Cara Menulis E-mel dalam Bahasa Perancis

E-mel adalah sebahagian daripada kehidupan seharian, dan ada cara yang betul dan salah untuk menulisnya. Ini lebih-lebih lagi benar di Perancis, di mana seni surat-menyurat rasmi Perancis sangat dihargai.

Mempelajari perbezaan halus antara e-mel bahasa Inggeris dan Perancis berguna untuk menambah kosa kata dan untuk penggunaan bahasa Perancis dunia sebenar. Berikut adalah cara menulis e-mel dalam bahasa Perancis, dan beberapa bahasa praktikal yang boleh membantu anda sepanjang perjalanan.

E-mel Perancis distrukturkan sama seperti e-mel Amerika, dengan alamat, kandungan dalam perenggan yang dipisahkan ruang, salam dan maklumat hubungan.

1. Pengepala dan Subjek Bahasa Perancis

Satu en-tête (pengepala) Perancis bermula dengan coordonnées (maklumat hubungan) penghantar:

Prénom (nama pertama) NOM (nama keluarga, biasanya dalam huruf besar)

Intitulé du poste (jawatan)

Adresse (alamat)

Ini diikuti, di bahagian bawah di sebelah lain halaman, dengan maklumat penerima:

À l’attention de (kepada perhatian) Monsieur/Madame NAMA KELUARGA

Nom de l’entreprise (nama syarikat)

Adresse (alamat)

2. Cara Memulakan E-mel dalam Bahasa Perancis

Anda memulakan e-mel anda dengan formule d’appel (salam rasmi). Ini boleh semudah "Madame," atau "Monsieur," jika penerima tidak mengenali anda, atau "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Tuan/Puan Yang Dihormati,") jika penerima mengenali anda.

Jika anda menghantar e-mel kepada, katakan, dua orang, anda boleh berkata "Madame, Monsieur," ("Puan, Tuan,"). Elakkan menggunakan Mademoiselle (Cik), kerana status perkahwinan penerima anda tidak relevan.

Jika anda tahu jawatan penerima, itu lebih baik. Anda boleh berkata, contohnya, "Madame la Directrice," ("Puan Pengarah,") atau "Monsieur le Professeur," ("Professor,"), atau malah "Monsieur le Président de la République," ("Tuan Presiden,").

Beberapa kes khas:

  • " Maître, " ("Tuan,") jika anda menulis kepada peguam.
  • " Docteur, " untuk doktor.
  • " Mon Général/Colonel/Commandant/etc., " ("Jeneral/Kolonel/Commandant saya, dll.,") untuk seorang pegawai.

Ingat untuk menggunakan huruf besar pada formule d’appel dan mengakhirinya dengan koma.

Jika orang yang anda tulis adalah rapat atau ahli keluarga dan nada e-mel anda kasual, maka anda mungkin memilih salah satu sapaan ini untuk memulakan e-mel tidak rasmi anda:

  • "Salut [nama]!" ("Hei/Hai [nama]!")
  • "Bonjour" ("Hai"/"Selamat pagi"/"Selamat petang")

3. Menerangkan Tujuan E-mel Anda

Selepas formule d’appel, teruskan ke perkara utama:

PerancisBahasa Inggeris
Je vous écris au sujet de...Saya menulis kepada anda mengenai...
Suite à notre entretien du 4 octobre...Susulan temuduga kami pada 4 Oktober...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...Saya terfikir untuk menulis kepada anda mengenai...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...Saya telah menerima surat anda bertarikh 17 November...
Je vous propose ma candidature pour le poste...Saya mencadangkan pencalonan saya untuk jawatan...
Je voudrais vous remercier pour...Saya ingin mengucapkan terima kasih atas...
Je voudrais vous informer au sujet de...Saya ingin memaklumkan kepada anda mengenai...
Je vous écris pour confirmer...Saya menulis kepada anda untuk mengesahkan...

Anda dapat gambarannya. Anda segera menerangkan tujuan e-mel anda. "À la recherche d’un emploi" menyediakan maklumat lebih terperinci tentang menulis surat dalam bahasa Perancis.

4. Memberikan Maklumat Hubungan Anda

Selepas isi e-mel tetapi sebelum penutup, saya biasanya berkata sesuatu seperti...

"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"

atau

"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"

("Anda boleh menghubungi saya di...")

