teduh untuk mengelak matahari.

Contoh:

Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Tengoklah dia, si pemerhati bayang, takut sikit cahaya matahari pun!)

Cara Menggunakan Kata Makian Bahasa Jerman dalam Perbualan

Menggunakan kata makian dalam bahasa Jerman agak sama seperti cara anda melakukannya dalam bahasa Inggeris.

Apabila anda mengarahkan makian secara langsung kepada seseorang, frasa menghina yang biasa ialah "Kau _____!"

Bahasa Jerman mempunyai dua ganti nama untuk "anda" dan berhati-hati dengan "anda" yang mana anda gunakan masih penting dalam dunia interaksi bahasa Jerman.

Walau bagaimanapun, untuk makian anda hampir selalu akan menggunakan du, ganti nama "anda" tidak formal, berbanding Sie yang formal.

Contohnya:

Du Idiot! (Kau si bodoh!)

Jika anda berkata "Sie Idiot!", rasa hormat yang dibayangkan oleh ganti nama itu akan mengurangkan kuasa menghina makian tersebut sehingga kedengaran kelakar.

Strukturnya sedikit berbeza apabila anda bercakap tentang, bukan kepada, orang yang anda hina.

Contohnya, anda mungkin mengadu kepada kawan tentang budak nakal yang anda terpaksa jaga:

Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Aku tak boleh jaga budak lagi! Budak tu sudu hingus lah!)

Nak mengadu tentang rakan sekerja yang malas? Anda mungkin berkata sesuatu seperti:

Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans tak buat apa-apa untuk projek kita. Alahai, si penggerudi papan nipis!)

Sudah tentu, kami tidak menyokong penggunaan kata makian secara kerap dalam perbualan. Walaupun kata-kata makian dalam senarai kami secara keseluruhan tidak sekesat makian lain dalam bahasa ini, ia masih boleh menyinggung perasaan.

Simpanlah dalam bank perbendaharaan kata bahasa Jerman anda supaya anda lebih tahu, tetapi jika anda akan menggunakannya demi jenaka, pastikan orang yang anda bercakap dengannya adalah kawan atau seseorang yang boleh menerimanya.

Situasi tertentu, seperti perhimpunan tidak formal, juga mungkin membenarkan beberapa sindiran main-main. Namun, kami sentiasa menganjurkan sikap saling menghormati, terutamanya jika anda masih belajar selok-belok bahasa ini!

Kenapa Perlu Belajar Kata Makian dalam Bahasa Jerman?

Ada lebih banyak perkara untuk belajar kata makian selain hanya untuk mendapat kelebihan dan boleh berbalah secara lisan dengan penutur asli.

Kata makian adalah sebahagian daripada perbualan kasual yang biasa. Apabila anda bercakap dengan penutur asli bahasa Jerman, anda ingin mengikuti kedua-dua nada dan kandungan perbualan anda, yang akan mendorong anda untuk belajar ciri khas seperti idiom bahasa Jerman dan slanga moden yang sering muncul dalam perbualan. Keluhan dan rungutan adalah perkara harian, jadi adalah semula jadi bahawa kata-kata makian jenis tertentu terselit dalam sembang harian juga.

Walaupun begitu, kata-kata makian boleh menjadi sangat sukar untuk dikenal pasti melainkan anda mengetahuinya secara jelas. Secara umum, setiap budaya mempunyai tanggapan sendiri tentang apa yang menyinggung perasaan atau tidak, dan selalunya pelajar bahasa asing belajar melalui pengalaman pahit bahawa perkataan tertentu boleh membawa konotasi lain.

Tambahan pula, bahasa Jerman mempunyai beberapa kata makian yang sangat kreatif yang boleh hilang dalam tafsiran oleh penutur bukan asli. Sudah cukup mendebarkan untuk ditinggalkan dalam perbualan, tetapi salah faham tentang makian boleh membawa kepada akibat yang tidak menyenangkan.

Tetapi salah satu kelebihan terbesar belajar kata makian bahasa Jerman ialah kebanyakannya adalah kata majmuk. Banyak keseronokan boleh diperoleh hanya dengan meneroka kata majmuk bahasa Jerman, yang terkenal bukan sahaja kerana ketegasannya dalam menggambarkan objek yang dimaksudkan tetapi juga panjangnya yang boleh dicapai. Kata-kata makian adalah titik permulaan yang bagus untuk aspek penggunaan perkataan Jerman ini.

Kata-kata makian juga peluang yang sangat baik untuk belajar kata nama secara individu. Kata makian bahasa Jerman yang berbentuk kata majmuk selalunya terdiri daripada perkataan yang anda tidak sangka untuk digabungkan, menjadikannya sangat seronok untuk diuraikan.

Anda juga boleh mencari kata majmuk tersebut dalam kamus untuk menguraikannya dengan lebih lanjut. Selain takrifan kontekstual, Lingflix juga menyediakan koleksi klip media bahasa Jerman supaya anda dapat melihat cara ia berfungsi dalam pelbagai situasi. Lingflix mengambil video tulen—seperti video muzik, treler filem, berita dan ceramah inspirasi—dan mengubahnya menjadi pelajaran pembelajaran bahasa yang diperibadikan. Anda boleh mencuba Lingflix percuma selama 2 minggu. Lawati laman web atau muat turun aplikasi iOS atau aplikasi Android. P.S. Klik di sini untuk mengambil kesempatan daripada jualan semasa kami! (Tamat pada akhir bulan ini.)

Dengan bekal kata-kata makian ini, anda bukan sahaja memperoleh beberapa penambahan yang menyeronokkan untuk perbendaharaan kata bahasa Jerman anda, tetapi juga kelebihan dalam lingo kasual.

Ingat untuk kekalkan sikap hormat, tetapi sebagai pelajar bahasa Jerman yang bersemangat, jangan ragu untuk menghargai karya kreatif yang dimasukkan ke dalam kata-kata makian ini dan lain-lain yang anda pelajari!

Dan Satu Lagi Perkara...

Ingin tahu kunci untuk belajar bahasa Jerman dengan berkesan?

Ia adalah dengan menggunakan kandungan dan alat yang betul, seperti yang ditawarkan oleh Lingflix! Layari ratusan video, ambil kuiz tanpa henti dan kuasai bahasa Jerman lebih pantas daripada yang anda bayangkan!

Menonton video yang menyeronokkan, tetapi sukar memahaminya? Lingflix membawa video asli ke dalam genggaman anda dengan sari kata interaktif. Anda boleh ketik mana-mana perkataan untuk melihat maksudnya dengan segera. Setiap definisi mempunyai contoh yang ditulis untuk membantu anda memahami cara perkataan itu digunakan. Jika anda melihat perkataan menarik yang tidak diketahui, anda boleh menambahkannya ke senarai kosa kata. Dan Lingflix bukan hanya untuk menonton video. Ia adalah platform lengkap untuk pembelajaran. Ia direka untuk mengajar anda semua kosa kata daripada sebarang video dengan berkesan. Gerak ke kiri atau kanan untuk melihat lebih banyak contoh perkataan yang anda sedang lihat. Bahagian terbaiknya ialah Lingflix menjejaki kosa kata yang anda pelajari, dan memberi anda latihan tambahan dengan perkataan yang sukar. Ia juga akan mengingatkan anda apabila tiba masanya untuk mengkaji semula apa yang telah anda pelajari. Mulakan menggunakan laman web Lingflix pada komputer atau tablet anda atau, lebih baik lagi, muat turun aplikasi Lingflix dari kedai iTunes atau Google Play. Klik di sini untuk mengambil kesempatan daripada jualan semasa kami! (Tamat pada akhir bulan ini.)

Sedia untuk mengubah tontonan video anda menjadi jalan untuk menguasai bahasa dengan bebas?

Sertai beribu-ribu pengguna yang sudah belajar bahasa dengan penuh keseronokan.

Tempoh percubaan percuma 7 hari

Akses penuh kepada semua ciri tanpa sekatan