...untuk menekankan bahawa saya boleh dan ingin dihubungi, walaupun maklumat ini ada dalam pengepala saya.

5. Cara Mengakhiri E-mel dalam Bahasa Perancis

Betul. Kita mulakan e-mel dengan formule, dan kita akhiri dengan satu juga! Formule de politesse mengakhiri e-mel anda dengan nada hormat dan pertimbangan. Sekarang bukan masanya untuk kreatif. Ada formula pasti untuk diikuti:

"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."

Di sini, saya meminta pengarah (wanita) untuk menerima (bukan bersetuju dengan) "sentimen terhormat" saya. Jadi pada dasarnya ia adalah permintaan, penerima + jawatan, bukti hormat.

Saya juga boleh berkata "Veuillez agréer" ("Sila terima") , tetapi itu lebih kepada nada perintah. Ada sebab ia dipanggil formule; strukturnya telah tetap. Beberapa contoh baik boleh didapati di sini .

Jadi bertentangan dengan apa yang saya katakan tadi, formule de politesse adalah satu cara di mana e-mel Perancis dan Amerika berbeza. Jelas sekali anda tidak perlu melakukan ini untuk, katakan, surat atau e-mel kepada keluarga atau rakan anda, di mana anda hanya boleh berkata salah satu daripada berikut:

  • "Je t’embrasse" ("Sayang") ,
  • "Bisous" ("Ciuman"),
  • "Amitiés" ("Sekian, harap maklum")
  • "À bientôt !" ("Jumpa lagi!")
  • "Sincèrement" ("Dengan ikhlas"),
  • "Cordialement" ("Dengan mesra") ,

Jangan lupa tandatangan anda di akhir.

Apabila saya sedar semua e-mel rasmi Perancis saya akan dihasilkan dari acuan yang sama, saya menulis templat termasuk ruang untuk pengepala, maklumat hubungan, salam rasmi dan formule de politesse siap sedia. Dengan cara itu saya hanya perlu memasukkan maklumat baru dan mengubah kandungan sebenar. Anda boleh kata itu menipu, tetapi ia menjimatkan masa!

Penerimaan E-mel di Perancis

Kita mungkin suka berfikir bahawa teknologi pada asalnya berbahasa Inggeris, dan orang Perancis melakukan perkara tersendiri mereka sebelum komputer sampai ke pantai mereka. Tetapi Perancis membuat sumbangan mengejutkan kepada perkembangan e-mel.

Minitel

Lama sebelum isi rumah AS mendaftar akaun e-mel melalui disket AOL sampah, orang Perancis mempunyai "internet" yang berkembang pesat dikenali sebagai Minitel , lengkap dengan perkhidmatan mesej elektronik.

Minitel , atau Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (secara kasarnya, "medium interaktif melalui pendigitalan maklumat telefon"—sebut itu lima kali cepat!), pada asalnya dihasilkan sebagai alternatif kepada direktori telefon kertas, akhirnya termasuk berita, beli-belah di rumah, halaman kuning, jadual kereta api, perbankan, temu janji dan sudah tentu messagerie (pesanan elektronik) .

Malah, Minitel itu boleh mengendalikan messagerie instantanée (mesej segera) ditemui secara tidak sengaja pada awal 80-an. Pada 1981, sebuah platform bernama Gretel menawarkan perkhidmatan seperti cuaca, horoskop, panduan TV dan "peti surat" dibentuk, tetapi orang ramai tidak mahir menggunakannya, jadi Gretel mencipta cara untuk menghantar mesej maklumat kepada pengguna untuk membantu mereka.

Legenda mengatakan bahawa seorang kanak-kanak menemui kata laluan admin dan menggunakan Gretel untuk menghantar mesej segera sendiri. Gretel melihat bahawa ini popular, dan selebihnya adalah sejarah.

Perkhidmatan lain juga muncul, seperti salons de discussion (bilik sembang) berasaskan tema dan Minitel Rose yang sangat popular untuk bujang. Lihat Libération dan France24 untuk akaun lebih terperinci tentang hari-hari awal Minitel.

E-mel hari ini: Pembekal Perkhidmatan Popular di Perancis

Internet seperti yang kita tahu akhirnya mengatasi Minitel, dan Perancis mempunyai beberapa pembekal perkhidmatan dan webmail hari ini. Antara pembekal e-mel teratas di Perancis ialah Orange (dahulunya France Télécom), Gmail , Outlook , SFR dan Yahoo . Memadai untuk dikatakan bahawa orang Perancis kini adalah penulis e-mel yang bersemangat.

La Nétiquette

Amalan menulis dengan sopan di internet di Perancis dipanggil nétiquette .

Walaupun kita sering diajar bahawa surat-menyurat perniagaan adalah tegar di Perancis, kita tidak sepatutnya menganggap orang Perancis sebagai dron "ikut buku". Ya, saya kata surat-menyurat rasmi sangat dihargai oleh orang Perancis, tetapi dalam amalan, mereka sama sibuk seperti kita, dan mereka tidak selalu ada masa untuk menulis surat rasmi.

Saya sering menghantar surat profesional dalam bahasa Perancis dengan tekun mengingati maklumat hubungan, salam rasmi dan salam penutup saya, hanya untuk menerima mesej tidak rasmi, satu ayat sebagai balasan.

Pada dasarnya, perkara penting untuk diingat adalah ini: Jangan lakukan dalam e-mel Perancis apa yang anda tidak akan lakukan dalam e-mel Inggeris. Contohnya, itu boleh termasuk menulis dalam semua huruf besar, menggunakan slang, dsb. Namun begitu, saya cadangkan mengikuti garis panduan yang dibincangkan di atas, walaupun penulis anda tidak berbuat demikian, sekurang-kurangnya sehingga perbualan berjalan lancar.

Tutoyer vs. Vouvoyer dan Kenapa Ia Penting

Di Perancis, anda merujuk orang dalam orang kedua menggunakan sama ada tu (tutoyer) atau vous (vouvoyer) . Menggunakan tu membayangkan keintiman dan tidak rasmi, manakala vous lebih formal. Kadang-kadang sukar untuk tahu bila tepatnya menggunakan tu atau vous ; anda perlu menggunakan pertimbangan. Saya pernah berada dalam situasi di mana saya menggunakan vous hanya untuk disuruh menggunakan tu . Perhatikan, bagaimanapun, bahawa orang kedua jamak sentiasa vous.

Walaupun tutoiement (penggunaan tu) menjadi lebih biasa di Perancis, dalam e-mel rasmi, adalah lebih baik untuk berhati-hati dan menggunakan vous , sekurang-kurangnya sehingga diberitahu sebaliknya, terutamanya jika anda merujuk seseorang yang lebih tua, penyelia atau seseorang yang baru anda temui.

Ini boleh menjadi sedikit sukar untuk dibiasakan sebagai penutur bukan asli, tetapi anda akan memahaminya dengan melihat dan menggunakannya dalam konteks.

Perkara terbaik untuk dilakukan adalah berbual dengan penutur asli, sama ada dengan bertemu rakan berbahasa Perancis atau berlatih dengan tutor Perancis asli. Jika itu tidak mudah untuk anda buat masa ini, carilah kandungan Perancis asli dalam talian.

Sebagai contoh, anda boleh cuba menggunakan program immersi seperti Lingflix , yang menawarkan pelbagai media Perancis dengan sari kata interaktif untuk membantu pemahaman. Lingflix mengambil video asli—seperti video muzik, treler filem, berita dan ceramah inspirasi—dan mengubahnya menjadi pelajaran pembelajaran bahasa peribadi. Anda boleh mencuba Lingflix secara percuma selama 2 minggu. Layari laman web atau muat turun aplikasi iOS atau aplikasi Android. P.S. Klik di sini untuk mengambil kesempatan daripada jualan semasa kami! (Tamat tempoh pada akhir bulan ini.)

Lebih Banyak Kosa Kata Penulisan E-mel dan Surat

Mungkin faedah terbaik menganalisis e-mel Perancis ialah mempelajari set kosa kata baharu. Seperti dalam bidang informatique (IT/sains komputer) lain, e-mel membentuk medan pertempuran perkataan Inggeris yang dipaksakan melawan alternatif tempatan . Dengan cara itu, jika anda belum melakukannya, cuba tetapkan webmail atau klien e-mel anda kepada tetapan bahasa Perancis—anda akan menghafal semua kosa kata ini secara bawah sedar!

Kosa Kata Teknikal E-mel

PerancisTerjemahan Bahasa Inggeris
Courrier électronique / email / mél / courrielE-mel
EnvoyerMenghantar
SupprimerMemadam
AnnulerMembatalkan
Spam / pourriel / courrier indésirableSpam
Adresse électronique / email / courrielAlamat e-mel
Boîte de réceptionPeti Masuk
Boîte d'envoiPeti Keluar
BrouillonDraf
ImprimerMencetak
EnregistrerMenyimpan
Ci-jointDilampirkan
TéléchargerMemuat turun
Mettre en ligne / téléchargerMemuat naik

Kosa Kata Penulisan Surat Umum

PerancisTerjemahan Bahasa Inggeris
Bas de pagePengaki
MargeMargin
ParagraphePerenggan
OrthographeEjaan
PhraseAyat
Mise en pageSusun atur halaman
InterligneJarak
Interligne doubleJarak dua
Interligne simpleJarak satu
PoliceFon

Contoh E-mel

Sekarang anda telah belajar cara menulis e-mel dalam bahasa Perancis, mari kita gabungkan semua pengetahuan anda dalam dua contoh e-mel:

Contoh e-mel rasmi:

PerancisBahasa Inggeris
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean MonetEncik Laurent yang dihormati, Saya menulis kepada anda mengenai jawatan baharu yang diiklankan di syarikat kami. Saya ingin mengucapkan terima kasih kerana memohon jawatan tersebut. Susulan panggilan telefon kami minggu lepas, kami ingin menjemput anda untuk temuduga pada 20 September. Sila balas e-mel ini sebelum 10 September untuk mengesahkan kehadiran anda. Anda boleh menghubungi saya di: mail@mail.com. Dengan hormatnya, Jean Monet

Contoh e-mel tidak rasmi:

PerancisBahasa Inggeris
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, CharlotteHai, Pierre! Apa khabar? Saya harap anda sihat dan menikmati pekerjaan baharu anda di Marseille! Sukar dipercayai sudah setahun sejak kami bergraduasi! Saya baru berpindah ke Aix-en-Provence. Seronok jumpa anda tidak lama lagi! Sekian, harap maklum, Charlotte

Mempelajari cara orang Perancis menulis e-mel hanyalah satu lagi cara anda boleh mengkontekstualisasikan kemahiran Perancis anda.

Memahami e-mel memberi anda latihan dalam kosa kata teknikal, menyusun ayat majmuk dan penulisan surat secara am.

Jika anda mempunyai penkawan Perancis , kini anda boleh mengagumkan mereka dengan kemahiran surat-menyurat anda!

Dan satu lagi perkara...

Jika anda suka belajar bahasa Perancis pada masa lapang anda dan dari keselesaan peranti pintar anda, maka saya akan alpa untuk tidak memberitahu anda tentang Lingflix. Lingflix mempunyai pelbagai kandungan hebat, seperti wawancara, petikan dokumentari dan siri web, seperti yang anda boleh lihat di sini: Lingflix membawakan video Perancis asli yang boleh diakses. Dengan kapsyen interaktif, anda boleh mengetik mana-mana perkataan untuk melihat imej, definisi dan contoh berguna. Contohnya, jika anda mengetik perkataan "crois," anda akan melihat ini: Praktik dan perkuat semua kosa kata yang anda pelajari dalam video tertentu dengan mod belajar. Kiri atau kanan untuk melihat lebih banyak contoh untuk perkataan yang anda pelajari, dan main permainan mini yang terdapat dalam kad imbasan dinamik kami, seperti "isi tempat kosong." Sepanjang masa, Lingflix menjejaki kosa kata yang anda pelajari dan menggunakan maklumat ini untuk memberi anda pengalaman yang benar-benar peribadi. Ia memberi anda latihan tambahan dengan perkataan sukar—dan mengingatkan anda apabila tiba masanya untuk mengulangi apa yang anda telah pelajari. Mulakan menggunakan laman web Lingflix pada komputer atau tablet anda atau, lebih baik lagi, muat turun aplikasi Lingflix dari kedai iTunes atau Google Play. Klik di sini untuk mengambil kesempatan daripada jualan semasa kami! (Tamat tempoh pada akhir bulan ini.)

Sedia untuk mengubah tontonan video anda menjadi jalan untuk menguasai bahasa dengan bebas?

Sertai beribu-ribu pengguna yang sudah belajar bahasa dengan penuh keseronokan.

Tempoh percubaan percuma 7 hari

Akses penuh kepada semua ciri tanpa sekatan